デジタル博物館「濟州島の文化と言語」

通し番號 AA對應番号 AA日本語 AAふりがな AA英語 AA番号 AAフランス語 AA中國語 AAピンイン AAドイツ語 ドイツ語 項目 備考 分類番號 分類語彙表 分類語彙表.細目 角川類語 日本語大シソーラス 新明解類語 關連語彙(峰岸番號) Volapük VF BRO BRO+ 日エス エスペラント UV番號 UVフランス語 UV英語 UVドイツ語 UVロシア語 UVポーランド語 ポーランド語 ラテン APG ordo-familia 學名 ハン檢06 ハン檢06 ハン檢14 ハン檢14 朝鮮語 朝鮮語(北) 濟州 제주어사전 濟州語基礎 문학속 品詞 中期朝鮮語 資料 資料pdf 頻度 頻度ランク ideophone 日本語 ふりがな 關聯url 지역어 조사 질문지 지역어 조사 질문지 페이지 徐尚揆 徐尚揆頻度順位 徐尚揆頻度數 알타이 번호 알타이 ランク 알타이 한국어 알타이 러시아어 알타이 중국어 알타이 병음 Fundamenta Vortaro 文言 爾雅 Roget H 分類 H 番号 H 日本語 H ふりがな H 英語 HSK Level-Order HSK word HSK pron 舊本老乞大 日本語ローマ字 沖繩語 宮古語 ドム用ランク TS番號 ドムランク Bislama Tok Pisin Dom Dom2 Naure Kuman (Edugla) Kunana Kuman misc Yogoml Dika Nimai Kepai Kere Gunaa MYuri NYuri Golin (Borml) Golin (Gumine) Golin (Bunn) Golin (Evans et al) Omkolai Kia Salt Kia Eri Bari (Yagari) Suawe (Duom Kobu) Kewa Meba Megne tone cor pattern 長田夏樹 長田夏樹漢字 長田夏樹假名 長田夏樹語源 上代日本語-村山:江實1979毎日 パプア灣沿岸語-村山:江實1979毎日 上代日本語-江實1979源流 パプア灣沿岸諸語-江實1979源流 NG基礎語彙 上代日本語-村山1981-2 ウラマ・キワイ語-村山1981-2 村山1981-2-TSコメント トアリピ語-村山1981-2 村山1981-2-TSコメント ids1 ids2 L-J list Swadesh 1950 (225) Swadesh 1950 Swadesh 1952 (200) Swadesh 1955 (100) Swadesh 1955 semantic groups Swadesh 1971 (100) Swadesh 207 Greenberg IP (p854–) IP S100/200 IP Simbu IP Bougainville IP Halmahera 1007 986 中<なか>に なかに in, among, midst, mid, amid 986 dans, au milieu de, parmi, dedans, en ~裏, ~中 ~ li, ~ zhōng in, mitten, innerhalb C 5.177 en -n 안에, 속에, 사이에 中<なか>に なかに 22 359.99 insait ~ila 97

	(換金作物)畑<はたけ>を所有<しょゆう>する	はたけをしょゆうする	possess a garden (commercial crop)																																																	(換金作物)畑<はたけ>を所有<しょいう>する	はたけをしょいうする																																	plantim na kaikai	^kul ~ne-																																																									
	*畑<はたけ>を所有<しょゆう>する	はたけをしょゆうする	possess a garden																																																	*畑<はたけ>を所有<しょいう>する	はたけをしょいうする																																	plantim na kaikai	^yal ~ne-																																																									

2130 1698.1 撒<ま>く, *塩<しお>をふる まく, しおをふる sprinkle (water) 1698.1 撒<ま>く, *鹽<しほ>をふる まく, しほをふる 3 80.99 putim ^er- 508 496 で[場所] で at 496 à, en 在 zài in, an, bei B 5.177 VF067 1 1 A ĉe, en 314, 544 chez, en, dans at, in (when followed by the accusative ― into) bei, in, ein- у, при, въ u, przy, w in -에서 で[場所] で 27 440 で,に で,に in, at 9 long =~la 169 (E) at at 005 at 015 d) at 201 2090 203峰岸重複 お母<かあ>さん, 母<はは> おかあさん, はは mother 203峰岸重複 0 お母<かあ>さん, 母<はは> おかあさん, はは 7 153 mama _ma-m

	(換金作物を)植<う>える	うえる	plant (commercial crop)																																																	(換金作物を)植<う>ゑる	うゑる																																	plantim	^kul																																																									

2012 1989 (に)したがえば, (に)よれば (に)したがえば, (に)よれば according to (him) 1989 d'après, selon D 5.111 1 1 A laŭ 1440 selon, d’après according to nach, gemäss по, согласно według -에 따르면, -에 의[依]하면 (に)したがへば, (に)よれば (に)したがへば, (に)よれば 27 446.99 … dugwi 1010 989 関して ついて, かんして concerning, about 989 de, sur, au sujet de, quant 關於, 至於 guānyú, zhìyú von, über C 5.111 VF301 1 1 A pri 2102 sur, touchant, de concerning, about von, über о, объ o dē -에 관[關]해 關して ついて, くわんして 27 436.99 long =~mere

  • 고구마 줄기 감젓줄/감저꿀, 감저뗑가리 032-02 01-063-x 6 _kepa ^kan

1012 991 で で[手段] by 991 à, avec, en, par 拿?, 用, 由? ná, yòng, yóu von, mit, mittels C 5.112 VF280 1 1 A per 1941 par, au moyen, à l’aide de through, by means of mittelst, vermittelst, durch посредствомъ pwzez, za pomocą 5 -(으)로 で で[手段] 27 446 で で with, by, by means of long NP, kisim NP na ^pal

													15402(草本)	1.5402.14.04!	927文化-物品-食品-野菜a野菜のいろいろ!																		Poales - Poaceae - Panicoideae - Andropogoneae	Saccharum edule																																																					^diune								dune																																																	
	*アカネ科アカミズキ属の木												15401(木本)!	1.5401!	051自然-自然-植物-樹木c樹木のいろいろ!																		Gentianales - Rubiaceae	Wedlandia paniculata																		*アカネ科アカミズキ屬の木	*																																		_monwul								monul																																																	
													15401(木本)	1.5401	051自然-自然-植物-樹木c樹木のいろいろ!																			Althoffia, Trichospermum?																																																					~waipa								waiba																																																	

1777 1755 参席<さんせき>する, 加<くわ>わる, 参加<さんか>する, 参与<さんよ>する さんせきする, くわわる, さんかする, さんよする attend, participate (Vt), join, take part in 1755 participer, se joindre à D 2.1580 23511(出欠), 23540(協力・参加) 2.3511.01.01!, 2.3540.03.01, 2.3511.01.01 785文化-社會-社交-出缺a出席!, 712文化-社會-集團-加入, 446人事-心情-要求-協力 0735社會的活動-對人行動・對人感情-出席・缺席02出席!, 0001抽象的關係-關係-關係がある13係はる, 0001抽象的關係-關係-關係がある14所屬, 0735社會的活動-對人行動・對人感情-出席・缺席02出席, 0744社會的活動-對人行動・對人感情-協力する05コミットする ĉeesti, partopreni, aliĝi 1888 participer participate Theil nehmen участвовать przyjmować udział āstō(āstāre/āstitī/) 참석[參席]하다, 참가[參加]하다, 참여[參與]하다 참석ᄒᆞ다$, 참가ᄒᆞ다$, ᄎᆞᆷ예ᄒᆞ다/참예ᄒᆞ다 參席<さんせき>する, 加<くは>はる, 參加<さんか>する, 參與<さんよ>する さんせきする, くははる, さんかする, さんよする 5-1-4-2-0-0-0-0712 party 13 193.99 ~u _suna ~p- 1685.2, 1685.1, 1685 1663 ついて来<く>る, ついて行<ゆ>く, 従<したが>う ついてくる, ついてゆく, したがう follow, obey, follow (V) 1663 suivre, obéir gēnsuí, bànsuí folgen D 2.111 21525(連れ・導き・追い・逃げなど), 21110(関係), 21131(連絡・所属), 23670(命令・制約・服従) 2.1525.06.02, 2.1110.03.05, 2.1131.08.01, 2.1525.06.01, 2.3670.13.01 783文化-社會-社交-同伴a隨伴, 454人事-心情-誘導-誘導b追從, 292自然-變動-關連-對應b準據, 467人事-心情-鬪爭-叛服b服從 0211位相・空間-動く-行く・來る06追隨, 0001抽象的關係-關係-關係がある15從屬, 0762社會的活動-對人行動・對人感情-不自由・囚はれる06服從する VF333 2 2 A sekvi 2359 suivre follow folgen слѣдовать nastąpić 따라오다, 따라가다, 따르다<으>, 뒤따라가다 ᄄᆞ라오다, 조차오다, ᄄᆞ라가다, ᄄᆞ르다:ᄄᆞᆯ르다, ᄃᆞᆯ로다/ᄃᆞᆯ오다/ᄃᆞᆯ루다/ᄃᆞᆯ우다/ᄃᆞᆯ르다, ᄃᆞᆲ다 0477, 0476, 0479 ついて來<く>る, ついて行<ゆ>く, 從<したが>ふ ついてくる, ついてゆく, したがふ 546 9 168.03 ついていく ついていく follow bihainim ~dul ^bol- 1034, 1033.2, 1035, 1033.1, 1033 1013, 1012, 1014 基礎<きそ>, 元<もと>, 基本<きほん>, 根本<ねもと>, 根本的<こんぽんてき>, *茎<くき>や幹<みき>の根元<ねもと>, 起源<きげん>, 源<みなもと>, 根本<こんぽん> きそ, もと, きほん, ねもと, こんぽんてき, くきやみきのねもと, きげん, みなもと, こんぽん basis, ground, foundation, base, bottom part, fundamental, basic, radical, origin, root, essentials 1013, 1014, 1012 base<f.>, fondement<m.>, base, pied, fondamental(e), source<f.>, origine<f.>, racine<f.> 基礎, 根本的, 起源, 根本 jīchú, gēnbù, dǐbù, gēnběn de, qǐyuán, gēnběn Basis<f.>, Grundlage<f.>, gründlich, Quelle<f.>, Grund<m.>, Fundament<n.> D 英譯へん 1.1111 11111(本末), 11710(点), 31030(真偽・是非) 1.1111.04.01, 1.1710.12.01, 3.1030.02.01, 1.1111.05.01, 1.1111.06.01, 1.1111.03.01 107自然-性状-位置-周邊h下, 293自然-變動-關連-本末a根本, 293自然-變動-關連-本末b根源 0005抽象的關係-關係-本06基礎, 0921社會的活動-建物-建物・部屋(部分)08土臺, 0005抽象的關係-關係-本05根本, 0149位相・空間-位置-下・下方への動き01下, 0005抽象的關係-關係-本03源, 1038自然と環境-生物-根・幹・枝など01根, 0240序と時間-序-始め・初期04濫觴(物事の起源) 8, 7 8, 7 B, C fundamento, bazo, bazo de trunko, stumpo, fundamenta, radika, origino 744 fondement foundation Fundament основаніе fundament fundāmen(fundāminis)<m.>, orīgō(orīginis)<f.>, prīncipium(prīncipiī)<n.> 기초[基礎], 기본[基本], 둥치, 밑동, 근본적[根本的], 그루, 기원[起源], 근본[根本], 본질[本質] 덩체기/덩케기/둥체기/둥케기/등케기, 낭덩체기/낭둥체기:낭둥채기/낭둥케기, 덩치/둥치/등치/등케, 낭덩치/낭둥치, 덩설멕:덩설맥, 그르1 107-26 基礎<きそ>, 元<もと>, 基本<きほん>, 根本<ねもと>, 根本的<こんぽんてき>, *莖<くき>や幹<みき>の根元<ねもと>, 起源<きげん>, 源<みなもと>, 根本<こんぽん> きそ, もと, きほん, ねもと, こんぽんてき, くきやみきのねもと, きげん, みなもと, こんぽん 4, 22, 7 96.99, 359.99, 153.99 1-6 本 ben3 as ^mapne 1037, 1041 1020, 1016 訳<わけ>, 理由<りゆう>, 原因<げんいん> わけ, りゆう, げんいん *reason, reason, cause 1016, 1020 *raison<f.>, raison<f.>, cause<f.> *理由, 理由, 原因 *lǐyóu, lǐyóu, yuányīn *Grund<m.>, Grund<m.>, Ursache<f.> D 1.1113, 1.1112 11113(理由・目的・証拠), 13070(意味・問題・趣旨など), 11112(因果) 1.1113.01.01, 1.3070.01.01, 1.1112.04.02 160自然-性状-状態-状態c事情, 817文化-學藝-論理-理由, 810文化-學藝-論理-論理, 814文化-學藝-論理-意味, 294自然-變動-關連-因果a原因 0412知性・理性-理性-意義・意味01意味, 0011抽象的關係-因果-理由01理由がある, 0503人間行動-話す-甘言・言ひ譯・二枚舌06口實, 0419知性・理性-理性-理非02論理, 0009抽象的關係-因果-原因01原因, 0026抽象的關係-状態-状態06事情, 0493人間行動-接續-理由(接續)00, 0009抽象的關係-因果-原因02やる・やらせる原因 4 2, 4 A *kialo, kialo, kaŭzo 1131 cause cause Ursache причина przyczyna causa(causae)<f.> 이유[理由], 원인[原因] 이유$ 譯<わけ>, 理由<りいう>, 原因<げんいん> わけ, りいう, げんいん 25, 27 428.99, 448.99 as ^mapne 742 724 意味<いみ> いみ sense, meaning 724 sens<m.> 意思 yìsi Sinn<m.>, Bedeutung<f.> C 1.3070 13070(意味・問題・趣旨など) 1.3070.01.01 814文化-學藝-論理-意味, 170自然-性状-價値-價値 0011抽象的關係-因果-理由01理由がある, 0412知性・理性-理性-意義・意味01意味 5 5 B senco 2370 sens, acception sense Sinn смыслъ znaczenie, sens 의미[意味], 뜻 뜻 ᄠᅳᆮ(月印 6)>ᄯᅳᆮ(杜詩重 7:24)>ᄯᅳᆺ(漢淸 6:11-12) 意味<いみ> いみ 10 184.99 minim ^mapn 260 254 何故<なぜ> なぜ why 254 pourquoi 爲甚麼 wèishénme warum A 1.1113 11010(こそあど・他), 41180(理由) 4.1180.01.01 817文化-學藝-論理-理由! 0011抽象的關係-因果-理由03何故, 0483人間行動-接續-こそあど08何 VF179 1 1 A kial 1150 pourquoi why, wherefore warum почему dlaczego cūr 5 왜 무사, 웨 0583 何故<なぜ> なぜ 4.01.3 564 25 428.02 なぜ なぜ why 怎麼 10 A021 bilong wanem, long wanem, mekim wanem na _nam ^elgwa 1009 988 為<ため>に, 為<ため> ために, ため for, sake, owing, in order to 988 pour, afin de, pour que 爲(了), 由於, 爲 wèi(le), yóuyú, wèi wegen, um … willen C 5.111 11113(理由・目的・証拠), 11112(因果) 1.1113.05.01!, 1.1112.12.01, 1.1113.05.01 817文化-學藝-論理-理由, 818文化-學藝-論理-目的 0011抽象的關係-因果-理由05目的!, 0011抽象的關係-因果-理由05目的 VF292 1 1 A por 2052 pour, en faveur de for für для, за dla, za -를 위해, … 때문에, 때문 -을 위헹$, 따문/따분 0465 爲<ため>に, 爲<ため> ために, ため 28 457 ために ために for the sake of, in oeder to bilong NP ^ple 1981, 947, 2000 1959, 926, 1977 うるさい, 喧<やかま>しい, 騒々<そうぞう>しい, 賑<にぎ>やかな, 賑<にぎ>やかAN うるさい, やかましい, そうぞうしい, にぎやかな, にぎやかAN noisy, annoying, lively, cheerful, bustling, prosperous 1959, 926, 1977 obstiné(e), agaçant(e), importun(e), bruyant(e), animé(e), prospere, joyeux(se) 鬧 nào lärmend, geräuschvoll D, C 3.31, 3.503, 3.37 35030(音), 33790(貧富) 3.5030.06.01, 3.3790.03.02 148自然-性状-刺激-喧騷, 636人事-性向-身振り-話し振りbぶつくさ・がみがみ, 162自然-性状-状態-隆盛bにぎはしい・もの寂しい 0957自然と環境-音-音・音がする・音を立てる08騷がしい, 0116抽象的關係-消長・強弱-榮える04賑はふ, 0014抽象的關係-外相・樣相-快い氣配02活氣[氣配] 4 5, 4 A brua, gaja 757 gai gay, glad lustig, fröhlich веселый wesoły 시끄럽다<ㅂ>, 번화[繁華]하다, 북적이다 시끄럽다/시끄릅다 0877 態A? うるさい, 喧<やかま>しい, 騷々<さうざう>しい, 賑<にぎ>やかな, 賑<にぎ>やかAN うるさい, やかましい, さうざうしい, にぎやかな, にぎやかAN 21 340.99 nois ~gur ~gala 1114, 1114.1 271, 1093 外部<がいぶ>, 外<そと>, 外側<そとがわ> がいぶ, そと, そとがわ out, outside, exterior 1093 dehors, extérieur 外邊, 外面 wàibiān, wàimiàn Äussere<n.>, Aussenseite<f.> Äußere<n.>, Außenseite<f.> A, D 1.1770 11770(内外), 11750(面・側・表裏) 1.1770.03.03, 1.1770.02.02, 1.1750.14.03 103自然-性状-位置-内外b外部 0156位相・空間-位置-外01外部, 0135位相・空間-位置-範圍05圈外, 0016抽象的關係-外相・樣相-樣相・外見02外見, 0156位相・空間-位置-外03外面 VF103 1 1 A ekster, ekstero 522 hors, en dehors de outside, besides ausser, ausserhalb внѣ zewnątrz exter 5 외부[外部], 밖, 바깥, 바깥쪽 바꼇:바꼍/바깟/바껏/바끗/배깟:베깟/배깻:베껫/배꼇:베꼇:배꼍 0631 밧ㄱ(月釋 2:53) / 밧(月釋 18:32), 밧곁(語錄南 17) 外部<がいぶ>, 外<そと>, 外側<そとがは> がいぶ, そと, そとがは 2.03.3.21118 554, 190 22 360, 360.99 外<そと> そと outside 10 ausait ^mena 2001 1978 こっそり こっそり secretly 1978 secrètement D 3.503 31210(出没) 3.1210 659人事-性向-對人態度-公然a内密 0018抽象的關係-外相・樣相-目立たない01目立たない, 0132位相・空間-存在-隱れる01隱れる, 0199位相・空間-動く-出る・出す02脱け出す, 0957自然と環境-音-音・音がする・音を立てる13忍び音 ŝtele, kaŝe, sekrete, silente 몰래, 가만, 가만히 ᄀᆞ만s0, ᄀᆞ만이0s0 123-07 態? こっそり こっそり 4.10.0 618 26 431.99 isi isi tasol ~kle=~d 2001 1978 こっそり こっそり secretly 1978 secrètement D 3.503 31210(出没) 3.1210 659人事-性向-對人態度-公然a内密 0018抽象的關係-外相・樣相-目立たない01目立たない, 0132位相・空間-存在-隱れる01隱れる, 0199位相・空間-動く-出る・出す02脱け出す, 0957自然と環境-音-音・音がする・音を立てる13忍び音 ŝtele, kaŝe, sekrete, silente 몰래, 가만, 가만히 ᄀᆞ만s0, ᄀᆞ만이0s0 123-07 態? こっそり こっそり 4.10.0 618 26 431.99 isi isi tasol ~kle ~kle=~d 2001 1978 こっそり こっそり secretly 1978 secrètement D 3.503 31210(出没) 3.1210 659人事-性向-對人態度-公然a内密 0018抽象的關係-外相・樣相-目立たない01目立たない, 0132位相・空間-存在-隱れる01隱れる, 0199位相・空間-動く-出る・出す02脱け出す, 0957自然と環境-音-音・音がする・音を立てる13忍び音 ŝtele, kaŝe, sekrete, silente 몰래, 가만, 가만히 ᄀᆞ만s0, ᄀᆞ만이0s0 123-07 態? こっそり こっそり 4.10.0 618 26 431.99 isi isi tasol ^klaa=~d 958, 958.1 937 可愛<かわい>い, 愛<あい>らしい かわいい, あいらしい lovely, charming 937 charmant(e), aimable 可愛 kě'ài hübsch C 3.302 33020(好悪・愛憎) 3.3020.11.01 627人事-性向-姿態-可愛げ 0021抽象的關係-外相・樣相-美しい02美しい 7 7 B ĉarma, aminda, alloga 306 charmant charm anmuthig милый nadobny 귀엽다<ㅂ>, 마음에 들다 궵다, 아깝다s2 0935 可愛<かはい>い, 愛<あい>らしい かはいい, あいらしい 21 340.99 nais(pela) ^wai ~p_kl 495.1, 495.2, 495 484 美<うつく>しい, なめらかだ うつくしい, なめらかだ beautiful, fine 484 beau(x), bel, belle(s), joli(e) 好看, 美 hǎokàn, měi schön B 3.502 31345(美醜) 3.1345.01.01 178自然-性状-價値-美醜a美, 624人事-性向-姿態-美麗 0021抽象的關係-外相・樣相-美しい02美しい VF061 2 2 A bela 210 beau beautiful schön, hübsch красивый piękny pulcher/pulchra/pulchrum, fōrmōsus/fōrmōsa/fōrmōsum 곱다<ㅂ>, 곱다랗다<ㅎ>, 아름답다<ㅂ> 곱다, 곱들락ᄒᆞ다, 곱닥ᄒᆞ다, 곱ᄃᆞ글락ᄒᆞ다, 아름답다$ 0104, 0105 美<うつく>しい, なめらかだ うつくしい, なめらかだ 527 21 349 美<うつく>しい うつくしい beautiful 6 nais(pela) ^wai 09. beautiful none? 464 453 綺麗<きれい> きれい pretty 453 joli(e), beau, bel(le) 好看, 漂亮 hǎokàn, piàoliang hübsch B 3.502 31345(美醜) 3.1345.01.02 178自然-性状-價値-美醜a美, 624人事-性向-姿態-美麗 0021抽象的關係-外相・樣相-美しい02美しい 7 7 B ĉarma, bela, aminda 306 charmant charm anmuthig милый nadobny 예쁘다<으> 예쁘다 綺麗<きれい> きれい 2.07.0 334 21 350 きれいな きれいな ? 8 klin(pela) ^wai _ye- 362.1, 362, 362.2 354 洗<あら>う, 洗濯<せんたく>する, *皿洗<さらあら>いをする あらう, せんたくする, さらあらいをする wash (Vt), *do the washing-up 354 laver 洗 xǐ waschen B 2.384 23841(染色・洗濯など), 23334(保健・衛生) 2.3841.02.01, 2.3334.07.01! 357人事-行動-寢食-美容c洗面・冷水摩擦・うがひなど, 255自然-變動-變質-美化, 358人事-行動-寢食-掃除a洗濯 0024抽象的關係-外相・樣相-澄む・清い・清める04清める, 0568社會的活動-生活-家事08水仕事, 0568社會的活動-生活-家事01家事, 0568社會的活動-生活-家事09洗濯 4 4 A lavi, *lavi telerojn, lesivi 1445 laver wash waschen мыть myć lavō(lavāre/lāvī/lautus) 씻다, 빨다, 설거지하다, 빨래하다, 세탁[洗濯]하다 싯다/씻다/시치다, ᄈᆞᆯ다0, 설르다2:서르다2&설으다, ᄈᆞᆯ레ᄒᆞ다, 서답ᄒᆞ다 480- 0898, 0776, 0820, 0778 ᄲᆞᆯ다(月印 105)>ᄈᆞᆯ다(譯解 上 47) 13-640, 04-167-1 59, 16 洗<あら>ふ, 洗濯<せんたく>する, *皿洗<さらあら>ひをする あらふ, せんたくする, さらあらひをする 2.04.2 537, 533, 236 14 223 洗<あら>う あらう wash 8 wasim _bike ~s- 251 (E) wash wash 180 to wash 042 g) wash 132

1306, 354	水浴<みずあ>びする, *体<からだ>を洗<あら>う	みずあびする, からだをあらう	bathe, swim			洗澡	xǐzǎo	baden					23334(保健・衛生)	2.3334.06.01, 2.3334.07.01!	357人事-行動-寢食-美容b入浴, 357人事-行動-寢食-美容c洗面・冷水摩擦・うがひなど, 255自然-變動-變質-美化, 358人事-行動-寢食-掃除a洗濯	0571社會的活動-生活-美容・入浴ほか17水浴び[リスト], 0568社會的活動-生活-家事08水仕事, 0024抽象的關係-外相・樣相-澄む・清い・清める04清める								sin bani, *sin bani, baniĝi								lavor(lavārī/lavātus sum/)							미역감다, 씻다		몸ᄀᆞᆷ다, 싯다/씻다/시치다		0576, 0898				13-640	59				水浴<みづあ>びする, *體<からだ>を洗<あら>ふ	みづあびする, からだをあらふ			537														14	223	洗<あら>う	あらう	wash								8				waswas	^nl _pai-																																													251 (E) wash	wash	180 to wash		042 g) wash		132						
354	洗濯<せんたく>	せんたく	wash, laundry										13841(染色・洗濯など)	1.3841.06.01	358人事-行動-寢食-掃除a洗濯	0024抽象的關係-外相・樣相-澄む・清い・清める04清める, 0568社會的活動-生活-家事09洗濯						5		lavado, lesivado															빨래, 세답[洗踏], 세탁[洗濯]		서답0s0j0/세답0s0j0/ᄉᆞ답0s0j0, ᄈᆞᆯ레j0		0777				04-167	15				洗濯<せんたく>	せんたく																																	*wasim	_bike ^sugwa																																																									

465, 465.1 454 汚<きた>ない きたない dirty 454 sale 髒 zāng schmutzig B 3.506 31345(美醜) 3.1345.10.01 178自然-性状-價値-美醜c清潔・不潔 0025抽象的關係-外相・樣相-濁る・汚い・汚す03不潔 3 malpura sordidus/sordida/sordidum 지저분하다, 더럽다<ㅂ> 게더분ᄒᆞ다, 더럽다/데럽다/덜럽다/더룹다/덜룹다/델럽다/델룹다 0373 態? 汚<きた>ない きたない 540 21 351 汚<きた>ない きたない dirty, soild 8 deti _depke _ye- 183 (E) dirty dirty 030 dirty 187 t) dirty 188 342.1 335 傷<いた>む, 腐敗<ふはい>する, 腐<くさ>る いたむ, ふはいする, くさる go bad, go rotten 腐敗 fǔbài 25710(生理), 21572(破壊), 23300(文化・歴史・風俗) 2.5710.14.01!, 2.1572.13.02, 2.5710.14.01, 2.3300.05.02 257自然-變動-變質-腐敗, 241自然-變動-變形-破壞c破損, 797文化-社會-人倫-善惡b惡 0171位相・空間-形象-壞す12疵付ける, 0974自然と環境-物體-化學反應05腐る, 0117抽象的關係-消長・強弱-衰へる03頽廢・荒む, 0171位相・空間-形象-壞す13朽ちる, 0806社會的活動-司法-盜犯08汚職, 0793社會的活動-政治-政情・政體03惡政, 0352人間性-感情-不快事00不快事, 0119抽象的關係-消長・強弱-不調03惡化, 0025抽象的關係-外相・樣相-濁る・汚い・汚す04汚す, 0025抽象的關係-外相・樣相-濁る・汚い・汚す03不潔, 0253序と時間-序-新古07古い, 1042自然と環境-生物-生える・枯れる22枯れる 8 8 C putri 2164 pourrir rotten faulen гнить gnić pūtrēscō(pūtrēscere) 상[傷]하다, 부패[腐敗]하다, 썩다 썩다/석다 0921 석다(救方 下 77)>ᄡᅥᆨ다(松江 關東別曲) / 셕다(物名 5:1) 傷<いた>む, 腐敗<ふはい>する, 腐<くさ>る いたむ, ふはいする, くさる 541 sting ^bl- 煤<すす>ける すすける get sooty 25020(色) 2.5020.03.01 256自然-變動-變質-色付き 0025抽象的關係-外相・樣相-濁る・汚い・汚す04汚す, 0971自然と環境-火-煙04煤ける 9 fulgi 그을다 그슬다0s0/그실다s0/기실다0s0/기슬다s0 煤<すす>ける すすける blek ~dnbe ~de- 煤<すす>ける すすける get sooty 25020(色) 2.5020.03.01 256自然-變動-變質-色付き 0025抽象的關係-外相・樣相-濁る・汚い・汚す04汚す, 0971自然と環境-火-煙04煤ける 9 fulgi 그을다 그슬다0s0/그실다s0/기실다0s0/기슬다s0 煤<すす>ける すすける blek ~dnbe ~s- 1883 汚<よご>れる よごれる get dirty être souillé 髒了 zāngle schmutzig werden 21344(支障・損じ・荒廃), 25060(材質) 2.1344.02.03, 2.5060.02.01 255自然-變動-變質-美化a汚染 0025抽象的關係-外相・樣相-濁る・汚い・汚す04汚す malpuriĝi sordēscō(sordēscere/sorduī/) 더러워지다 버물다0s0&버믈다s0 0673 汚<よご>れる よごれる deti _depke _ye- 40 40 垢<あか> あか filth, grime, dirt 40 crasse<f.> 泥垢 nígòu Schmutz<m.> B 1.5111 15607(体液・分泌物) 1.5607.23.01 089自然-自然-物質-塵埃 0025抽象的關係-外相・樣相-濁る・汚い・汚す06垢, 0309人間性-生理-出物腫物10脂ほか 3 3 A (haŭt)malpuraĵo sordes(sordis)<f.>, squālor(sqālōris)<m.> 때 떼/테{垢} ᄠᆡ(釋譜 6:27)>ᄯᆡ(同文 上 19) 垢<あか> あか 1 52 垢<あか> あか dirt 8 ? ^gari _depke 521.3 耳垢<みみあか>, 耳糞<みみくそ> みみあか, みみくそ earwax cérumen<m.> 耳屎 ěrshǐ Ohrenschmalz<n.> 15607(体液・分泌物) 1.5607.23.02 089自然-自然-物質-塵埃e垢 0025抽象的關係-外相・樣相-濁る・汚い・汚す06垢, 0309人間性-生理-出物腫物10脂ほか orelvakso, cerumeno 귀지, 귓밥 귓밥 106-16 귀여지(譯解 上 33) 耳垢<みみあか>, 耳糞<みみくそ> みみあか, みみくそ pipia bilong yau ~kna ^galma 1546, 150 1524, 148 塵<ちり>, 埃<ほこり> ちり, ほこり dust 1524, 148 poussière<f.> 塵土, 灰塵 chéntu, huīchén Staub<m.> D, B 1.511, 1.5111 15112(さび・ちり・煙・灰など) 1.5112.01.01, 1.5112.05.02 089自然-自然-物質-塵埃 0025抽象的關係-外相・樣相-濁る・汚い・汚す08屑 6 6 C polvo 2043 poussière dust Staub пыль kurz pulvis(pulveris)<m.>, sordēs(sordis)<f.> 티끌, 진애[塵埃], 먼지 뜨끌/뜽끌/띠끌/티끌, 몬지/문지/먼지/몬지락/몬지레기, 몬독, 구둠 0572 틧글(無冤 3:43)>틔ㅅ글(漢淸 1:34)>글(物名 5:1)>티끌, 몬ᄌᆡ(釋譜重 11:21) 塵<ちり>, 埃<ほこり> ちり, ほこり 17, 5 288.99, 119 ほこり ほこり dust 8 das ^kon 037 dust dust 035 dust 096 l) dust 158 1383 1361 屑<くず>, ごみ くず, ごみ scrap, rubbish 1361 déchets, débris 垃圾 lājī Stückchen<n.> D 1.410 14100(資材・ごみ) 1.4100.08.01 909文化-物品-物資-屑粕 0025抽象的關係-外相・樣相-濁る・汚い・汚す08屑 7 7 ĉifono, rubo 349 chiffon rag Lappen, Lumpen лоскутъ szmata 쓰레기 쓰레기/씨레기 쓸어기(敬信 24) 01-058-x 6 屑<くづ>, ごみ くづ, ごみ 2.03.3 186 3 71.99 pipia, rabis ^bomni ^tala 1383 1361 屑<くず>, ごみ くず, ごみ scrap, rubbish 1361 déchets, débris 垃圾 lājī Stückchen<n.> D 1.410 14100(資材・ごみ) 1.4100.08.01 909文化-物品-物資-屑粕 0025抽象的關係-外相・樣相-濁る・汚い・汚す08屑 7 7 ĉifono, rubo 349 chiffon rag Lappen, Lumpen лоскутъ szmata 쓰레기 쓰레기/씨레기 쓸어기(敬信 24) 01-058-x 6 屑<くづ>, ごみ くづ, ごみ 2.03.3 186 3 71.99 pipia, rabis ^bomni 1383 1361 屑<くず>, ごみ くず, ごみ scrap, rubbish 1361 déchets, débris 垃圾 lājī Stückchen<n.> D 1.410 14100(資材・ごみ) 1.4100.08.01 909文化-物品-物資-屑粕 0025抽象的關係-外相・樣相-濁る・汚い・汚す08屑 7 7 ĉifono, rubo 349 chiffon rag Lappen, Lumpen лоскутъ szmata 쓰레기 쓰레기/씨레기 쓸어기(敬信 24) 01-058-x 6 屑<くづ>, ごみ くづ, ごみ 2.03.3 186 3 71.99 pipia, rabis ^mol ^tala 1383 1361 屑<くず>, ごみ くず, ごみ scrap, rubbish 1361 déchets, débris 垃圾 lājī Stückchen<n.> D 1.410 14100(資材・ごみ) 1.4100.08.01 909文化-物品-物資-屑粕 0025抽象的關係-外相・樣相-濁る・汚い・汚す08屑 7 7 ĉifono, rubo 349 chiffon rag Lappen, Lumpen лоскутъ szmata 쓰레기 쓰레기/씨레기 쓸어기(敬信 24) 01-058-x 6 屑<くづ>, ごみ くづ, ごみ 2.03.3 186 3 71.99 pipia, rabis ^mol *砂糖黍<さとうきび>の噛<か>み締<し>めかす *さとうきびのかみしめかす bagasse 14100(資材・ごみ) 1.4100.08.05 909文化-物品-物資-屑粕 0025抽象的關係-外相・樣相-濁る・汚い・汚す10滓! rekremento de sukerkano 0 *사탕[砂糖]수수를 짜고 남은 찌꺼기 * *砂糖黍<さたうきび>の噛<か>み締<し>めかす さたうきびのかみしめかす pipia bilong suga, suga ol man i dring pinis long en ~bo ^an 1901, 1901.1 1879 整<ととの>える, 片付<かたづ>ける ととのえる, かたづける tidy, trim, plume, put in order, tidy up (Vt) 1879 arranger, enlever, couper, mettre en ordre dǎmó, mǐn feilen, fertigstellen, fertigmachen D 2.3850 21340(調和・混乱), 21342(調節), 21503(終了・中止・停止), 23843(掃除など), 23850(技術・設備・修理) 2.1340.05.01, 2.1342.02.02, 2.1503.07.01, 2.3843.01.07, 2.3850.09.03 259自然-變動-變質-散亂a整頓 0028抽象的關係-状態-秩序立つ02揃へる, 0054抽象的關係-適否・難易-適當・均衡・適應09均す・揃へる 5 plibeligi, tondi, ordigi, ordi 다듬다, 치우다 다듬다, 치우다/칩다, 설르다3:서르다3 0346, 1301, 0821 다ᄃᆞᆷ다(月釋 2:29), 츼오다(漢淸 7:45) 整<ととの>へる, 片付<かたづ>ける ととのへる, かたづける 531, 122, 546 4 98.99 stretim, putim gut tru _au ^wai ^el- 1901, 1901.1 1879 整<ととの>える, 片付<かたづ>ける ととのえる, かたづける tidy, trim, plume, put in order, tidy up (Vt) 1879 arranger, enlever, couper, mettre en ordre dǎmó, mǐn feilen, fertigstellen, fertigmachen D 2.3850 21340(調和・混乱), 21342(調節), 21503(終了・中止・停止), 23843(掃除など), 23850(技術・設備・修理) 2.1340.05.01, 2.1342.02.02, 2.1503.07.01, 2.3843.01.07, 2.3850.09.03 259自然-變動-變質-散亂a整頓 0028抽象的關係-状態-秩序立つ02揃へる, 0054抽象的關係-適否・難易-適當・均衡・適應09均す・揃へる 5 plibeligi, tondi, ordigi, ordi 다듬다, 치우다 다듬다, 치우다/칩다, 설르다3:서르다3 0346, 1301, 0821 다ᄃᆞᆷ다(月釋 2:29), 츼오다(漢淸 7:45) 整<ととの>へる, 片付<かたづ>ける ととのへる, かたづける 531, 122, 546 4 98.99 stretim, putim gut tru _au ~kul ^el- 合<あ>わせる あわせる 21550(合体・出会い・集合など), 23064(測定・計算) 2.1550.02.01, 2.3064.05.03 297自然-變動-關連-適合 0028抽象的關係-状態-秩序立つ02揃へる, 0054抽象的關係-適否・難易-適當・均衡・適應10適應 ĝustigi, diveni 맞추다 맞추다0:맞초다 0516 마초다(圓覺 序 79)>맛초다(樂章 滿殿春) 合<あ>はせる あはせる 536 stretim _au ~kun ^el- 1702 1680 荒<あ>らす あらす devastate, put in disorder (Vt) 1680 dévaster D 2.132 21344(支障・損じ・荒廃) 2.1344.04.03 259自然-變動-變質-散亂b荒廢, 278自然-變動-情勢-混亂c騷動 0029抽象的關係-状態-無秩序04荒れる, 0113抽象的關係-消長・強弱-勢ひ・勢ふ02勢ふ malordigi, disrabi, priŝteli 망[亡]치다, 휩쓸다 荒<あ>らす あらす 6 139.99 bagarapim, kisim nabaut ~su=~tau ^el- ひどく, やたら ひどく, やたら very, much, quite, too much, excessively 31920(程度) 3.1920.26.16, 3.1920.26.13 195自然-性状-程度-大變, 190自然-性状-程度-程度b過度 0105抽象的關係-程度-程度[量的]06頗る, 0029抽象的關係-状態-無秩序06てんでんばらばら, 0272序と時間-時-頻々01頻繁 VF381, VF384 1 1 A tre, tro 2706, 2723 très, fort, bien (adv.) , trop very , too sehr , zu, zu viel очень , слишкомъ bardzo, zbyt 되우, 되게, 매우, 마구, 자주, 계속[繼續] 뒈우:되우, 뒈게, 드러&들어/들/들라, 들구 0428, 0431 되오(救方 下 62-63) ひどく, やたら ひどく, やたら 4.10.0 616 tumas ^mapn ~ta 1753 1731 散<ち>る ちる scatter (Vi) 1731 se disperser D 2.1552 21552(分割・分裂・分散), 21340(調和・混乱) 2.1552.10.01, 2.1340.11.01 227自然-變動-離合-集散b分散, 259自然-變動-變質-散亂 0029抽象的關係-状態-無秩序07散亂, 0149位相・空間-位置-下・下方への動き06落ちる, 0229位相・空間-動く-離散08分散する forflori, disventiĝi 흩어지다 허꺼지다/허터지다/흐터지다, 헐어지다 흐터디다(辟新 16)>흣터디다(杜詩重 1:28)>흐터지다(漢淸 1:9) 散<ち>る ちる 18 296.99 nabaut nabaut ~u ~kole ~kole ~p- 1027 1006 種類<しゅるい> しゅるい sort, kind 1006 espèce<f.>, genre<m.>, sorte<f.> 種類 zhǒnglèi Sorte<f.>, Art<f.>, Gattung<f.> D 1.1100 11100(類・例) 1.1100.01.01 181自然-性状-類型-種類 0030抽象的關係-内相-性質02種類 4 4 B speco 2486 espèce kind, species Art, Gattung родъ, сортъ rodzaj, gatunek genus(generis)<n.> 종류[種類], 가지 종류$, 가지 種類<しゅるい> しゅるい 28 456.99 10 kain ^kan 500.1, 500 488 同<おな>じ, 同一<どういつ> おなじ, どういつ same 488 même 一樣, 同樣, 相同 yíyàng, tóngyàng, xiāngtóng gleich, derselbe, identisch A 3.112 31130(異同・類似) 3.1130.01.01 188自然-性状-類型-同一 0032抽象的關係-内相-同じ01同じ・等しい R01認定・形容-ひろがり-a異同-同じ VF324 2 2 A sama 2319 même (qui n’est pas autre) same selb, selbst (z. B. derselbe, daselbst) же, самый (напр. тамъ же, тотъ самый) źe, sam (np. tamźe, ten sam) īdem/eadem/idem 5-0014 5 5 같다, 똑같다 닮다/달므다/답다, ᄀᆞ뜨다/ᄀᆞ트다 0187 ᄀᆞᆮᄒᆞ다(法華 6:15)/ ᄀᆞᄐᆞ다(龍飛 79章) 12-619 56 同<おな>じ, 同一<どういつ> おなじ, どういつ 528 28 455 同<おな>じ おなじ equal, alike 10 wanpela, sem ^tenan 合<あ>う(正合) あう 23132(問答) 2.3132.06.03! 429人事-心情-學習-出題a解答 0032抽象的關係-内相-同じ04一致 prava, korekta 맞다 맞다 0515 合<あ>ふ(正合) あふ rait, stret ^kune ~d- 1686.22, 1686.21, 1686 1664 似<に>ている, 似<に>る にている, にる resemble, like (V) 1664 ressembler D 2.112 31130(異同・類似), 21130(異同・類似) 3.1130.03.04, 2.1130.01.02 298自然-變動-關連-類似 0032抽象的關係-内相-同じ09類似 R01認定・形容-ひろがり-a異同-似る 0 simili, esti simila 비슷하다, 닮다 비슴ᄒᆞ다, 비슷ᄒᆞ다/비듯ᄒᆞ다/비슥ᄒᆞ다/비젓ᄒᆞ다, 닮다/달므다/답다 0749, 0360 덞다(月釋 13:14) 似<に>てゐる, 似<に>る にてゐる, にる 549, 537 28 455.01 似<に>ている にている be like, be similar to, resemble 0 wankain *^kune ^kune 1686.1 1664 *似<に>た にた similar 31130(異同・類似) 3.1130.03.04 298自然-變動-關連-類似 0032抽象的關係-内相-同じ09類似 R01認定・形容-ひろがり-a異同-似る VF345 5 5 A simila 2414 semblable like, similar ähnlich похожій podobny 0 *닮은, *비슷한 * 似<に>た にた wankain ^kune ^kune 1931 1909 別<べつ>の べつの different 1909 autre D 3.100 31010(こそあど・他) 3.1010.09.01 101自然-性状-位置-こそあどd方 0033抽象的關係-内相-異なる02異なる VF045 2 2 A alia 57 autre other ander иной inny 딴, 다른 ᄄᆞᆫs0/ᄐᆞᆫs2 ᄠᆞᆫ(飜老 下 7) 別<べつ>の べつの 28 456.99 narapela ~ta 501 489 異<こと>なる, *違<ちが>った ことなる, ちがった different 489 différent(e) 不同 bùtóng verschieden B 2.112 31130(異同・類似), 21130(異同・類似) 3.1130.10.01, 2.1130.07.03 298自然-變動-關連-類似a相違, 417人事-心情-思考-過誤 0033抽象的關係-内相-異なる02異なる 2 malsama, alia, diferenca dissimilis/dissimilis/dissimile, alius/alia/aliud 4 다르다<르> ᄐᆞ나다/ᄄᆞ나다/ᄐᆞᆫ나다/ᄄᆞᆫ나다/ᄄᆞ너다, 다르다:달르다, ᄄᆞ다/ᄐᆞ다, 뜰리다 1351 다ᄅᆞ다(龍飛 101章) 異<こと>なる, 違<ちが>った ことなる, ちがった 540 28 456.01 違<ちが>う ちがう be different 6 narapela _pai ~ta ^er- 501 489 異<こと>なる, *違<ちが>った ことなる, ちがった different 489 différent(e) 不同 bùtóng verschieden B 2.112 31130(異同・類似), 21130(異同・類似) 3.1130.10.01, 2.1130.07.03 298自然-變動-關連-類似a相違, 417人事-心情-思考-過誤 0033抽象的關係-内相-異なる02異なる 2 malsama, alia, diferenca dissimilis/dissimilis/dissimile, alius/alia/aliud 4 다르다<르> ᄐᆞ나다/ᄄᆞ나다/ᄐᆞᆫ나다/ᄄᆞᆫ나다/ᄄᆞ너다, 다르다:달르다, ᄄᆞ다/ᄐᆞ다, 뜰리다 1351 다ᄅᆞ다(龍飛 101章) 異<こと>なる, 違<ちが>った ことなる, ちがった 540 28 456.01 違<ちが>う ちがう be different 6 narapela ~ta 501 489 異<こと>なる, *違<ちが>った ことなる, ちがった different 489 différent(e) 不同 bùtóng verschieden B 2.112 31130(異同・類似), 21130(異同・類似) 3.1130.10.01, 2.1130.07.03 298自然-變動-關連-類似a相違, 417人事-心情-思考-過誤 0033抽象的關係-内相-異なる02異なる 2 malsama, alia, diferenca dissimilis/dissimilis/dissimile, alius/alia/aliud 4 다르다<르> ᄐᆞ나다/ᄄᆞ나다/ᄐᆞᆫ나다/ᄄᆞᆫ나다/ᄄᆞ너다, 다르다:달르다, ᄄᆞ다/ᄐᆞ다, 뜰리다 1351 다ᄅᆞ다(龍飛 101章) 異<こと>なる, 違<ちが>った ことなる, ちがった 540 28 456.01 違<ちが>う ちがう be different 6 narapela _mor 1938 1916 *様々<さまざま>な, 種々<しゅじゅ>, 色々<いろいろ>, 様々<さまざま> さまざまな, しゅじゅ, いろいろ, さまざま various 1916 divers(es), toute(s), sorte(s) D 3.130 31341(弛緩・粗密・繁簡) 3.1341.08.04 181自然-性状-類型-種類a一種・多種 0033抽象的關係-内相-異なる11多樣 VF092 4 4 A diversa 462 divers various, diverse verschieden различный różny 여러가지, 가지가지 하간0s0/하근0s0, 오곤s0, ᄋᆢ라가지/여라가지/여러가지/예라가지 0991 *樣々<さまざま>な, 種々<しゅじゅ>, 色々<いろいろ>, 樣々<さまざま> さまざまな, しゅじゅ, いろいろ, さまざま 28 456.99 narapela narapela, kain kain ~kan=~kan 1930 1908 別々<べつべつ> べつべつ separate 1908 séparé(e) D 3.100 31940(一般・全体・部分) 3.1940.07.01 101自然-性状-位置-こそあどf各個 0033抽象的關係-内相-異なる12區々 aparte, individue 따로 ᄄᆞ로/ᄄᆞ루/ᄐᆞ로 0478 ᄠᆞ로(釋譜 6:7)>ᄯᆞ로(譯語補 38) 別々<べつべつ> べつべつ 2.07.0 340 28 456.99 narapela narapela _mor=_mor 970 949 普通<ふつう> ふつう normal, common 949 commun(e), ordinaire 普通 pǔtōng normal, gewöhnlich C 3.131 31331(特徴) 3.1331.03.01 182自然-性状-類型-特徴b一般 0034抽象的關係-内相-通常・常と變はらぬ03當たり前 5 5 B ordinara, normala 1826 ordinaire ordinary gewöhnlich обыкновенный zwyczajny 보통[普通] ? 普通<ふつう> ふつう 21 345.99 nating ^yu 1947.1 1925 勝<まさ>る, 抽<ぬき>んでる まさる, ぬきんでる stand out, surpass 21584(限定・優劣) 2.1584.07.02 299自然-變動-關連-勝り 0039抽象的關係-内相-優る01優る, 0039抽象的關係-内相-優る04卓拔 superi, elstari 뛰어나다 勝<まさ>る まさる go pas, winim, win ~ere ~gwema ~p- 1947.1 1925 勝<まさ>る, 抽<ぬき>んでる まさる, ぬきんでる stand out, surpass 21584(限定・優劣) 2.1584.07.02 299自然-變動-關連-勝り 0039抽象的關係-内相-優る01優る, 0039抽象的關係-内相-優る04卓拔 superi, elstari 뛰어나다 勝<まさ>る まさる go pas, winim, win ~ere ~goma ~p- 496 485 良<い>い いい, よい good 485 bon(ne) 好 hǎo gut A 3.133 31332(良不良・適不適) 3.1332.01.01 172自然-性状-價値-良否a良好, 173自然-性状-價値-適不適a適當 0046抽象的關係-内相-良い01良い VF064 2 2 A bona 239 bon good gut хорошій, добрый dobry bonus/bona/bonum 5 좋다 좋다 1165 형 良<い>い いい, よい 551 21 344 いい いい 10 A001 gutpela ^wai 53 yö|si mi?aha lareva 56 049 good good 061 good 032 good 175 t) good 97 185 35. good 35. BO Baitsi: tabei, Nasioi: tampara 35. HA Galela: tebi 'beautiful, clean', Tobelo: tebini 'beautiful, clean', Pagu: tebin 'clean', Loda: tebini 'clean' 965 944 偉<えら>い, 偉大<いだい> えらい, いだい great 944 grand(e), éminent(e) 偉大 wěidà gross groß C 3.341 33420(人柄) 3.3420.02.01 673人事-性向-才能-賢愚c有徳・不徳 0046抽象的關係-内相-良い09偉い, 0336人間性-人物・能力-人柄[表現語句]01偉人[人柄], 0566社會的活動-行動-功罪05偉人 VF135 granda 위대[偉大]하다, 지위[地位]가 높다 위대하다$ 偉<えら>い, 偉大<ゐだい> えらい, ゐだい 21 340.99 bikpela ^bl 素晴<すば>らしい, 素敵<すてき>だ, おしゃれだ すばらしい, すてきだ, おしゃれだ elegant, chic, stylish élégant(e), avoir du chic piàoliang, shuài, yōuměi 31302(趣・調子) 3.1302.07.01 172自然-性状-價値-良否c優等 0046抽象的關係-内相-良い10素晴らしい 8 8 C eleganta, ŝika 멋있다 멋싯다 0529 素晴<すば>らしい, 素敵<すてき>だ, おしゃれだ すばらしい, すてきだ, おしゃれだ nais(pela) ^wai ^wone 497 486 悪<わる>い, 間違<まちが>った わるい, まちがった not correct 486 mauvais(e) 壞 huài schlecht, schlimm, böse A 3.133 31332(良不良・適不適), 31030(真偽・是非) 3.1332.05.01, 3.1030.10.01 172自然-性状-價値-良否b不良, 173自然-性状-價値-適不適b不適當 0047抽象的關係-内相-惡い01惡い 2 malbona malus/mala/malum 5-0071 5 5 나쁘다<으> 나쁘다, ᄂᆞᆽ다/ᄂᆞᆺ다 0242 낟ᄇᆞ다(釋譜 9:5)>낟브다(飜朴 上 21) 惡<わる>い, 間違<まちが>った わるい, まちがった 21 345 悪<わる>い わるい bad 10 nogut ~ki 021 bad bad 007 bad (deleterious or unsuitable) 184 t) bad 186 971 950 重要<じゅうよう>な, 大切<たいせつ>, 重要<じゅうえう>AN じゅうような, たいせつ, じゅうえうAN important 950 important(e) 重要 zhòngyào wichtig C 3.100 31040(本体・代理), 33070(意味・問題・趣旨など) 3.1040, 3.3070 174自然-性状-價値-有用b貴重 0048抽象的關係-内相-重要00 VF136 2 2 A grava 829 grave important wichtig важный waźny 중요[重要]하다, 소중[所重]하다 중요ᄒᆞ다$ 重要<ぢゅうえう>な, 大切<たいせつ>, 重要<ぢゅうえう>AN ぢゅうえうな, たいせつ, ぢゅうえうAN 21 345.99 bikpela samting _kal ^bl 409 401 待<ま>つ まつ wait (Vt) 401 attendre 等 děng warten B 2.3041 23520(応接・送迎), 23084(計画・案), 23042(欲望・期待・失望) 2.3520.03.01, 2.3084.05.01, 2.3042.06.04 784文化-社會-社交-送迎a待ち受け, 434人事-心情-意向-用意d待機 0738社會的活動-對人行動・對人感情-應對01應對, 0731社會的活動-對人行動・對人感情-待つ01待つ, 0050抽象的關係-内相-要・不要02必要, 0260序と時間-過現未-未來06近日, 0406知性・理性-學びて時に之を習ふ-察する・豫測する01豫知する, 0546社會的活動-欲・望む・志す-望む・願ふ・失望する01期待する VF055 3 3 A atendi 150 attendre wait, expect warten, erwarten ждать, ожидать czekać maneō(manēre/mānsī/mānsus), exspectō(exspectāre/exspectāvī/exspectātus), opperior(opperīrīoppertus sum) 5-0056 5 5 기다리다 지드리다/지들리다 1194 기드리다(釋譜 6:11) / 기들우다(蒙法 5) / 기들오다(杜詩初 20:24)>기ᄃᆞ리다(老乞初 下 17) / 기ᄃᆞᆯ우다(飜小學 9:105) / 기ᄃᆞᆯ오다(飜小學 9:104) 待<ま>つ まつ 536 13 194 待<ま>つ まつ wait 8 wet, wetim ^sul ^mol- 462 451 滑<なめ>らかAN, すべっこい なめらかAN, すべっこい smooth 451 lisse, glissant 光滑 guānghuá glatt B 3.182 35060(材質) 3.5060.10.01 112自然-性状-形状-面a面が滑らかである。またざらざらしている 0166位相・空間-形象-表面形態02滑らか, 0054抽象的關係-適否・難易-適當・均衡・適應09均す・揃へる, 0187位相・空間-動く-歩く・走る23滑る, 0221位相・空間-動く-通ずる・通す・捗る08圓滑 7 7 B glata 803 uni, lisse slippery glatt гладкій gładki lēvis/lēvis/lēve 미끄럽다<ㅂ>, 매끈하다 미끄럽다0/민지럽다0/민치럽다0/민찌럽다, 닁끄럽다s0/늬끄럽다s0, 멘들락ᄒᆞ다0/ᄆᆞᆫ들락ᄒᆞ다0/ᄆᆞᆫ뜰락ᄒᆞ다/멘뜰락ᄒᆞ다/문들락ᄒᆞ다/민들락ᄒᆞ다 395-, 362-08 0602, 0544 態 滑<なめ>らかAN, すべっこい なめらかAN, すべっこい 21 346 すべっこい すべっこい smooth 8 klin(pela) ^bol ~s-? 233 (E) smooth smooth 143 smooth 183 t) smooth 193

	ぎしぎし	ぎしぎし											35030(音)	3.5030.15.02	149自然-性状-刺激-擬聲語a固體の接觸によって起こる音を表す語	0055抽象的關係-適否・難易-不適當・不均衡・不適應05不調和, 0480人間行動-見る・聞く-言ひ樣06直言, 0718社會的活動-對人行動・對人感情-親しくない・不和04不和, 0957自然と環境-音-音・音がする・音を立てる17軋む(音), 0957自然と環境-音-音・音がする・音を立てる27音のオノマトペ																strīdor(strīdōris)<m.>							삐걱삐걱										0		音	ぎしぎし	ぎしぎし																																		*~gikr ~gokr (~d-)																																																									

968, 1971, 968.1 947, 1949 容易<ようい>, たやすい, 容易<ようい>AN, 楽<らく>な, 易<やさ>しい, 楽<らく>AN, 簡単<かんたん>AN ようい, たやすい, よういAN, らくな, やさしい, らくAN, かんたんAN easy, comfortable 947, 1949 facile, aisé(e), confortable 容易 róngyi leicht C, D 3.123, 3.3010 31346(難易・安危), 33013(安心・焦燥・満足), 33068(詳細・正確・不思議) 3.1346.06.01, 3.3013.02.01, 3.1346.07.01, 3.3068.11.07 165自然-性状-状態-難易b容易, 693人事-性向-心境-安樂 0058抽象的關係-適否・難易-易しい05簡單, 0058抽象的關係-適否・難易-易しい03樂に・輕々と, 0333人間性-人物・能力-上手02上手, 0480人間行動-言葉-言ひ樣19易しく言ふ, 0058抽象的關係-適否・難易-易しい01易しい, 0058抽象的關係-適否・難易-易しい04簡易 VF110 2 2 A facila, komforta 586 facile easy leicht легкій łatwy, lekki facilis/facilis/facile 5 손쉽다<ㅂ>, 쉽다<ㅂ>, 편[便]하다, 간단[簡單]하다 손쉽다, 쉽다/쉬웁다, 펜ᄒᆞ다, 간단ᄒᆞ다 0873, 1362 容易<ようい>, たやすい, 容易<ようい>AN, 樂<らく>な, 易<やさ>しい, 樂<らく>AN, 簡單<かんたん>AN ようい, たやすい, よういAN, らくな, やさしい, らくAN, かんたんAN 529 21 345.01, 345.99 やさしい[易しい] やさしい easy isi ~ura ~d- 968, 1971, 968.1 947, 1949 容易<ようい>, たやすい, 容易<ようい>AN, 楽<らく>な, 易<やさ>しい, 楽<らく>AN, 簡単<かんたん>AN ようい, たやすい, よういAN, らくな, やさしい, らくAN, かんたんAN easy, comfortable 947, 1949 facile, aisé(e), confortable 容易 róngyi leicht C, D 3.123, 3.3010 31346(難易・安危), 33013(安心・焦燥・満足), 33068(詳細・正確・不思議) 3.1346.06.01, 3.3013.02.01, 3.1346.07.01, 3.3068.11.07 165自然-性状-状態-難易b容易, 693人事-性向-心境-安樂 0058抽象的關係-適否・難易-易しい05簡單, 0058抽象的關係-適否・難易-易しい03樂に・輕々と, 0333人間性-人物・能力-上手02上手, 0480人間行動-言葉-言ひ樣19易しく言ふ, 0058抽象的關係-適否・難易-易しい01易しい, 0058抽象的關係-適否・難易-易しい04簡易 VF110 2 2 A facila, komforta 586 facile easy leicht легкій łatwy, lekki facilis/facilis/facile 5 손쉽다<ㅂ>, 쉽다<ㅂ>, 편[便]하다, 간단[簡單]하다 손쉽다, 쉽다/쉬웁다, 펜ᄒᆞ다, 간단ᄒᆞ다 0873, 1362 容易<ようい>, たやすい, 容易<ようい>AN, 樂<らく>な, 易<やさ>しい, 樂<らく>AN, 簡單<かんたん>AN ようい, たやすい, よういAN, らくな, やさしい, らくAN, かんたんAN 529 21 345.01, 345.99 やさしい[易しい] やさしい easy isi ^isi% _pai- 968.2 947 簡単<かんたん>に, たやすく かんたんに, たやすく easily 31346(難易・安危) 3.1346.09.02 165自然-性状-状態-難易b容易 0058抽象的關係-適否・難易-易しい05簡單 3 facile 쉽게, 쉽사리 쉽사리 簡單<かんたん>に, たやすく かんたんに, たやすく 0 isi *~ura ~d- 968.2 947 簡単<かんたん>に, たやすく かんたんに, たやすく easily 31346(難易・安危) 3.1346.09.02 165自然-性状-状態-難易b容易 0058抽象的關係-適否・難易-易しい05簡單 3 facile 쉽게, 쉽사리 쉽사리 簡單<かんたん>に, たやすく かんたんに, たやすく 0 isi *^isi% _pai- 969 948 困難<こんなん>, 難<むずか>しい こんなん, むずかしい difficult 948 difficile 困難, 難 kùnnan, nán schwierig C 3.123 31346(難易・安危), 33068(詳細・正確・不思議) 3.1346.03.01, 3.3068.11.08 165自然-性状-状態-難易a困難 0059抽象的關係-適否・難易-むづかしい01むづかしい, 0059抽象的關係-適否・難易-むづかしい04困難 malfacila 5 어렵다<ㅂ> 어렵다/에럽다/에렵다 0974 困難<こんなん>, 難<むづか>しい こんなん, むづかしい 21 345.02 むずかしい むずかしい hard, difficult hat ^por _pai- 969 948 困難<こんなん>, 難<むずか>しい こんなん, むずかしい difficult 948 difficile 困難, 難 kùnnan, nán schwierig C 3.123 31346(難易・安危), 33068(詳細・正確・不思議) 3.1346.03.01, 3.3068.11.08 165自然-性状-状態-難易a困難 0059抽象的關係-適否・難易-むづかしい01むづかしい, 0059抽象的關係-適否・難易-むづかしい04困難 malfacila 5 어렵다<ㅂ> 어렵다/에럽다/에렵다 0974 困難<こんなん>, 難<むづか>しい こんなん, むづかしい 21 345.02 むずかしい むずかしい hard, difficult hat ^at% _pai- 969 948 困難<こんなん>, 難<むずか>しい こんなん, むずかしい difficult 948 difficile 困難, 難 kùnnan, nán schwierig C 3.123 31346(難易・安危), 33068(詳細・正確・不思議) 3.1346.03.01, 3.3068.11.08 165自然-性状-状態-難易a困難 0059抽象的關係-適否・難易-むづかしい01むづかしい, 0059抽象的關係-適否・難易-むづかしい04困難 malfacila 5 어렵다<ㅂ> 어렵다/에럽다/에렵다 0974 困難<こんなん>, 難<むづか>しい こんなん, むづかしい 21 345.02 むずかしい むずかしい hard, difficult hat ^ipn

	問題<もんだい>	もんだい	problem		problème<m.>								13070(意味・問題・趣旨など), 13132(問答)	1.3070.07.01, 1.3132.04.02	429人事-心情-學習-出題	0415知性・理性-理性-構想03問題, 0776社會的活動-治亂・軍事-爭ふ・戰爭19悶着, 0390知性・理性-學びて時に之を習ふ-疑ふ・迷ふ01疑ふ, 0230序と時間-序-事柄05件, 0059抽象的關係-適否・難易-むづかしい04困難				VF303				problemo														5	문제[問題]		문제	口碑文學9-1-077										問題<もんだい>	もんだい																																	problem	~ka																																																									

503 491 もし...ならば もし if 491 si 要是 … (的話) yàoshi … (de huà) wenn B 4.315 43140(仮定) 4.3140.01.01 412人事-心情-思考-判斷b判定! 0498人間行動-接續-假定(接續)01若し, 0060抽象的關係-適否・難易-可能01可能 VF330 1 1 A se 2347 si if wenn если jeźeli sī -면 もし...ならば もし 26 435 もし もし if 呵 6 sapos (~ta) 203 (E) if if 080 if 013 c) if 205 708 694 番[順番が一番] ばん number (one) 694 numéro (un) 第(一) dì (yī) Nummer<f.> (eins) C 1.1950 11962(助数接辞) 1.1962.10.01 823文化-學藝-記號-番號a順番を表す言葉 0062抽象的關係-測度・メジャー-測度03單位・數詞 VF001 1 1 A -a, vico 5 (한수사) 번[番] 番[順番が一番] ばん 24 406.99 namba ~namba% 2118, 401 393.1, 393 計算<けいさん>する, 数<かぞ>える けいさんする, かぞえる calculate, reckon, count (Vt) 393 compter 數 shǔ rechnen, zählen A 2.3062 23064(測定・計算) 2.3064.05.01, 2.3064.02.01 428人事-心情-學習-計算, 333人事-行動-見聞-提示e列擧 0403知性・理性-學びて時に之を習ふ-比較・參照・計測06計算, 0063抽象的關係-測度・メジャー-量01數量, 0403知性・理性-學びて時に之を習ふ-比較・參照・計測10數へる 4 4 A kalkuli, nombri 1048 compter calculate rechnen считать rachować, liczyć ratiōnem dūcō(dūcere/dūxī/ductus), computō(computāre/computāvī/computātus) 4' 계산[計算]하다, 세다{算}, 헤아리다 세다/시다, 세아리다0 518-33 0826 計算<けいさん>する, 數<かぞ>へる けいさんする, かぞへる 536 24 393 数<かぞ>える かぞえる count 6 kaunim, kauntim _kel- 179 (E) count count 025 to count 199 v) count 139 195, 196.1, 196 191, 192 いくら, いくつの, 何<なん>-, いくつ いくら, いくつの, なん-, いくつ how much, how many 191, 192 combien, combien de 多少, 幾個 duōshao, jǐge wieviel, wie viele A 1.1950 11960(数記号(一二三)), 11962(助数接辞) 1.1960.32.01, 1.1962.07.01 129自然-性状-數量-幾ら 0104抽象的關係-程度-程度[指示]08どれ程, 0063抽象的關係-測度・メジャー-量02數[リスト]!, 0063抽象的關係-測度・メジャー-量02數[リスト] VF185 1 1 A kiom, kiom da 1157 combien how much wie viel сколько ile quantus/quanta/quantum, quantum, quantī, quot, quotus/quota/quotum 5, 5? 얼마, 몇, 몇 개[個] 얼매:얼메/언마/언메:언매/얼마/얼마니/은메:은매/을마/을메, 선매, 멧, ?멧 개 0983, 0549 いくら, いくつの, 何<なん>-, いくつ いくら, いくつの, なん-, いくつ 25 430.01, 430 いくつ いくつ how much, how mwny 10 hamas, hamaspela _nal=~mere 200.1, 200 196 数<かず> かず number 196 nombre, nombre<m.> 數 shù Nummer, Nummer<f.> B 1.1910 11902(数) 1.1902.01.01 121自然-性状-數量-數量a數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量03數 4 4 B nombro 1756 nombre number Zahl число liczba, ilość numerus(numerī)<m.> 숫자[數字], 수효[數爻], 수[數] 수정0s0/쉬정0s0, 수2s2 0862 數<かず> かず 24 393.99 6 namba ^namba% 702 688 一人<ひとり> ひとり alone, one person 688 une personne 一個人 yígerén allein C 1.1950 11960(数記号(一二三)) 1.1960.26.01 128自然-性状-數量-單複a單數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-01 *unu persono 혼자, 한 사람 혼자/혼제/혼차/혼체 1403 ᄒᆞᄫᆞᅀᅡ(龍飛 35章)>ᄒᆞ오ᅀᅡ(月印 20)>ᄒᆞ오아(杜詩重 1:55) / 호ᅀᅡ(續三綱 孝 34)>ᄒᆞᆫ자(月釋重 21:4) 一人<ひとり> ひとり 4.10.0 614 24 394.99 wanpela man ^yopal ^tenan ~ta 183.3, 183, 183.2 179 *一<ひと>つの, *一<いち>, *一<ひと>つ, 一<ひと>つ ひとつの, いち, ひとつ *one, one 179 un 一, 一個 yīge, yī eins A 1.1950 11960(数記号(一二三)), 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.04.01.01, 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-01 VF388 1 1 A *unu, unu 2776 un one ein, eins одинъ jeden *ūnus/ūna/ūnum, ūnus/ūna/ūnum 5 0, 5 한, *하나, *일[一], 하나 ᄒᆞᆫ, *ᄒᆞ나/하나ᄒᆞᆫ, *일, ᄒᆞ나/하나/ᄒᆞᆫ나/허나ᄒᆞᆫ 1421, 1417 ᄒᆞᆫ(龍飛 22章), ᄒᆞ나ㅎ(月印 89) / ᄒᆞ나(法華 3:97) / ᄒᆞᆫ(龍飛 22章)>ᄒᆞᆫ나(朴通 下 28) *一<ひと>つの, 一<いち>, 一<ひと>つ ひとつの, いち, ひとつ 2.03.4 204 24 394 ひとつ ひとつ one 10 0 *wanpela, wan, wanpela *~ta 88 pitö|tu ka?umere fareapo #p-fは認めるべき 32 006 one one 109 one 058 one 055 i) one 11 22 183.3, 183, 183.2 179 *一<ひと>つの, *一<いち>, *一<ひと>つ, 一<ひと>つ ひとつの, いち, ひとつ *one, one 179 un 一, 一個 yīge, yī eins A 1.1950 11960(数記号(一二三)), 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.04.01.01, 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-01 VF388 1 1 A *unu, unu 2776 un one ein, eins одинъ jeden *ūnus/ūna/ūnum, ūnus/ūna/ūnum 5 0, 5 한, *하나, *일[一], 하나 ᄒᆞᆫ, *ᄒᆞ나/하나ᄒᆞᆫ, *일, ᄒᆞ나/하나/ᄒᆞᆫ나/허나ᄒᆞᆫ 1421, 1417 ᄒᆞᆫ(龍飛 22章), ᄒᆞ나ㅎ(月印 89) / ᄒᆞ나(法華 3:97) / ᄒᆞᆫ(龍飛 22章)>ᄒᆞᆫ나(朴通 下 28) *一<ひと>つの, 一<いち>, 一<ひと>つ ひとつの, いち, ひとつ 2.03.4 204 24 394 ひとつ ひとつ one 10 0 *wanpela, wan, wanpela *^tenan 88 pitö|tu ka?umere fareapo #p-fは認めるべき 32 006 one one 109 one 058 one 055 i) one 11 22 183.3, 183, 183.2 179 *一<ひと>つの, *一<いち>, *一<ひと>つ, 一<ひと>つ ひとつの, いち, ひとつ *one, one 179 un 一, 一個 yīge, yī eins A 1.1950 11960(数記号(一二三)), 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.04.01.01, 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-01 VF388 1 1 A *unu, unu 2776 un one ein, eins одинъ jeden *ūnus/ūna/ūnum, ūnus/ūna/ūnum 5 0, 5 한, *하나, *일[一], 하나 ᄒᆞᆫ, *ᄒᆞ나/하나ᄒᆞᆫ, *일, ᄒᆞ나/하나/ᄒᆞᆫ나/허나ᄒᆞᆫ 1421, 1417 ᄒᆞᆫ(龍飛 22章), ᄒᆞ나ㅎ(月印 89) / ᄒᆞ나(法華 3:97) / ᄒᆞᆫ(龍飛 22章)>ᄒᆞᆫ나(朴通 下 28) *一<ひと>つの, 一<いち>, 一<ひと>つ ひとつの, いち, ひとつ 2.03.4 204 24 394 ひとつ ひとつ one 10 0 *wanpela, wan, wanpela *^tenan ~ta 88 pitö|tu ka?umere fareapo #p-fは認めるべき 32 006 one one 109 one 058 one 055 i) one 11 22 183.1 179 一<いち> いち one un yī eins 1.1950 11960(数記号(一二三)), 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.01.02.01, 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-01 VF388 1 1 A unu 2776 un one ein, eins одинъ jeden ūnus/ūna/ūnum 5 일[一] 일 一<いち> いち 520 wan ~ta 183.1 179 一<いち> いち one un yī eins 1.1950 11960(数記号(一二三)), 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.01.02.01, 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-01 VF388 1 1 A unu 2776 un one ein, eins одинъ jeden ūnus/ūna/ūnum 5 일[一] 일 一<いち> いち 520 wan ^tenan 183.1 179 一<いち> いち one un yī eins 1.1950 11960(数記号(一二三)), 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.01.02.01, 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-01 VF388 1 1 A unu 2776 un one ein, eins одинъ jeden ūnus/ūna/ūnum 5 일[一] 일 一<いち> いち 520 wan ^tenan ~ta 184, 184.3 180 *二<に>, *二<ふた>つ, *二<ふた>つの に, ふたつ, ふたつの two, *two 180 duex 二, 兩個 èr, liǎngge zwei A 1.1950 11960(数記号(一二三)), 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.04.01.02, 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-02 VF099 1 1 A du, *du 488 deux two zwei два dwa duo/duae/duo, *duo/duae/duo 5-0130 5 0 *둘, *이[二], 두 *둘두, *이, 두 二<に>, 二<ふた>つ, *二<ふた>つの に, ふたつ, ふたつの 24 395 ふたつ ふたつ two 10 0 tu, tupela, *tupela *_su 89 puta|tu neto?a helakere 007 two two 176 two 084 two 056 i) 12 23 184.2, 184.1 180 二<ふた>つ, 二<に> ふたつ, に two duex liǎngge, èr zwei 1.1950 11960(数記号(一二三)), 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.04.01.02, 1.1961, 1.1960.01.02.05 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-02 VF099 1 1 A du 488 deux two zwei два dwa duo/duae/duo 5-0132 5 5 둘, 이[二] 둘, 이 0423 둘ㅎ(釋譜 6:26) / 둘(月釋 10:32) 二<ふた>つ, 二<に> ふたつ, に 2.03.4 204 tu, tupela _su 185, 185.3 181 *三<さん>, *三<みっ>つ, *三<みっ>つの さん, みっつ, みっつの three, *three 181 trois 三, 三個 sān, sān'ge drei A 1.1950 11960(数記号(一二三)), 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.04.01.03, 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-03 VF382 1 1 A tri, *tri 2713 trois three drei три trzy trēs/trēs/tria, *trēs/trēs/tria 0 *셋, *삼[三], 세 *셋/싯/싓서/세/싀, 서/세/싀, 시-첫째, 석 0814 三<さん>, 三<みっ>つ, *三<みっ>つの さん, みっつ, みっつの 24 396 みっつ みっつ three 8 0 tri, tripela, *tripela *_suta 008 three three 169 three 057 i) 24 185.2, 185.1 181 三<みっ>つ, 三<さん> みっつ, さん three trois 三 sān'ge, sān drei 1.1950 11960(数記号(一二三)), 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.04.01.03, 1.1961, 1.1960.01.02.07 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-03 VF382 1 1 A tri 2713 trois three drei три trzy trēs/trēs/tria 5 셋, 삼[三] 셋/싯/싓서/세/싀, 삼 0832 세ㅎ(釋譜 13:56) 三<みっ>つ, 三<さん> みっつ, さん 2.03.4 204 tripela, tri _suta 186.1, 186.2 182 四<し>, 四<よっ>つ し, よっつ four quatre sì, sìge vier 1.1950 11960(数記号(一二三)), 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.01.02.10, 1.1961, 1.1960.04.01.04 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-04 VF201 1 1 A kvar 1396 quatre four vier четыре cztery quattuor 5-0091 5 5 사[四], 넷 ᄉᆞs0, 넷/늿/너이/너희/닛 0286 녜ㅎ(月釋 2:4-5) / 녜(龍飛 51章) 四<し>, 四<よっ>つ し, よっつ 2.03.4 204 po, popela _su~i _su~i 186, 186.3 182 *四<し>, *四<よっ>つ, *四<よっ>つの し, よっつ, よっつの four, *four 182 quatre 四, 四個 sì, sìge vier A 1.1950 11960(数記号(一二三)), 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.04.01.04, 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-04 VF201 1 1 A kvar, *kvar 1396 quatre four vier четыре cztery quattuor, *quattuor 5-0090 5, 4 0, 5 *넷, *사[四], 넉, 네 *넷/늿/너이늬/네, *ᄉᆞ, 넉s2, 네/늬/너/니 0285 四<し>, 四<よっ>つ, *四<よっ>つの し, よっつ, よっつの 24 397 よっつ よっつ four 8 0 po, popela, *popela *_su~i _su~i 009 four four 058 four 058 i) 25 187 183 *五<ご>, *五<いつ>つ ご, いつつ five 183 cinq 五, 五個 wǔ, wǔge fünf A 1.1950 11960(数記号(一二三)), 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.04.01.05, 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-05 VF202 1 1 A kvin 1404 cinq five fünf пять pięć quīnque 0 *다섯, *오[五] *다ᄉᆞᆺ/다슷/다섯, *오 五<ご>, 五<いつ>つ ご, いつつ 24 398 いつつ いつつ five 8 0 paip, paipela *_one ~kole 010 five five 051 five 059 i) 26 187 183 *五<ご>, *五<いつ>つ ご, いつつ five 183 cinq 五, 五個 wǔ, wǔge fünf A 1.1950 11960(数記号(一二三)), 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.04.01.05, 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-05 VF202 1 1 A kvin 1404 cinq five fünf пять pięć quīnque 0 *다섯, *오[五] *다ᄉᆞᆺ/다슷/다섯, *오 五<ご>, 五<いつ>つ ご, いつつ 24 398 いつつ いつつ five 8 0 paip, paipela *_su~i _su~i ~ta 010 five five 051 five 059 i) 26 188 184 *六<ろく>, *六<むっ>つ ろく, むっつ six 184 six 六, 六個 liù, liùge sechs A 1.1950 11960(数記号(一二三)), 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.04.01.06, 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-06 VF341 1 1 A ses 2387 six six sechs шесть sześć sex 0 *여섯, *육[六] *ᄋᆢᄉᆞᆺ/ᄋᆢ슷/여섯, *육 六<ろく>, 六<むっ>つ ろく, むっつ 24 399 むっつ むっつ six 6 0 siks, sikspela *_one ~kole ~ire ~ta ~ire 011 six six 203 (NG) six 060 i) 192 188 *十<じゅう>, *十<とお> じゅう, とお ten 188 dix 十, 十個 shí, shíge zehn A 1.1950 11960(数記号(一二三)), 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.01.02.16!!, 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-10 VF084 1 1 A dek 410 dix ten zehn десять dziesięć decem 0 *열, *십[十] *열, *십 十<じふ>, 十<とを> じふ, とを 24 403 とお とお ten 6 0 ten, tenpela *_one ~kole ~kole 015 ten ten 207 (NG) ten 064 i) ten 193.3 189 *二十<にじゅう>の にじゅうの *twenty *vingt 二十 *èrshí *zwanzig 11960(数記号(一二三)), 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.05.01.04, 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-20 *dudek vīgintī 스무 수무/쑤무 0859 *二十<にじふ>の にじふの *twenti, *tupela ten *_one ~kole ~kole ~kal ~kole ~kole 193.1, 193, 193.2 189 二十<にじゅう> にじゅう twenty 189 vingt 二十 èrshí zwanzig B 1.1950 11960(数記号(一二三)), 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.01.02.29!!, 1.1961, 1.1960.05.01.04 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-20 1 dudek vīgintī 5 이십[二十], *스물, 스물 *수물/싀물/쑤물/시물/스물, 수물/싀물/쑤물/시물/스물 535-17 0860 二十<にじふ> にじふ 2.03.4 208 24 404 二十<にじゅう> にじゅう twenty 6 twenti, tupela ten _one ~kole ~kole ~kal ~kole ~kole 167 (E) twenty twenty 208 (NG) twenty 065 i) twenty

1128	*多<おお>くの人<ひと>	おおくのひと	*many people		beaucoup de monde								11910(多少)	1.1910.03.02!	121自然-性状-數量-數量a數	0065抽象的關係-測度・メジャー-多い01多數!								*multaj homoj															*많은 사람													多<おほ>くの人<ひと>	おほくのひと																																	*planti man	*^yopal _mele ~ki																																																									

482, 482.21, 482.22, 482.1 471 *たくさん, *多<おお>い, 多<おお>い, たくさん たくさん, おおい many 471 beaucoup (de), nombreux(se) 多 duō viel A 3.195 31910(多少) 3.1910, 3.1910.03.01, 3.1910.03.05 126自然-性状-數量-多少a多い 0065抽象的關係-測度・メジャー-多い02澤山 VF242 2 2 A multa, multe 1693 beaucoup, nombreux much, many viel много wiele multus/multa/multum 5, ? *많다, *많이, 많다, 많이 하다, 만ᄒᆞ다, 하영, 만히/만이 1382, 1384 만ᄒᆞ다(釋譜 6:35) *たくさん, *多<おほ>い, 多<おほ>い, たくさん たくさん, おほい 4.10.0 524, 612 24 411 たくさんの たくさんの many 10 planti _mel ~ki 85 *öpö hirohi?a piroriapo 209 (E) many many 095 many 048 many 069 j) many 10 18 482, 482.21, 482.22, 482.1 471 *たくさん, *多<おお>い, 多<おお>い, たくさん たくさん, おおい many 471 beaucoup (de), nombreux(se) 多 duō viel A 3.195 31910(多少) 3.1910, 3.1910.03.01, 3.1910.03.05 126自然-性状-數量-多少a多い 0065抽象的關係-測度・メジャー-多い02澤山 VF242 2 2 A multa, multe 1693 beaucoup, nombreux much, many viel много wiele multus/multa/multum 5, ? *많다, *많이, 많다, 많이 하다, 만ᄒᆞ다, 하영, 만히/만이 1382, 1384 만ᄒᆞ다(釋譜 6:35) *たくさん, *多<おほ>い, 多<おほ>い, たくさん たくさん, おほい 4.10.0 524, 612 24 411 たくさんの たくさんの many 10 planti ^mapn=~ta 85 *öpö hirohi?a piroriapo 209 (E) many many 095 many 048 many 069 j) many 10 18 481.22, 481.21, 481, 481.23, 1779, 481.11, 481.12 470, 1757 *満<み>ちている, いっぱいANの, *満<み>ちた, いっぱい, 満<み>ちた, 満<み>ちる, たっぷり, 一杯<いっぱい> *みちている, いっぱいANの, みちた, いっぱい, みちる, たっぷり full, be filled (Vi), fully, plentifully 470, 1757 plein(e), être plein de 滿 mǎn voll B, D 3.195, 2.1580 31910(多少), 31921(限度), 21580(増減・補充) 3.1910.11.02, 3.1910.03.05, 3.1921.07.03, 2.1580.20.01, 3.1910.10.01 264自然-變動-増減-滿ち缺けa充滿, 126自然-性状-數量-多少b特に分量が滿ちたりて不足がない, 127自然-性状-數量-全部 0096抽象的關係-過不足-滿ちる01滿ちる・滿たす, 0065抽象的關係-測度・メジャー-多い02澤山, 0106抽象的關係-程度-程度[質的・意力]07存分, 0103抽象的關係-程度-極度・限度02限度, 0101抽象的關係-過不足-全部04總て・全て, 0084抽象的關係-測度・メジャー-疎密02密 VF288 2 0, 2, 3 A plena, pleniĝi 2020 plein full voll полный pełny plēnus/plēna/plēnum 0 가득하다, 가뜩하다, *차다, *찬, 차다{滿}, 함빡, 가득, 가득히 소빡ᄒᆞ다/수빡ᄒᆞ다, *, ᄀᆞ득다, ᄀᆞ득ᄒᆞ다/ᄀᆞ뜩ᄒᆞ다, 뽕끄랑ᄒᆞ다/뽕끌랑ᄒᆞ다/뿡끄랑ᄒᆞ다/삥끄랑ᄒᆞ다, ᄎᆞ다/차다, 숨뿍0, ᄀᆞ득/ᄀᆞ뜩/그득, 소박이s0/소복이s0/솜박이s0, 수박이s0/수북이s0/숨북이s0/숨뿍이s0, ᄉᆞᆷ빡s0/ᄉᆞᆷ뽁s0/ᄉᆞᆷ뿍s0/소빡s0/솜빡s1, 솜빡이s0/솜뽁이s0, 숨빡s1/수빡s0 539-06 0186, 0772, 1305, 0185 ᄎᆞ다(月印 180), ᄀᆞᄃᆞᆨᄒᆞ다(龍飛 41章)>ᄀᆞ득ᄒᆞ다(東國新 孝 3:82), ᄀᆞᄃᆞᆨ(三譯 8:15)>ᄀᆞ득(同文 下 49)>ᄀᆞᆺ득(松江黃 6) 態 *滿<み>ちてゐる, いっぱいANの, *滿<み>ちた, いっぱい, 滿<み>ちた, 滿<み>ちる, たっぷり みちてゐる, いっぱいANの, *みちた, いっぱい, みちた, みちる, たっぷり 4.10.0 614 97 1 140 22, 15 373.99, 234.99 いっぱいの いっぱいの full 8 pulap ~kau ~s- 62 miti — soauai 097 (NEW) full 95 182 1167 1146, 1079 両方<りょうほう>, 至<いた>る所<ところ> りょうほう, いたるところ both, everywhere 1146 deux, l'un et l'autre, partout 雙方, 到處 shuāngfāng, dàochù beide, hier und dort, hin und her D 1.1981, 1.1700 11951(群・組・対), 11730(方向・方角), 11700(空間・場所) 1.1951.10.02, 1.1730.01.02, 1.1700.05.06 101自然-性状-位置-こそあどd方, 101自然-性状-位置-こそあどa所々 0101抽象的關係-過不足-全部07兩方, 0137位相・空間-位置-場所の指示08到る所, 0065抽象的關係-測度・メジャー-多い02澤山, 0084抽象的關係-測度・メジャー-疎密02密, 0101抽象的關係-過不足-全部01全部, 0101抽象的關係-過不足-全部05滿遍無く, 0121抽象的關係-消長・強弱-流行る03普及する, 0124位相・空間-存在-存在する01存在する, 0200位相・空間-動く-入る・入れる20敷き詰める, 0400知性・理性-學びて時に之を習ふ-見分ける・評價・批評・確か18詳細, 0521人間行動-傳達-知られる02流布 1 1 A ambaŭ, *ĉie, *tra la tuta lando 71 l’un et l’autre both beide оба obaj uterque/utraque/utrumque, ambō/ambae/ambo 양[兩]쪽, 도처[到處] 兩方<りゃうはう>, 至<いた>る所<ところ> りゃうはう, いたるところ 24, 25 408.03, 430.99 両方<りょうほう> りょうほう both tupela wantaim ~kole ~kole 483, 1960.1, 1960.2, 1960 472, 1938 少<すく>ない, 少<すこ>し すくない, すこし few, little 472, 1938 peu, un peu, petit, quelque peu 少 shǎo wenig A, D 3.195 31910(多少), 31920(程度) 3.1910.14.01, 3.1910.15.01, 3.1920.29.01 126自然-性状-數量-多少d少ない, 195自然-性状-程度-大變a少々 0066抽象的關係-測度・メジャー-少ない01少ない 2 malmulta, iomete, malmulte paucus/pauca/paucum 5 적다{少}, 조금, 잠깐, 살짝, 좀 족다2s0, 야씩/야쓱, 아쓱0/아씩0, 조곰/조꼼, ᄒᆞ꼼&ᄒᆞᆨ곰/ᄒᆞ곰/ᄒᆞ금, ᄒᆞᄊᆞᆯ&ᄒᆞᆺᄉᆞᆯ, 조곰/조금/조꼼&족곰/짹금 579-06 1155, 0964, 1147, 1415 죠고마(釋譜 9:44) 少<すく>ない, 少<すこ>し すくない, すこし 4.10.0 523, 612 24 412 少<すく>ない すくない few, little 10 liklik ~yoko 191 (E) few few 047 few 068 j) few 20 483, 1960.1, 1960.2, 1960 472, 1938 少<すく>ない, 少<すこ>し すくない, すこし few, little 472, 1938 peu, un peu, petit, quelque peu 少 shǎo wenig A, D 3.195 31910(多少), 31920(程度) 3.1910.14.01, 3.1910.15.01, 3.1920.29.01 126自然-性状-數量-多少d少ない, 195自然-性状-程度-大變a少々 0066抽象的關係-測度・メジャー-少ない01少ない 2 malmulta, iomete, malmulte paucus/pauca/paucum 5 적다{少}, 조금, 잠깐, 살짝, 좀 족다2s0, 야씩/야쓱, 아쓱0/아씩0, 조곰/조꼼, ᄒᆞ꼼&ᄒᆞᆨ곰/ᄒᆞ곰/ᄒᆞ금, ᄒᆞᄊᆞᆯ&ᄒᆞᆺᄉᆞᆯ, 조곰/조금/조꼼&족곰/짹금 579-06 1155, 0964, 1147, 1415 죠고마(釋譜 9:44) 少<すく>ない, 少<すこ>し すくない, すこし 4.10.0 523, 612 24 412 少<すく>ない すくない few, little 10 liklik ~yoko=~ta 191 (E) few few 047 few 068 j) few 20 483, 1960.1, 1960.2, 1960 472, 1938 少<すく>ない, 少<すこ>し すくない, すこし few, little 472, 1938 peu, un peu, petit, quelque peu 少 shǎo wenig A, D 3.195 31910(多少), 31920(程度) 3.1910.14.01, 3.1910.15.01, 3.1920.29.01 126自然-性状-數量-多少d少ない, 195自然-性状-程度-大變a少々 0066抽象的關係-測度・メジャー-少ない01少ない 2 malmulta, iomete, malmulte paucus/pauca/paucum 5 적다{少}, 조금, 잠깐, 살짝, 좀 족다2s0, 야씩/야쓱, 아쓱0/아씩0, 조곰/조꼼, ᄒᆞ꼼&ᄒᆞᆨ곰/ᄒᆞ곰/ᄒᆞ금, ᄒᆞᄊᆞᆯ&ᄒᆞᆺᄉᆞᆯ, 조곰/조금/조꼼&족곰/짹금 579-06 1155, 0964, 1147, 1415 죠고마(釋譜 9:44) 少<すく>ない, 少<すこ>し すくない, すこし 4.10.0 523, 612 24 412 少<すく>ない すくない few, little 10 liklik ^slau=~ta 191 (E) few few 047 few 068 j) few 20 1961, 1016 1939, 995 只<ただ>, 唯<ただ>, だけ, ばかり ただ, だけ, ばかり only, only (one) 1939, 995 seulement, uniquement, seule(ment) 只, 不過 zhǐ, búguò nur D, C 3.195, 5.199 31920(程度) 3.1920.15.01, 3.1920.03.01, 3.1940.08.03 194自然-性状-程度-限度f全く, 126自然-性状-數量-多少d少ない 0105抽象的關係-程度-程度[量的]07たった, 0066抽象的關係-測度・メジャー-少ない02微量, 0483人間行動-接續-こそあど17限つて VF262 1 1 A nur 1775 seulement, ne… que only (adv.) nur только tylko 단, 다만, -만, -뿐, 단[單] 다믄&다문/달믄&달문 0352 다ᄆᆞᆫ(釋譜 13:48) 只<ただ>, 唯<ただ>, だけ, ばかり ただ, だけ, ばかり 27, 26 446.01, 431.99 ばかり ばかり only tasol ^tenan 199.1, 199 195 いくらか, *若干<じゃっかん>の, 若干<じゃっかん> いくらか, じゃっかんの, じゃっかん, いくつか some, any 195 quelque, un peu de 一些, 一點兒, 幾個 yìxiē, yìdiǎnr, jǐge etwas B 1.1950 31920(程度), 11960(数記号(一二三)) 3.1920.22.01, 1.1960.32.02 126自然-性状-數量-多少d少ない, 129自然-性状-數量-幾ら 0066抽象的關係-測度・メジャー-少ない04一抹 VF160, VF177 1, 2 1, 2 A iom, kelka 992, 1141 un peu, quelque peu de , quelque any quantity , some ein wenig , mancher сколько-нибудь , нѣкоторый ilekolwiek, niektóry aliquī/aliqua/aliquod, nōnnullus/nōnnulla/nōnnullum, aliquot 약간[若干] ? いくらか, 若干<じゃくかん>の, 若干<じゃくかん> いくらか, じゃくかんの, じゃくかん, いくつか 25 431 いくつか いくつか some 10 sampela _tau 234 (E) some some 146 some 070 j) some 19 924, 470.1, 470, 438 903, 459, 427 太<ふと>い, (面積が)広<ひろ>い, 広<ひろ>い, 大<おお>きい, 大<おお>きな ふとい, ひろい, おおきい, おおきな thick, burly, large, broad, wide, big 903, 459, 427 gros(se), large, vaste, grand(e) 粗, 寬, 大 cū, kuān, dà dick, breit, gross C, B, A 3.1921, 3.1920 31912(広狭・大小) 3.1912.05.01, 3.1912.02.01, 3.1912.06.02 117自然-性状-形状-大小d太い・細い, 118自然-性状-形状-廣狹a廣い, 117自然-性状-形状-大小a大 0075抽象的關係-測度・メジャー-厚い02太い, 0072抽象的關係-測度・メジャー-廣い01廣い, 0068抽象的關係-測度・メジャー-大きい01大きい R04認定・形容-ありやう-d廣狹-廣い VF089, VF207, VF135 4, 5, 2 4, 5, 2 A, B dika, vasta, larĝa, granda 444, 2816, 1433, 823 gros, vaste, étendu, large, grand thick, wide, vast, broad, great, tall dick, weit, geräumig, breit, gross толстый, обширный, просторный, широкій, большой, великій gruby, obszerny, szeroki, wielki, duźy lātus/lāta/lātum, magnus/magna/magnum 4 5 굵다, 넓다, 크다<으> 훍다/굵다, 널르다:너르다, 넙다/넓다, 크다 1406, 0277, 1327 넙다(釋譜 13:9) 12-582 53 太<ふと>い, (面積が)廣<ひろ>い, 廣<ひろ>い, 大<おほ>きい, 大<おほ>きな ふとい, ひろい, おほきい, おほきな 534, 552, 535 20, 22 329.01, 370, 326 太<ふと>い, 広<ひろ>い, 大<おお>きい ふとい, ひろい, おおきい thick, big, wide, broad, big(great), large 1-14 大 da4 6, 10 bikpela ^bl 11 ofo owo 51 *öpö huna rovaea, metameta 96, 32 254 (E) wide, 024 big wide, big 189 wide, 012 big 005 big 071 k) wide, 076 k) big 13 29, 27 442 431 *適度<てきど>に太<ふと>っている, *太<ふと>っている, *太<ふと>った てきどにふとっている, ふとっている, ふとった *moderately fat, fat 431 gros(se) 胖 pàng fett, dick B 3.581 35600(身体) 3.5600.06.01!, 3.5600.06.01 606人事-性向-體格-體格b肉付き, 072自然-自然-生理-生育b太る・やせる 0293人間性-肉體-體重03肥滿する, 0068抽象的關係-測度・メジャー-大きい01大きい, 0075抽象的關係-測度・メジャー-厚い02太い 4 4 A *modere dika, *modere grasa, dika, grasa 444 gros thick dick толстый gruby *알맞게 통통하다, 통통하다, 뚱뚱하다 ᄆᆞᆯ치락ᄒᆞ다s0/몰치락ᄒᆞ다s0/ᄆᆞᆯ트락ᄒᆞ다s0/몰트락ᄒᆞ다s0, 물트락ᄒᆞ다0s0/물탁ᄒᆞ다0s0, 물치락ᄒᆞ다s0, 통통ᄒᆞ다0 393-, 849- 態? *適度<てきど>に太<ふと>ってゐる, *太<ふと>ってゐる, *太<ふと>った てきどにふとってゐる, ふとってゐる, ふとった 6 127 太<ふと>った ふとった fat, plump 7 fetpela _eri ~te- 76

431	*太<ふと>っている	ふとっている	fat		gros(se)	胖	pàng	fett, dick		B		3.581	35600(身体)	3.5600.06.01!	606人事-性向-體格-體格b肉付き, 072自然-自然-生理-生育b太る・やせる	0293人間性-肉體-體重03肥滿する, 0068抽象的關係-測度・メジャー-大きい01大きい, 0075抽象的關係-測度・メジャー-厚い02太い				VF089	4	4	A	dika, grasa	444	gros	thick	dick	толстый	gruby									살지다		ᄉᆞᆯ지다s2/ᄉᆞᆯ치다s2/살지다s2		1406				12-582	53				*太<ふと>ってゐる	ふとってゐる			534														20	329.01	太<ふと>い	ふとい	thick, big												bikpela	^bl																																																									

471.3, 471.2, 471.1, 439 460, 428 (幅が)狭<せま>い, (面積が)狭<せま>い, 小<ちい>さい, 小<ちい>さな, ちっちゃい せまい, ちいさい, ちいさな, ちっちゃい narrow, cramped, small, little, tiny, teeny-weeny 428 étroit(e), petit(e) 小 xiǎo klein B, A 3.1920, 3.1921 31912(広狭・大小) 3.1912.04.01, 3.1912.09.02, 3.1912.09.02! 118自然-性状-形状-廣狹b狹い, 117自然-性状-形状-大小b小 0073抽象的關係-測度・メジャー-狹い01狹い, 0070抽象的關係-測度・メジャー-小さい01小さい R04認定・形容-ありやう-d廣狹-狹い 4, 5, 2 mallarĝa, malvasta, malgranda, eta 2817 étroit strait, angust eng тѣсный ciasny angustus/angusta/angustum, parvus/parva/parvum 5 (간격이) 좁다, 비좁다, 좁다, 조그마하다, 작다 좁짝ᄒᆞ다&좁작ᄒᆞ다, 좁다, 조고만ᄒᆞ다, 족다1s0/작다0 1162, 1160, 1146, 1154 쟉다(永嘉 上 20) (幅が)狹<せま>い, (面積が)狹<せま>い, 小<ちひ>さい, 小<ちひ>さな, ちっちゃい せまい, ちひさい, ちひさな, ちっちゃい 22, 20 371, 327 狭<せま>い, 小<ちい>さい せまい, ちいさい narrow, small, little 6, 10 liklik ~kepl 36 tifisasi | 小 ○titititi(複數) 52 tipisa kehimere #t-k! seika, kaekae 91 210 (E) narrow, 093 small narrow, small 101 narrow, 140 small 070 small 075 k) narrow, 077 k) small 15 34, 32 68. small

  • とても小<ちい>さい とてもちいさい very small 31912(広狭・大小) 3.1912.09.02! 117自然-性状-形状-大小b小! 0070抽象的關係-測度・メジャー-小さい01小さい tre malgranda *아주 작다 ᄒᆞ끌락ᄒᆞ다, 쪼끌락ᄒᆞ다, ᄒᆞ꼬만ᄒᆞ다/호꼬만허다/ᄒᆞ꼬만허다 1416 *とても小<ちひ>さい とてもちひさい liklik tru ~kepl ^wone

466 455 長<なが>い ながい long 455 long(ue) 長 cháng lang A 3.1920 31911(長短・高低・深浅・厚薄・遠近) 3.1911.01.02 116自然-性状-形状-長短 0074抽象的關係-測度・メジャー-長短03長い VF218 2 2 A longa 1513 long long lang долгій, длинный długi longus/longa/longum 5-0060 5 5 길다 질다/길다/걸다 1221 長<なが>い ながい 20 328 長<なが>い ながい long 10 longpela ^arwai 54 nãga|si tutu: savori 78 067 long long 092 long 045 long 073 k) long 14 28 46. long 46. HA Tobelo, Galela: luku 'deep' 467 456 短<みじか>い みじかい short, brief 456 bref(ève), court(e) 短 duǎn kurz A 3.1920 31911(長短・高低・深浅・厚薄・遠近) 3.1911.01.04 116自然-性状-形状-長短 0074抽象的關係-測度・メジャー-長短04短い 2 mallonga brevis/brevis/breve 5 밭다, 짧다 ᄇᆞ뜨다, ᄍᆞᆯ르다:ᄍᆞ르다/ᄌᆞᆯ르다:ᄌᆞ르다/ᄍᆞᆲ다 1268 뎌르다(法華 2:167)>댜르다(小學 5:100)>져르다(漢淸 6:5) / 쟈르다(靑言原 16)>졃다(敎本時調 3029) 短<みじか>い みじかい 535 20 329 短<みじか>い みじかい short 10 sotpela _basu 088 short short 134 short 078 k) short 33 444 433 厚<あつ>い あつい thick 433 épais(se) 厚 hòu dick B 3.1921 31911(長短・高低・深浅・厚薄・遠近) 3.1911.07.01 116自然-性状-形状-長短a厚薄 0075抽象的關係-測度・メジャー-厚い03厚い 4 4 A dika 444 gros thick dick толстый gruby crassus/crassa/crassum 두껍다<ㅂ> 두껍다/두덥다/두둡다/두텁다 0413 둗겁다(月釋 2:57-58) / 둗거ᄫᅥ(月釋重 21:19)>둣겁다(三譯 9:10) / 둑겁다(敎本時調 292-3) 厚<あつ>い あつい 542 20 330 厚<あつ>い あつい thick 8 tik _tu _pai- 244 (E) thick thick 164 thick 072 k) thick 30 925 904 細<ほそ>い ほそい fine, slender 904 fin(e), mince 細 xì dünn, schmal, schlank C 3.1921 31912(広狭・大小) 3.1912.05.01 117自然-性状-形状-大小d太い・細い 0076抽象的關係-測度・メジャー-細い01細い maldika, gracila, svelta gracilis/gracilis/gracile, exīlis/exīlis/exīle 가늘다 ᄀᆞ늘다/깨늘다/ᄁᆞ늘다 119-09 0184 ᄀᆞᄂᆞᆯ다(月釋 2:40) 細<ほそ>い ほそい 20 329.02 細<ほそ>い ほそい thin, narrow, slender liklik ~kepl ^arwai 445 434 薄<うす>い うすい thin 434 mince, fin(e), faible 薄 báo dünn B 3.1921 31911(長短・高低・深浅・厚薄・遠近) 3.1911.07.02 116自然-性状-形状-長短a厚薄 0076抽象的關係-測度・メジャー-細い04薄い[厚薄] 4 maldika tenuis/tenuis/tenue, gracilis/gracilis/gracile 얇다 얄루다/얄룹다/얄릅다/얇다 0966 薄<うす>い うすい 20 331 薄<うす>い うすい thin 8 pletpela ^plaa _pai- 245 (E) thin thin 165 thin 074 k) thin 35 1717.7 1696 広<ひろ>げる ひろげる unfold, unroll, spread (Vt) 1696 étendre D 2.1514 21581(伸縮) 2.1581.08.01 243自然-變動-變形-擴大 0078抽象的關係-測度・メジャー-伸びる02擴大 disvolvi, malvolvi, etendi 펴다, 펼치다 페우다/펩다 1359 敷<し>く しく 2.07.0 338 14 215.02 ひろげる ひろげる spread out, strew putim ^kul- 322.1, 322 315 膨<ふく>らむ, 脹<ふく>れる ふくらむ, ふくれる swell (Vi) 315 s'enfler 膨脹, 腫脹 zhāng schwellen B 2.1582 21581(伸縮), 21570(成形・変形) 2.1581.11.01, 2.1570.09.03 243自然-變動-變形-擴大b膨張 0078抽象的關係-測度・メジャー-伸びる03膨らむ 7 7 B ŝveli 2597 enfler swell schwellen пухнуть puchnąć 부풀다, 붓다<ㅅ> 푸솜일다/푸숨일다/푸슴일다 부플다(內訓初 序 5) 膨<ふく>らむ, 脹<ふく>れる ふくらむ, ふくれる 14 228 ふくれる ふくれる swell 7 sulap _yau- 243 (E) swell swell 158 to swell 213 w) swell 146 1788 1766 縮<ちぢ>める ちぢめる cut short (Vt) 1766 raccourcir D 2.1581 21581(伸縮) 2.1581.04.01 242自然-變動-變形-伸縮b縮み, 242自然-變動-變形-伸縮c延び・縮み, 289自然-變動-經過-短縮 0079抽象的關係-測度・メジャー-縮む01縮む 3 mallongigi 줄이다, 단축[短縮]시키다 줄이다 조리다(法華 1:119) 縮<ちぢ>める ちぢめる 14 206.99 surukim igo sotpela _au ^ni ~s- 1760 1738 近<ちか>づく, 接近<せっきん>する, 近寄<ちかよ>る ちかづく, せっきんする, ちかよる approach (V) 1738 s'approcher de D 2.1560 21560(接近・接触・隔離), 21130(異同・類似), 23500(交わり) 2.1560.01.01, 2.1130.02.01, 2.3500.01.02 215自然-變動-移動-接近, 283自然-變動-經過-到來 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる06近付く, 0080抽象的關係-測度・メジャー-遠近・距離01遠近, 0080抽象的關係-測度・メジャー-近い01近い L05活動-行爲-c觸・近・集・續-接近 3 proksimiĝi 다가가다, 접근[接近]하다 近<ちか>づく, 接近<せっきん>する, 近寄<ちかよ>る ちかづく, せっきんする, ちかよる 9 167.99 go klostu, kam klostu ~ere ^mala ~p- 1760 1738 近<ちか>づく, 接近<せっきん>する, 近寄<ちかよ>る ちかづく, せっきんする, ちかよる approach (V) 1738 s'approcher de D 2.1560 21560(接近・接触・隔離), 21130(異同・類似), 23500(交わり) 2.1560.01.01, 2.1130.02.01, 2.3500.01.02 215自然-變動-移動-接近, 283自然-變動-經過-到來 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる06近付く, 0080抽象的關係-測度・メジャー-遠近・距離01遠近, 0080抽象的關係-測度・メジャー-近い01近い L05活動-行爲-c觸・近・集・續-接近 3 proksimiĝi 다가가다, 접근[接近]하다 近<ちか>づく, 接近<せっきん>する, 近寄<ちかよ>る ちかづく, せっきんする, ちかよる 9 167.99 go klostu, kam klostu ~ere ^mala ~u- 1761 1739 遠<とお>ざかる, 離れる[距離が] とおざかる, はなれる go away from, get farther (Vi) 1739 s'éloigner de D 2.1561 21560(接近・接触・隔離) 2.1560.22.01 215自然-變動-移動-接近b隔離, 220自然-變動-離合-離合a分離, 267自然-變動-増減-總括b合併・分離, 312人事-行動-往來-去來a去 0229位相・空間-動く-離散04遠ざかる, 0080抽象的關係-測度・メジャー-遠近・距離01遠近, 0081抽象的關係-測度・メジャー-遠い00 foriĝi, malproksimiĝi 멀어지다 遠<とほ>ざかる, 離れる[距離が] とほざかる, はなれる 9 167.99 go longwe ~ere ^ekl ~p- 468.1, 468, 468.2 457 遠<とお>い, *遠<とお>い, *遠<とお>く, 遠<とお>く とおい, とおく distant, far 457 lointain(e) 遠 yuǎn fern, weit A 3.1920 31911(長短・高低・深浅・厚薄・遠近), 11780(ふち・そば・まわり・沿い) 3.1911.08.01, 1.1780.09.01 108自然-性状-位置-遠近a遠い 0081抽象的關係-測度・メジャー-遠い00 R04認定・形容-ありやう-c遠近-遠い 2 malproksima, malproksime longinquus/longinqua/longinquum, remōtus/remōta/remōtum 5, 0 멀다, *멀다, 멀리 멀다, *멀다 0528 머리(釋譜 6:3) 遠<とほ>い, *遠<とほ>い, *遠<とほ>く, 遠<とほ>く とほい, とほく 22 365 遠<とお>い とおい far 10 longwe ^ekl 23 043 far far 042 far 019 e) far 198 469.12, 469.11, 469.2 458 近<ちか>い, 近<ちか>く ちかい, ちかく near proche, près A 3.1920 31911(長短・高低・深浅・厚薄・遠近), 11780(ふち・そば・まわり・沿い) 3.1911.09.01, 1.1780.09.01 108自然-性状-位置-遠近b近い 0082抽象的關係-測度・メジャー-近い01近い R04認定・形容-ありやう-c遠近-近い VF304 2 2 A proksima, proksime 2120 proche, près de near nahe близкій blizki propinquus/propinqua/propinquum, vīcīnus/vīcīna/vīcīnum 5-0002 5 5 가깝다<ㅂ>, 가까이 ᄇᆞ디다, 가찹다/ᄀᆞ찹다/가깝다, 가차이/ᄀᆞ차이 0760, 0001, 0021 갓갑다(月釋 2:50) / 갓가ᄫᅡ(月釋 17:43)>갓ᄭᅡᆸ다(石峰 6), 갓가ᄫᅵ(月釋 2:5)>가ᄭᅡᄫᅵ(月釋 7:55) 12-623 近<ちか>い, 近<ちか>く ちかい, ちかく 537 22 364 近<ちか>い ちかい near 10 0 klostu *^mala 761, 761.1, 761.2, 469, 1116 743, 1095, 458 傍<かたわら>, 傍<そば>, 側<そば>, 端<はた>, 近所<きんじょ>, *近<ちか>い, *近<ちか>く かたわら, そば, はた, きんじょ, ちかい, ちかく beside, alongside, neighbourhood, near 743, 458, 1095 côté, voisinage, proche, près 旁邊, 附近, 街坊, 近 pángbiān, fùjìn, jiēfang, jìn neben, bei, Nachbarschaft<f.>, nahe C, D, A 1.178, 3.1920 11780(ふち・そば・まわり・沿い), 12520(郷里), 31911(長短・高低・深浅・厚薄・遠近) 1.1780.02.01, 1.1780.08.03, 1.2520.04.03, 3.1911.09.01 108自然-性状-位置-遠近e傍ら, 108自然-性状-位置-遠近c近く・遠く, 108自然-性状-位置-遠近b近い 0082抽象的關係-測度・メジャー-近い09邊, 0082抽象的關係-測度・メジャー-近い01近い R04認定・形容-ありやう-c遠近-近い VF053, VF304 1 1, 7, 0 A apud, preter, najbaraĵo, proksima 113, 2097, 2120 auprès de, outre, proche, près de near by, beside, along, near neben, an, vorbei, nahe возлѣ, при, мимо , близкій przy, obok, mimo, blizki propinquus/propinqua/propinquum, vīcīnus/vīcīna/vīcīnum 4 5, 0 옆, 곁, 가{邊}, 근처[近處], *가깝다<ㅂ> ᄌᆞᄁᆞᆺ/저껏/저꼇/저끗/제꼇/ᄌᆞᄀᆞᆺ, ᄌᆞᆨ/적, 제, 에염/어염/엠/염/이엄&이염/예염, ᄋᆢᇁ/옆, ᄉᆞ시0/ᄉᆞ리0/ᄉᆞ이/서리, *가찹다/ᄀᆞ찹다/가깝다, *ᄇᆞ디다, 근처/근체 557-38 1236, 0988, 1104, 0164 傍<かたはら>, 傍<そば>, 側<そば>, 端<はた>, 近所<きんじょ>, *近<ちか>い, *近<ちか>く かたはら, そば, はた, きんじょ, ちかい, ちかく 554 22, 4 355.01, 96.99, 364 傍<そば>, 近<ちか>い そば, ちかい by, near 10 sait, klostu, arere ^mala 075 near near 102 near 020 e) near 197 761.1, 761.2 743 端<はた>, 側<そば> はた, そば beside, alongside côté 11780(ふち・そば・まわり・沿い) 1.1780.02.01 108自然-性状-位置-遠近e傍ら 0082抽象的關係-測度・メジャー-近い09邊 VF053 1 1 A apud, preter 113, 2097 auprès de, outre near by, beside, along neben, an, vorbei возлѣ, при, мимо przy, obok, mimo 5 옆, 가{邊}, 근처[近處] 에염/어염/엠/염/이엄&이염/예염, ᄋᆢᇁ/옆 0988, 1104 端<はた>, 側<そば> はた, そば 554 22 355.01 傍<そば> そば by arere, klostu ^bnaml 761 743 傍<かたわら>, 傍<そば>, 側<そば> かたわら, そば, そば beside, alongside 743 côté 旁邊 pángbiān neben, bei C 1.178 11780(ふち・そば・まわり・沿い) 1.1780.02.01 108自然-性状-位置-遠近e傍ら 0082抽象的關係-測度・メジャー-近い09邊 VF053 1 1 A apud, preter 113, 2097 auprès de, outre near by, beside, along neben, an, vorbei возлѣ, при, мимо przy, obok, mimo 5 옆, 곁 ᄌᆞᄁᆞᆺ/저껏/저꼇/저끗/제꼇/ᄌᆞᄀᆞᆺ, ᄌᆞᆨ/적, 제 1236 傍<かたはら>, 傍<そば>, 側<そば> かたはら, そば, そば 554 22 355.01 傍<そば> そば by sait, klostu ~kole 446, 446.1 435 重<おも>い おもい heavy 435 lourd(e) 重 zhòng schwer B 3.193 31914(軽重) 3.1914.01.01 134自然-性状-實質-輕重b重い 0083抽象的關係-測度・メジャー-輕重02重い 5 5 A peza 1973 gravis/gravis/grave 무겁다<ㅂ> 무겁다, 베다 0579 므겁다(杜 詩 初 8:27) / 므거ᄫᅥ(月印 142) / 므거우미(楞嚴 7:86) 重<おも>い おもい 533 24 409 重<おも>い おもい heavy 8 hevi/hevipela ^ipn ~de- 71 071 (NEW) heavy 31 447 436 軽<かる>い, 軽快<けいかい> かるい, けいかい light 436 léger(ère) 輕, 輕快 qīng, qīngkuài leicht B 3.193 31914(軽重) 3.1914.01.01 134自然-性状-實質-輕重a輕い 0083抽象的關係-測度・メジャー-輕重03輕い 5 malpeza levis 4 가볍다<ㅂ> 가벱다/개벱다:게벱다/개볍다:게볍다/개붑다:게붑다/거벱다/거볍다/거붑다/개법다/가붑다/가법다/거법다, 깨붑다 0010 가ᄇᆡ얍다(釋譜 9:35-36) / 가ᄇᆡ야ᄫᆞᆫ(月釋 9:57) 12-593 輕<かる>い, 輕快<けいくわい> かるい, けいくわい 542 24 410 軽<かる>い かるい light 8 i no hevi _u (^taka) ~d- 451.1, 451 440 堅<かた>い, 固<かた>い かたい hard 440 dur(e), ferme, solide 硬, 堅 yìng, jiān hart, fest B 3.506 35060(材質) 3.5060.12.01 136自然-性状-實質-硬軟a硬い 0089抽象的關係-測度・メジャー-硬い・堅い01堅い 5 malmola ēdūrus/ēdūra/ēdūrum, rigidus/rigida/rigidum, rōbustus/rōbusta/rōbustum, solidus/solida/solidum 딱딱하다, 곧다, 단단하다 딱딱ᄒᆞ다, 곧작ᄒᆞ다/ᄀᆞᆮ작ᄒᆞ다/굳작ᄒᆞ다/괃작ᄒᆞ다&과짝ᄒᆞ다, ᄃᆞᆫᄃᆞᆫᄒᆞ다2 287- 0100 ᄃᆞᆮᄃᆞᆮᄒᆞ다(救方 下 61), ᄃᆞᆫᄃᆞᆫᄒᆞ다(新語 3:24) 態? 堅<かた>い, 固<かた>い かたい 21 352 固<かた>い かたい hard 8 strong/strongpela ~gl (^kalaa) ~d- 99 1909 1887 固<かた>まる かたまる become hard (Vi) 1887 durcir, se solidifier D 2.506 25160(物質の変化) 2.5160.12.01 251自然-變動-變質-凝固 0089抽象的關係-測度・メジャー-硬い・堅い04固くする firmiĝi, fiksiĝi, koaguliĝi, malmoliĝi, solidiĝi 굳어지다, 딱딱해지다 굳다, 굳어지다 0129 態 固<かた>まる かたまる 17 259.99 strong ^kol- 452.1, 452 441 *ふわふわしている, 柔<やわ>らかい ふわふわしている, やわらかい soft 441 mou, mol(le) 軟, 柔軟 ruǎn, róuruǎn sanft B 3.506 35060(材質) 3.5060.15.02, 3.5060.13.01 136自然-性状-實質-硬軟b軟らかい 0090抽象的關係-測度・メジャー-柔らかい01柔らかい, 0090抽象的關係-測度・メジャー-柔らかい02ふっくら(柔), 0159位相・空間-形象-形05無形, 0169位相・空間-形象-變形03撓る 5 5 A mola 1663 mou soft weich мягкій miękki mollis/mollis/molle, insolidus/insolida/insolidum 말랑말랑하다, 부드럽다<ㅂ> ᄆᆞᆯ랑ᄆᆞᆯ랑ᄒᆞ다/ᄆᆞ랑ᄆᆞ랑ᄒᆞ다/무랑무랑ᄒᆞ다, 부드럽다 456-24 0624, 0717 부드럽다(杜詩初 22:1) / 부드러ᄫᅳ며(月釋 14:54) / 부드러우메(楞嚴 9:69) 態 *ふはふはしてゐる, 柔<やは>らかい ふはふはしてゐる, やはらかい 21 353 柔<やわ>らかい やわらかい soft 8 malomalo ~ura ~d- 460 449 切<き>れる, 鋭<するど>い きれる, するどい sharp, acute 449 aigu(ë), tranchant(e), pointu(e) 銳, 快 ruì, kuài scharf, akut B 3.182 31800(形) 3.1800.10.01 113自然-性状-形状-角a角い・丸い 0091抽象的關係-測度・メジャー-利鈍03鋭角 6 6 B akra 47 aigu sharp scharf острый ostry 날카롭다<ㅂ> ᄂᆞ실다/ᄂᆞ슬다/ᄂᆞᆯ쓰다 切<き>れる, 鋭<するど>い きれる, するどい 20 322 鋭<するど>い するどい sharp 8 sap/sapela ~ml (^diur) ~ne- 228 (E) sharp sharp 133 sharp (as knife) 180 t) sharp 191 917 896 足<た>りる たりる be sufficient (Vi) 896 suffire, être suffisant 夠 gòu genügen, ausreichen C 2.19 21931(過不足) 2.1931.02.01 194自然-性状-程度-限度b十分・不十分, 266自然-變動-増減-補充 0093抽象的關係-過不足-足りる・餘る01足りる VF357 4 4 A sufiĉa 2565 suffisant sufficient genug довольно, достаточно dosyć, dostatecznie 충분[充分]하다 足<た>りる たりる 24 411.99 inap ^kune ^el- 1963 1941 十分<じゅうぶん>な じゅうぶんな sufficient 1941 suffisant(e) D 3.1990 31910(多少), 31921(限度) 3.1910.11.03, 3.1921.04.05 194自然-性状-程度-限度b十分・不十分 0093抽象的關係-過不足-足りる・餘る01足りる VF357 4 4 A sufiĉa 2565 suffisant sufficient genug довольно, достаточно dosyć, dostatecznie 충분[充分]하다 十分<じふぶん>な じふぶんな 26 431.99 A012 inap ~para 1781 1759 余<あま>る あまる be left over (Vi) 1759 rester D 2.1580 21931(過不足) 2.1931.01.01 261自然-變動-増減-殘存, 265自然-變動-増減-過不足a超過 0093抽象的關係-過不足-足りる・餘る02餘る VF314 2 2 A resti 2227 rester remain bleiben оставаться pozostawać 5-0075 5 남다 남다t0 餘<あま>る あまる 549 24 411.99 stap yet _ye _pai- 1700 1678 欠<か>ける, 欠<か>く かける, かく lack (V) 1678 manquer, faire défaut D 2.130 21931(過不足) 2.1931.10.01 264自然-變動-増減-滿ち缺けb缺如 0094抽象的關係-過不足-足りない・缺如02缺如 ?manki 빠지다, 결핍[缺乏]되다, 결여[缺如]하다 빠지다 0769 缺<か>ける, 缺<か>く かける, かく 15 234.99 nogat ~ta ~man

	(溢れるほど)なみなみと	なみなみと											35130(水・乾湿)	3.5130.06.04	126自然-性状-數量-多少b特に分量が滿ちたりて不足がない	0096抽象的關係-過不足-滿ちる01滿ちる・滿たす, 0180位相・空間-動く-流體・氣體の動き08注ぐ, 0979自然と環境-物體-水16水のオノマトペ																							찰찰		찰찰		1274									(溢れるほど)なみなみと	なみなみと																																		_pepl ~d-																																																									

2119 346.1 よそう よそう serve (rice) 23842(炊事・調理) 2.3842.13.01 228自然-變動-離合-堆積, 264自然-變動-増減-滿ち缺けa充滿 0096抽象的關係-過不足-滿ちる01滿ちる・滿たす, 0568社會的活動-生活-家事11炊事 VF228 meti, enmeti, entasigi 1624 mettre, placer, poser put, place hinthun, kann durch verschiedene Zeitwörter übersetzt werden дѣть, можетъ быть переведено различными глаголами podziać, moźe być oddane za pomocą rozmaitych czasowników 푸다<우> 거리다2s1, 푸다 02-079-1 8 よそふ よそふ 3 81.99 skelim ^ip ~s- 1783 1761 溢<あふ>れる あふれる overflow (Vi) 1761 déborder D 2.1580 21580(増減・補充), 25130(水・乾湿) 2.1580.21.01, 2.5130.09.01 230自然-變動-出沒-出し入れa出し, 264自然-變動-増減-滿ち缺けa充滿 0096抽象的關係-過不足-滿ちる01滿ちる・滿たす superflui, inundi 넘치다, 넘쳐흐르다 ? 넘ᄣᅵ다(法華 2:110) / 넘ᄯᅵ다(釋譜 9:20)>넘띠다(三略 上 36) / 넘ᄶᅵ다(三譯 2:14) 溢<あふ>れる あふれる 15 239.99 kapsait _pepl ~d- 1780 1758 満<み>たす みたす fill (Vt) 1758 remplir D 2.1580 21580(増減・補充) 2.1580.20.02 264自然-變動-増減-滿ち缺けa充滿 0096抽象的關係-過不足-滿ちる01滿ちる・滿たす 3 plenigi 채우다 채우다:챕다/체우다:쳅다 1278 ᄎᆡ오다(月釋 17:47) 滿<み>たす みたす 15 239.99 pulmapim V ~kau ~s- 1706 1684 空<あ>く あく become vacant (Vi) 1684 devenir vide (vacant) D 2.135 21200(存在), 21580(増減・補充) 2.1200.12.02, 2.1580.15.01 264自然-變動-増減-滿ち缺けb缺如 0097抽象的關係-過不足-缺ける02不入り vakiĝi 비다{虛} 비다{虛} 0748 空<あ>く あく 543 15 234.99 ^yu _ye- 909.1, 909 888 増<ふ>える ふえる increase (Vi) 888 augmenter 增加, 添 zēngjiā, tiān zunehmen C 2.1580 21580(増減・補充) 2.1580.02.01 262自然-變動-増減-増減a増加 0099抽象的關係-測度・メジャー-増す01増す 3 multiĝi, pliiĝi, plimultiĝi 늘다, 늘어나다 늘다 0327 늘다 増<ふ>える ふえる 24 412.01 増<ふ>える ふえる increase kamap planti ~u _mel ~p- 1778, 1778.1, 1778.2 1756 付<つ>け加<くわ>える, 追加<ついか>する, 加<くわ>える つけくわえる, ついかする, くわえる add (Vt) 1756 ajouter à, additionner D 2.1580 21580(増減・補充) 2.1580.04.03 262自然-變動-増減-増減a増加, 263自然-變動-増減-加除a添加 0099抽象的關係-測度・メジャー-増す03追加 UV aldoni 471 ajouter add to zugeben, beilegen прибавлять dodawać 덧붙이다, 첨가[添加]하다, 더하다, 보태다 더ᄒᆞ다/더의다/더으다, 보태다:보테다 0376 더으다(月釋 18:15) / 더ᄋᆞ다(杜詩初 8:46) / 더ᄒᆞ다(月印 102), 보타다(杜詩初 25:1)>보타이다(朴通新 1:2) 付<つ>け加<くは>へる, 追加<ついか>する, 加<くは>へる つけくはへる, ついかする, くはへる 3 77.99 ~i ^tep ^er- 1778, 1778.1, 1778.2 1756 付<つ>け加<くわ>える, 追加<ついか>する, 加<くわ>える つけくわえる, ついかする, くわえる add (Vt) 1756 ajouter à, additionner D 2.1580 21580(増減・補充) 2.1580.04.03 262自然-變動-増減-増減a増加, 263自然-變動-増減-加除a添加 0099抽象的關係-測度・メジャー-増す03追加 UV aldoni 471 ajouter add to zugeben, beilegen прибавлять dodawać 덧붙이다, 첨가[添加]하다, 더하다, 보태다 더ᄒᆞ다/더의다/더으다, 보태다:보테다 0376 더으다(月釋 18:15) / 더ᄋᆞ다(杜詩初 8:46) / 더ᄒᆞ다(月印 102), 보타다(杜詩初 25:1)>보타이다(朴通新 1:2) 付<つ>け加<くは>へる, 追加<ついか>する, 加<くは>へる つけくはへる, ついかする, くはへる 3 77.99 V ^ipe ^er-

889	減<へ>らす	へらす	lessen, lighten, reduce, decrease		réduire, épargner		jiǎn, jiǎnqīng	mildern, entnehmen					21580(増減・補充)	2.1580.10.01	262自然-變動-増減-増減b減少	0100抽象的關係-測度・メジャー-減る01減る								malmultigi, malpliigi															덜다, 줄이다		덜다		0379									減<へ>らす	へらす																																	rausim go liklik	^yer-																																																									

484.1, 484.2, 484, 1962, 198 473, 194, 1940 皆<みな>, *全<すべ>ての, 全部<ぜんぶ>, すべて, すっかり みな, すべての, ぜんぶ, すべて, すっかり all, every, altogether, whole, entirely, completely 473, 1940, 194 tout(e), tous, toutes, tout le monde, tout/toute/tous/toutes, tout, tout à fait, entièrement 全, 一切, 全部, 全都 quán, yíqiè, yīqiè, quánbù, quándōu all, jeder, gesamt B, A, D 3.198, 1.1980 31940(一般・全体・部分), 11940(一般・全体・部分) 3.1940.03.12, 3.1940.03.01, 1.1940.04.03, 3.1940.02.01!, 3.1940.03.14 127自然-性状-數量-全部, 127自然-性状-數量-全部a一つ殘らず 0101抽象的關係-過不足-全部04總て・全て, 0101抽象的關係-過不足-全部01全部!, 0101抽象的關係-過不足-全部01全部 VF076 1 1, 2 A tute, ĉiuj, ĉio 379, 362 tous , tout all , everything alle , alles всѣ , все wszyscy, wszystko omnis/omnis/omne 5-0106 5 5, 0 다, 모두, *다, *모두, 다들, 모두들, 모든, 아주, 전부[全部] ᄏᆞᄏᆞᆯ:ᄏᆞ컬, 다s0, ᄆᆞᆫ딱/ᄆᆞ딱/문딱/멘딱:맨딱/메딱/ᄆᆞᆫ짝/문짝/멘짝/민짝, 모시딱/모신딱/모신딱이, ᄆᆞᆫ, 모도/모두, *다, *ᄏᆞᄏᆞᆯ/ᄏᆞ컬, *모도, *모시딱/모신딱, *ᄆᆞᆫ, 다덜, 모돈, ? 402-13 0619, 0558 모도(杜詩初 6:49), 모ᄃᆞᆫ(月印 92), 아조(類合 下 61) 皆<みな>, 全<すべ>ての, 全部<ぜんぶ>, すべて, すっかり みな, すべての, ぜんぶ, すべて, すっかり 24 407, 411.99 みんな みんな all(of a mumber), whole, every 10 olgeta ~para 01 mïna | 皆 me'wa 6 mïna tuniha foromai 017 all all 001 all (of a number) 001 all 067 j) all 9 17 02. all (1), 03. all (2) 02. BO Siwai: tuki

  • 全<すべ>ての, そっくり すべての, そっくり all, intact entierement, tout 完整無缺地 wánzhěngwúquēde wie es ist 31940(一般・全体・部分) 3.1940.02.01!, 3.1940.03.14 127自然-性状-數量-全部, 160自然-性状-状態-状態b實況, 127自然-性状-數量-全部a一つ殘らず 0101抽象的關係-過不足-全部01全部!, 0423知性・理性-理性-眞實・事實・本物06實態, 0101抽象的關係-過不足-全部01全部 1 ĉiuj, tuto, tiel kiel antaŭe 379 tous all alle всѣ wszyscy omnis/omnis/omne, plānē 모든, 고스란히 하간0s0/하근0s0, 오곤s0, ᄉᆞᆯ그랭이0 558-43 0908 *全<すべ>ての, そっくり すべての, そっくり olgeta, nating ~para ~para

そっくり そっくり intact, all entierement, tout 完整無缺地 wánzhěngwúquēde wie es ist 31940(一般・全体・部分) 3.1940.03.14 160自然-性状-状態-状態b實況, 127自然-性状-數量-全部a一つ殘らず 0423知性・理性-理性-眞實・事實・本物06實態, 0101抽象的關係-過不足-全部01全部 tuto, tiel kiel antaŭe plānē 고스란히 ᄉᆞᆯ그랭이0 558-43 0908 そっくり そっくり olgeta, nating ^yu 1014 993 など, 等<とう> など, とう etc. 993 etc. 等等 děngděng usw. C 5.198 11951(群・組・対) 1.1951.15.01 128自然-性状-數量-單複b複數 0101抽象的關係-過不足-全部01全部!, 0104抽象的關係-程度-程度[指示]10以上!, 0483人間行動-接續-こそあど16外! kaj tiel plu, kaj similaj, kaj ceteraj 등[等] 등$ など, 等<とう> など, とう 25 427.99 nabaut _kunai

473	*全<すべ>ての人<ひと>	すべてのひと	*all people		tout le monde								11940(一般・全体・部分)	1.1940.07.05!	531人事-人物-仲間-成員a全員	0101抽象的關係-過不足-全部01全部!								*ĉiuj homoj															*모든 사람													全<すべ>ての人<ひと>	すべてのひと																																	*olgeta man	*^yopal ~para ~para																																																									

33.2, 33, 33.1 33 脚<あし>, 足<あし>, 両脚<りょうあし>, 両手<りょうて> あし, りょうあし, りょうて leg, foot 33 jambe<f.>, pied<m.>: jambe<f.>, pied<m.> 腿, 脚 tuǐ, jiǎo Fuss<m.>, Bein<n.> Fuß<m.>, Bein<n.> A 1.573 15603(手足・指) 1.5603.12.01, 1.5603.13.01, 1.5603.03.01 602人事-性向-體格-手足e足, 602人事-性向-體格-手足a手 0297人間性-肉體-手足06足・脚, 0101抽象的關係-過不足-全部07兩方!, 0101抽象的關係-過不足-全部07兩方, 0297人間性-肉體-手足02手 G13人體-手足-d脚-脚部, G13人體-手足-f足-足 VF285 5, 3 5, 3 B, C, A kruro, gambo, piedo, *ambaŭgamboj, *ambaŭkruroj 1354, 1977 cuisse, jambe, pied thigh, shank, foot Unterschenkel, Fuss, Bein голень, нога goleń, noga crūs(crūris)<n.>, pēs(pedis)<m.> 5-0108 5 5, 0 다리, *발, *다리, 발, *두 다리, 양[兩]손 다리/ᄃᆞᆯ레/ᄃᆞᆯ뤼, 가달1, 각, *발, *가달, *다리, 발, 양가달0, 양손0 609- 0349, 0655 脚<あし>, 足<あし>, 兩脚<りゃうあし>, 兩手<りゃうて> あし, りゃうあし, りゃうて 553 足, 脚 2-0-2-2-0-0-0-0211 base/2-0-2-2-0-0-0-0215 support 1 44 足<あし> あし leg asi’ ?asi, hwisja 9 leg lek ~kal-e 19 asi | 足 age, ari, aá 19 asi hairo mora 37 065 leg, 048 foot leg, foot 088 leg, 057 foot 030 foot 147 p) leg, 127 p) foot 46 81, 80 1168, 197, 197.1, 1162 1147, 193, 1141 片方<かたほう>, 半分<はんぶん>, ?局面, 部分<ぶぶん> かたほう, はんぶん, きょくめん, ぶぶん one side, one party, half, (important) occasion, part, portion 1147, 193, 1141 un côté, une partie, moitié<f.>, demi, moitié, partie 一方, 一半, 部分 yìfāng, yíbànr, bùfen das eine, halb, Teil<m.> D, B 1.1981, 1.1980 11951(群・組・対), 11940(一般・全体・部分), 11910(多少) 1.1951.11.01, 1.1940.16.01, 1.1910.10.01, 1.1940.11.01 101自然-性状-位置-こそあどd方, 127自然-性状-數量-全部d全體をいろいろに分けた數量, 127自然-性状-數量-全部c部分 0102抽象的關係-過不足-一部05一方, 0102抽象的關係-過不足-一部02半分, 0102抽象的關係-過不足-一部01部分 VF276 3 2, 3 A unu, alia, duono, okazo, momento, fino, parto 1887 partie, part part Theil часть część uter/utra/utrum, dīmidium(dīmidiī)<n.>, medietās(medietātis)<f.>, pars(partis)<f.> 5 한쪽, 한편[便], 반[半], 절반[折半], 반[半]쪽, 대목, 부분[部分] ᄒᆞᆫ착, ᄒᆞᆫ녁, ᄒᆞᆫ펜, 반[半], 반착, 반, 대목1 0651 片方<かたはう>, 半分<はんぶん>, ?局面, 部分<ぶぶん> かたはう, はんぶん, きょくめん, ぶぶん 24 408.99, 408 半分<はんぶん> はんぶん half 9 hap ~kole 1964, 1015 1942, 994 およそ, 約<やく>, 程<ほど>, 位<くらい> およそ, やく, ほど, くらい about, approximately 1942, 994 environ, presque, approximativemenut, à peu près 大約, ~左右 dàyuē, ~ zuǒyòu gegen, ungefähr D, C 3.1992, 5.199 31920(程度), 11920(程度・限度) 3.1920.09.01, 1.1920.01.02 198自然-性状-程度-大體a數量の見當を示す語, 190自然-性状-程度-程度, 198自然-性状-程度-大體a數量の見當 0105抽象的關係-程度-程度[量的]02凡そ 1 pli malpli, proksimume 365 autour de, environ about, around um, herum, gegen около, кругомъ około, dokoła około, blisko circiter, ferē 5 약[約], 쯤, 정도[程度] ? 즈ᅀᅳᆷ(永嘉 下 46) / 주ᅀᅮᆷ(杜詩初 7:14)>즈음(杜詩重 1:12) / 주움(杜詩重 3:62) / ᄶᅳ음(新語 4:7) / ᄧᅳᆷ(練兵 2)>ᄶᅳᆷ(漢淸 12:57) およそ, 約<やく>, 程<ほど>, 位<くらゐ> およそ, やく, ほど, くらゐ 28 457.99, 457.01 ほど,くらい ほど,くらい as….as, like olsem =~mere 980 959 丁度<ちょうど>, たいへん, とても ちょうど, たいへん, とても just, very, greatly, extremely 959 juste, justement, exactement, tant, bien, si, tellement, très 恰巧, 正 qiàqiǎo, zhèng eben C 3.114 31130(異同・類似), 31920(程度) 3.1130, 3.1920, 3.1920.26.02 126自然-性状-數量-多少fかっきり, 195自然-性状-程度-大變 0106抽象的關係-程度-程度[質的・意力]19丁度[程度], 0105抽象的關係-程度-程度[量的]06頗る R01認定・形容-ひろがり-a異同-丁度 1 4, 1 A ĝuste, tre, ege, multe 2706 très, fort, bien (adv.) very sehr очень bardzo 꼭, 딱, 매우, 아주 ?, 막 0497 丁度<ちゃうど>, たいへん, とても ちゃうど, たいへん, とても 4.10.0 616 26 431.06 ちょうど ちょうど just, exactly tasol, tumas ^wone

1935	もっと	もっと	more										31920(程度)	3.1920.16.01	197自然-性状-程度-一層	0105抽象的關係-程度-程度[量的]09一層								pli, plu	2026	plus 	more 	mehr 	больше 	więcej					5-0121	5		5	더		?											もっと	もっと																																	mo	_tau _ama																																																									

1957 1935 更<さら>に さらに further 1935 encore une fois, par surcroît D 3.165 31612(毎日・毎度), 31920(程度) 3.1612.01.02, 3.1920.17.01 197自然-性状-程度-一層, 154自然-性状-時間-常時d都度 0105抽象的關係-程度-程度[量的]11益々 VF290 1 1 A plu 2030 de plus farther, further weiter, ferner дальше dalej 더, 더더욱 ? 更<さら>に さらに 27 442.99 na tu _ama 458, 458.1, 984 447, 963 遅い[速度], ゆっくり おそい, ゆっくり slow, slowly 447, 963 lent(e), lentement 慢, 慢慢兒地 màn, mànmānrde langsam B, C 3.194 31913(速度), 31660(新旧・遅速) 3.1913.05.01, 3.1660.15.01, 3.1913.07.02, 3.1660.16.01 155自然-性状-時間-遲速b遲い, 155自然-性状-時間-遲速c緩急 0250序と時間-序-遲い02低速, 0222位相・空間-動く-不通・塞ぐ・窮する・停滯05捗らない, 0238序と時間-序-後・殿02後手に囘る, 0251序と時間-序-遲速07遲い, 0250序と時間-序-遲い03ゆっくり, 0251序と時間-序-遲速10急がない, 0106抽象的關係-程度-程度[質的・意力]08熟 2 malrapida, malrapide, lante tardus/tarda/tardum, lentus/lenta/lentum 5 느리다, 더디다, 천천히 느리다, 더듸다/더디다 0325 날호다(杜詩初 20:45)>ᄂᆞ릐다(漢淸 6:44)>느릐다(同文 上 23), 더듸다(楞嚴 4:100)>더ᄃᆡ다(杜詩重 7:39) 遲い[速度], ゆっくり おそい, ゆっくり 546 9, 26 176, 431.99 のろい のろい slow 7 isi isi ~mon ~mon=~d 458, 458.1, 984 447, 963 遅い[速度], ゆっくり おそい, ゆっくり slow, slowly 447, 963 lent(e), lentement 慢, 慢慢兒地 màn, mànmānrde langsam B, C 3.194 31913(速度), 31660(新旧・遅速) 3.1913.05.01, 3.1660.15.01, 3.1913.07.02, 3.1660.16.01 155自然-性状-時間-遲速b遲い, 155自然-性状-時間-遲速c緩急 0250序と時間-序-遲い02低速, 0222位相・空間-動く-不通・塞ぐ・窮する・停滯05捗らない, 0238序と時間-序-後・殿02後手に囘る, 0251序と時間-序-遲速07遲い, 0250序と時間-序-遲い03ゆっくり, 0251序と時間-序-遲速10急がない, 0106抽象的關係-程度-程度[質的・意力]08熟 2 malrapida, malrapide, lante tardus/tarda/tardum, lentus/lenta/lentum 5 느리다, 더디다, 천천히 느리다, 더듸다/더디다 0325 날호다(杜詩初 20:45)>ᄂᆞ릐다(漢淸 6:44)>느릐다(同文 上 23), 더듸다(楞嚴 4:100)>더ᄃᆡ다(杜詩重 7:39) 遲い[速度], ゆっくり おそい, ゆっくり 546 9, 26 176, 431.99 のろい のろい slow 7 isi isi ~kona=~d 1025, 1024 1004, 1003 事実<じじつ>, 本当<ほんとう>, 真理<しんり>, 真実<しんじつ> じじつ, ほんとう, しんり, しんじつ fact, truth 1004, 1003 fait<m.>, vérité<f.> 事實, 眞實, 眞理 shìshí, zhēnshí, zhēnlǐ Tatsache<f.>, Wirklichkeit<f.>, Wahrheit<f.> D 1.103 11030(真偽・是非) 1.1030.02.03, 1.1030.02.02, 1.1030.02.01 175自然-性状-價値-眞僞a眞實, 810文化-學藝-論理-論理 0423知性・理性-理性-眞實・事實・本物04事實, 0423知性・理性-理性-眞實・事實・本物01眞實, 0494人間行動-接續-判斷(接續)04正に, 0106抽象的關係-程度-程度[質的・意力]09痛切 VF112 6 6, 4 B fakto, vero 2841 factum(factī)<n.>, vēritās(vēritātis)<f.> 사실[事實], 정말, 참말, 진리[眞理], 진실[眞實] ᄉᆞ실, 정말s0, ᄎᆞᆷ말0, 온말 557-40, 825-, 679- 0901 事實<じじつ>, 本當<ほんたう>, 眞理<しんり>, 眞實<しんじつ> じじつ, ほんたう, しんり, しんじつ 10 186.99, 186.04 本当<ほんとう> ほんとう TRUE tru ^kawan 1025, 1024 1004, 1003 事実<じじつ>, 本当<ほんとう>, 真理<しんり>, 真実<しんじつ> じじつ, ほんとう, しんり, しんじつ fact, truth 1004, 1003 fait<m.>, vérité<f.> 事實, 眞實, 眞理 shìshí, zhēnshí, zhēnlǐ Tatsache<f.>, Wirklichkeit<f.>, Wahrheit<f.> D 1.103 11030(真偽・是非) 1.1030.02.03, 1.1030.02.02, 1.1030.02.01 175自然-性状-價値-眞僞a眞實, 810文化-學藝-論理-論理 0423知性・理性-理性-眞實・事實・本物04事實, 0423知性・理性-理性-眞實・事實・本物01眞實, 0494人間行動-接續-判斷(接續)04正に, 0106抽象的關係-程度-程度[質的・意力]09痛切 VF112 6 6, 4 B fakto, vero 2841 factum(factī)<n.>, vēritās(vēritātis)<f.> 사실[事實], 정말, 참말, 진리[眞理], 진실[眞實] ᄉᆞ실, 정말s0, ᄎᆞᆷ말0, 온말 557-40, 825-, 679- 0901 事實<じじつ>, 本當<ほんたう>, 眞理<しんり>, 眞實<しんじつ> じじつ, ほんたう, しんり, しんじつ 10 186.99, 186.04 本当<ほんとう> ほんとう TRUE tru ~ka ^wone 448.1, 448 437 強<つよ>い つよい strong 437 fort(e), puissant(e) 強 qiáng stark A 3.14 31400(力) 3.1400 135自然-性状-實質-強弱a強い, 670人事-性向-才能-力c屈強 0111抽象的關係-消長・強弱-強い02強い VF126 2 2 A forta 700 fort strong stark, kräftig сильный silny fortis/fortis/forte, rōbustus/rōbusta/rōbustum 4 강[強]하다, 세다{強}, 힘있다 쎄다/씨다/세다 0923 強<つよ>い つよい 532 21 341 強<つよ>い つよい strong, mighty, powerful 9 strongpela ~gl (^kalaa) ~d- 449 438 弱<よわ>い よわい weak 438 faible 弱 ruò schwach A 3.14 31400(力) 3.1400 135自然-性状-實質-強弱b弱い, 670人事-性向-才能-力d劣弱 0112抽象的關係-消長・強弱-弱い02弱い 2 malforta īnfirmus/īnfirma/īnfirmum 약[弱]하다 ?약상ᄒᆞ다, 약ᄒᆞ다 弱<よわ>い よわい 21 342 弱<よわ>い よわい weak 9 malomalo ~ura ~d- 782 764 迷<まよ>う まよう get astray (Vi), be at a loss, hesitate, be undecided 764 s'égarer 迷 mí (sich) irren C 2.3060 21520(進行・過程・経由), 23067(決心・解決・決定・迷い) 2.1520.09.08, 2.3067.09.01 416人事-心情-思考-信疑c迷ひ 0202位相・空間-動く-逸れる動き08迷兒になる, 0411知性・理性-學びて時に之を習ふ-決まらない・決めない02判斷がつかない, 0390知性・理性-學びて時に之を習ふ-疑ふ・迷ふ04迷ふ, 0112抽象的關係-消長・強弱-弱い05動じ易い, 0360人間性-感情-狼狽・呆れる01當惑, 0402知性・理性-學びて時に之を習ふ-取捨選擇11選ばない, 0411知性・理性-學びて時に之を習ふ-決まらない・決めない06決斷・意見を變へる 4 4 A erari, vojerari, heziti 555 errer err, mistake irren ошибаться, блуждать błądzić, mylić się 길을 잃다, 헤매다, 망설이다 질유다0s0/질유흐다0s0/질윱다0s0, 주제미제ᄒᆞ다0s0/주저미저ᄒᆞ다s0 771-11 헤ᄆᆡ다(痘瘡集 下 27) 態 迷<まよ>ふ まよふ 9 171.02 迷<まよ>う まよう get lost igat tupela tingting ~nomane _su _ye- 1921 1899 沸<わ>く, 沸騰<ふっとう>する, 煮<に>え立<た>つ, 沸<わ>き立<た>つ わく, ふっとうする, にえたつ, わきたつ boil (Vi) 1899 bouillir, bouillonner D 2.517 25170(熱), 23842(炊事・調理), 25160(物質の変化) 2.5170.06.01, 2.3842.08.01, 2.5160.08.01, 2.3842.11.06, 2.5170.06.02 094自然-自然-物象-煮沸, 250自然-變動-變質-變質a氣化・液化 0969自然と環境-火-燃える14沸騰する, 0113抽象的關係-消長・強弱-勢ひ・勢ふ02勢ふ 6 6 B boli 237 bouillir boil (vb.) sieden кипѣть kipić, wrzeć confervescō(confervescere/conferbuī/), effervescō(effervescere/efferbuī/), ferveō(fervēre/ferbuī/) 끓다, 비등[沸騰]하다, 끓어오르다<르> 궤다:괴다/꿰다:꾀다/귀다, 끌르다:끌으다 0142 긇다(楞嚴 8:101)>ᄭᅳᆶ다(石峰 5) 13-629 57 沸<わ>く, 沸騰<ふっとう>する, 煮<に>え立<た>つ, 沸<わ>き立<た>つ わく, ふっとうする, にえたつ, わきたつ 540 17 277.99 boil ^nl ~s-

1926	ひどくなる, 激<はげ>しくなる	ひどくなる, はげしくなる	get worse, grow harder		s'aggraver								21583(進歩・衰退)	2.1583.01.04!	275自然-變動-情勢-盛衰a興起	0113抽象的關係-消長・強弱-勢ひ・勢ふ02勢ふ								pliakriĝi, pliiĝi															더하다		더ᄒᆞ다/더의다/더으다		0376			더으다(月釋 18:15) / 더ᄋᆞ다(杜詩初 8:46) / 더ᄒᆞ다(月印 102)						ひどくなる, 激<はげ>しくなる	ひどくなる, はげしくなる																																	kamap bikpela	~u ^bl ~p-																																																									

1948 1926 激<はげ>しい はげしい hard, violent, intense 1926 violent(e), intense D 3.14 31400(力), 31920(程度) 3.1400, 3.1920 163自然-性状-状態-過激 0113抽象的關係-消長・強弱-勢ひ・勢ふ04激しい[勢ひ] intensa, severa 격렬[激烈]하다 激<はげ>しい はげしい 21 345.99 nogut tru ^mapn ~ta 1545.1 1523 錆<さ>びる さびる rust 25160(物質の変化) 2.5160.02.01 257自然-變動-變質-腐敗bさび 0974自然と環境-物體-化學反應03錆びる, 0119抽象的關係-消長・強弱-不調03惡化, 0253序と時間-序-新古07古い 9 rusti, rustiĝi rōbīginem trahere 녹[綠]이 슬다, 녹[綠]이 끼다 녹슬다&녹쓸다/녹실다, 동록슬다, 보믜다/보미다, 삼록오르다 錆<さ>びる さびる rost ^klm ^kalm ^el- 435 424 ある, 存在<そんざい>する, 存在する ある, そんざいする exist (Vi) 424 exister 在 zài vorhanden sein A 2.120 21200(存在) 2.1200.01.03 125自然-性状-數量-有無aあり 0124位相・空間-存在-存在する01存在する, 0123位相・空間-存在-有無00有無 VF105 5 5 A ekzisti 532 exister exist bestehen, da sein существовать istnieć exsistō(exsistere/exstitī/exstitus) 5 존재[存在]하다 ある, 存在<そんざい>する ある, そんざいする 527 28 453 ある,いる ある,いる be, he is 10 stap, gat _ye- 435, 436 424, 425 ある, 存在<そんざい>する, 居<い>る, 存在する ある, そんざいする, いる exist (Vi), stay (Vi) 424, 425 exister, se trouver 在, 待在 zài, dāizai vorhanden sein, bleiben A, B 2.120 21200(存在) 2.1200.01.03, 2.1200.04.01 125自然-性状-數量-有無aあり, 352人事-行動-寢食-在宅 0124位相・空間-存在-存在する01存在する, 0182位相・空間-動く-全身の動き01全身の動き, 0123位相・空間-存在-有無00有無 VF109, VF105 2, 5 2, 5 A esti, ekzisti 567, 532 être (verbe), exister be, exist sein, bestehen, da sein быть, существовать być, istnieć sum(esse/fuī/futūrus), exsistō(exsistere/exstitī/exstitus) 5 있다, 존재[存在]하다 잇다/싯다/시다/이시다 1093 형 잇다(釋譜 6:13)>닛다(念佛 11) ある, 存在<そんざい>する, 居<ゐ>る ある, そんざいする, ゐる 527 28 453 ある,いる ある,いる be, he is 10 stap, gat ^mol- 916 895 残<のこ>る のこる remain (Vi) 895 rester 留, 剩 liú, shèng bleiben C 2.124 21240(保存) 2.1240.04.01 261自然-變動-増減-殘存, 319人事-行動-往來-滯在 0125位相・空間-存在-消えない・殘る・殘す01殘る VF314 2 2 A resti 2227 rester remain bleiben оставаться pozostawać 5-0075 5 남다 남다t0 殘<のこ>る のこる 549 9 168.02 残<のこ>る のこる remain stap yet _ye _pai- 1699, 1696 1677, 1674 保<たも>つ, 残<のこ>す たもつ, のこす keep, preserve, maintain (Vt), leave (Vt) 1677, 1674 tenir, maintenir, laisser D 2.125, 2.124 21240(保存) 2.1240.01.01, 2.1240.04.01 285自然-變動-經過-存廢a保存, 261自然-變動-増減-殘存 0125位相・空間-存在-消えない・殘る・殘す06保存する, 0176位相・空間-變化-變へない03守舊, 0246位相・空間-序-續く01續く, 0125位相・空間-存在-消えない・殘る・殘す01殘る 5 5 B teni, konservi, postlasi 1252 conserver preserve aufbewahren сохранять przechowywać, zachowywać 4 유지[維持]하다, 보유[保有]하다, 보존[保存]하다, 남기다 남기다0s0/넹기다s1:냉기다s2 0254 保<たも>つ, 殘<のこ>す たもつ, のこす 549 15, 13 233.99, 193.99 putim stap _ye _pal- 1891, 1890 1869, 1868 貯<たくわ>える, 貯蔵<ちょぞう>する, 保管<ほかん>する, しまっておく たくわえる, ちょぞうする, ほかんする, しまっておく preserve (Vt), keep (Vt) 1869, 1868 conserver, garder D 2.370 21580(増減・補充), 23701(所有) 2.1580.19.02, 2.3701.08.01, 2.3701.04.02 379人事-行動-授受-所有b蓄へ, 379人事-行動-授受-所有a保有 0125位相・空間-存在-消えない・殘る・殘す06保存する, 0810社會的活動-經濟-所有05貯蓄 5 5 B konservi, teni, gardi 1252, 772 conserver, garder (prendre soin) preserve, guard aufbewahren, hüten сохранять, стеречь, беречь przechowywać, zachowywać, strzedz 저장[貯藏]하다, 비축[備蓄]하다, 보관[保管]하다, 간직하다, 간수하다 보관ᄒᆞ다$, 간직ᄒᆞ다0s0/강적ᄒᆞ다s0/강직ᄒᆞ다s0, 가냥ᄒᆞ다0s0, 간수ᄒᆞ다0s0 027- 貯<たくは>へる, 貯藏<ちょざう>する, 保管<ほくわん>する たくはへる, ちょざうする, ほくわんする 14 211.01 しまっておく しまっておく preserve, save, keep, safe putim stap, kipim _ye _pal-

	足跡<あしあと>	あしあと	footprint		trace<f.> de pas								11720(範囲・席・跡)	1.1720.26.02	701文化-社會-地域-跡形	0126位相・空間-存在-跡02足跡					9	9		spuro, paŝosigno, piedsigno															발자국		발자곡/발자국											足跡<あしあと>	あしあと																																	mak, lek mak	~dul																																																									

1177 1156 幽霊<ゆうれい> ゆうれい ghost 1156 fantôme 鬼 guǐ Gespenst<n.> D 1.203 12030(神仏・精霊) 1.2030.10.05 595人事-人物-神佛-靈魂 0668社會的活動-宗教-化物ほか02幽靈, 0127位相・空間-存在-存在しない01存在しない, 0335人間性-人物・能力-人柄12架空人物, 0666社會的活動-宗教-宗教14靈, 1044自然と環境-生物-架空生物00架空生物 N04生活-行事・宗教-a超越體-幽靈 fantomo, spirito, aperaĵo phantasma(phantasmatis)<n.>, phasma(phasmatis)<n.> 유령[幽靈] 幽靈<いうれい> いうれい 6 138.99 tewel ^kuya?

	幻<まぼろし>	まぼろし	phantom		fantôme	幽靈	yōulíng	Phantom<n.>					15010(光)	1.5010.16.01	141自然-性状-刺激-明暗d影, 167自然-性状-状態-不變a可變	0342人間性-感情-感じない04感覺異常, 0424知性・理性-理性-眞實でない・僞物04アンリアル, 0668社會的活動-宗教-化物ほか03幻, 0127位相・空間-存在-存在しない01存在しない!								fantomo								phantasma(phantasmatis)<n.>, phasma(phasmatis)<n.>							허깨비		허께0s0:허깨0s0											幻<まぼろし>	まぼろし																	6	138.99															tewel	^kuya?																																																									

935 914 空<から>っぽの からっぽの vacant, empty 914 vide, vacant(e) 空虛 kōngxū leer C 3.120 31200(存在) 3.1200.05.01 132自然-性状-實質-疎密c空 0127位相・空間-存在-存在しない02空 7 7 B vana 2804 vain vain, needless vergeblich напрасный daremny 0 *빈 * 空<から>っぽの からっぽの 22 374 からっぽの からっぽの empty stap nating ^yu 1745, 1745.1, 865.21, 865.22, 1701, 1701.1 1723, 343, 1679 抜<ぬ>く, 引<ひ>き抜<ぬ>く, 消<け>す, 剥<む>く, こそぐ, 外<はず>す ぬく, ひきぬく, けす, むく, こそぐ, はずす pull off (Vt), put out, extinguish (Vt), bone, crack, take off, undo (Vt) 1723, 1679 arracher, tirer, éteindre, enlever, décrocher 剝, 剔 bō, tī entfernen D, C 2.1531, 2.132 21251(除去), 21531(出・出し), 21210(出没), 21211(発生・復活), 21250(消滅), 21570(成形・変形), 21340(調和・混乱), 21560(接近・接触・隔離) 2.1251.09.01, 2.1531.19.01, 2.1210.08.01, 2.1211.04.02, 2.1531.01.01, 2.1250.03.01, 2.1570.42.03, 2.1251.04.03, 2.1340.09.01, 2.1560.27.01 231自然-變動-出沒-拔き差しa拔き, 260自然-變動-増減-生成a消失, 224自然-變動-離合-付着a剥落, 229自然-變動-離合-下垂a取り外し 0199位相・空間-動く-出る・出す05拔き取る, 0128位相・空間-存在-消える・無くなる・失ふ・消す10除去する, 0128位相・空間-存在-消える・無くなる・失ふ・消す09消去, 0197位相・空間-動く-切る17剥ぐ, 0225位相・空間-動く-外す05取り外す, 0128位相・空間-存在-消える10除去, 0224位相・空間-動く-付ける01付着する eltiri, eligi, forigi, forgumi, senŝeligi, malfiksi, sen-X-igi 뽑다, 뽑아내다, 빼다, 빼내다, 지우다, 바르다<르>, 떼어내다, 따다, 풀다, 끄르다<르> ᄈᆞᆸ다0s2, 빠다/빠이다/빼다, ᄈᆞᆸ다, 밀다, 지우다:집다, ᄇᆞᆯ르다:ᄇᆞ르다/발르다:바르다, 풀다, 끌르다/클르다:크르다/플르다 0780, 0768, 0607, 1203, 0762, 1372 ᄲᅩᆸ다(飜朴 上 44), ᄲᅢᅘᅧ다(釋譜 13:39)>ᄲᅡ히다(朴通 上38)>빠이다(東國新 孝 8:5), 그르다(月釋 18:52) / 글희다(杜詩初 8:4) / 글ᄒᆡ다(金三 33:56) 拔<ぬ>く, 引<ひ>き拔<ぬ>く, 消<け>す, 剥<む>く, こそぐ, 外<はづ>す ぬく, ひきぬく, けす, むく, こそぐ, はづす 536, 534, 518 14, 2 228.04, 67.99 抜<ぬ>く ぬく pull out, draw out rausim ^yer- 1698 1676 消<き>える きえる go off, disappear, vanish (Vi) 1676 s'évanouir, s'effacer, disparaître D 原文佛語コンマ缺落 2.124 21250(消滅) 2.1250.03.01 260自然-變動-増減-生成a消失 0128位相・空間-存在-消える・無くなる・失ふ・消す01消える 0 estingiĝi, perdiĝi 消<き>える きえる 9 167.99 0 dai, lus *_go- 1698 1676 消<き>える きえる go off, disappear, vanish (Vi) 1676 s'évanouir, s'effacer, disparaître D 原文佛語コンマ缺落 2.124 21250(消滅) 2.1250.03.01 260自然-變動-増減-生成a消失 0128位相・空間-存在-消える・無くなる・失ふ・消す01消える 0 estingiĝi, perdiĝi 消<き>える きえる 9 167.99 0 dai, lus *~u ^taya ~p- 813, 1698.2 795, 1676 無<な>くなる, 消<き>える, なくなる なくなる, きえる be lost, disappear (Vi), disappear, vanish (Vi) 795 s'épuiser, s'évanouir, s'effacer, disparaître 丢 diū verloren gehen (werden) C 2.124 21250(消滅) 2.1250.01.01, 2.1250.03.01 260自然-變動-増減-生成a消失 0128位相・空間-存在-消える・無くなる・失ふ・消す02無くなる, 0128位相・空間-存在-消える・無くなる・失ふ・消す01消える 4 perdiĝi, malaperi 없어지다, 사라지다 엇어지다/읏어지다, ? ᄉᆞ라디다(月釋 10:85) 無<な>くなる, 消<き>える, なくなる なくなる, きえる 28 453.99 lus ~u ^taya ~p- 1698.2 1676 消<き>える, なくなる きえる, なくなる disappear, vanish (Vi) s'évanouir, s'effacer, disparaître 21250(消滅) 2.1250.03.01 260自然-變動-増減-生成a消失 0128位相・空間-存在-消える・無くなる・失ふ・消す01消える 4 perdiĝi, malaperi 사라지다 ? ᄉᆞ라디다(月釋 10:85) 消<き>える, なくなる きえる, なくなる lus ^torwa ~s- 1697 1675 無<な>くす, 失<うしな>う なくす, うしなう lose (Vt) 1675 perdre D 2.124 21250(消滅), 23700(取得) 2.1250.01.01, 2.3700.09.01 260自然-變動-増減-生成a消失 0128位相・空間-存在-消える・無くなる・失ふ・消す03失ふ, 0811社會的活動-經濟-失ふ01(物を)失ふ VF281 3 3 A perdi 1945 perdre lose verlieren терять gubić 잃다 일흐다/일르다 1085 無<な>くす, 失<うしな>ふ なくす, うしなふ 535 14 210.02 失<うしな>う うしなう lose lusim _ip ^er- 812 794 棄<す>てる すてる abandon, cast away (Vt) 794 abandonner 扔 rēng abwerfen, aufgeben C 2.125 21251(除去) 2.1251.04.05 373人事-行動-授受-取捨b放棄 0128位相・空間-存在-消える・無くなる・失ふ・消す13破棄 forĵeti, forlasi relinquō(relinquere/relīquī/relictus) 버리다 ᄇᆞ리다/버리다 0764 ᄇᆞ리다(釋譜 6:12) 棄<す>てる すてる 541 14 201.01 棄<す>てる すてる throw ayay toromoi ~ki ^kor- 1691 1669 現<あら>われる, 出現<しゅつげん>する あらわれる, しゅつげんする appear (V) 1669 apparaître D 2.121 21210(出没) 2.1210.02.01 233自然-變動-出沒-見え隱れa見え, 752文化-社會-報道-發表b暴露 0130位相・空間-存在-現はれる01現はれる VF052 4 4 A aperi 106 paraître, apparaître appear erscheinen являться zjawiać się zjawiać się, ukazywać siȩ 4 나타나다 ? 나다나다(釋譜 19:37) 現われる, 出現<しゅつげん>する あらはれる, しゅつげんする 9 167.99 kamap ~u ^nol ~p- 1694, 1694.1 1672 生<しょう>ずる, 起<お>こる しょうずる, おこる happen, occur, take place, arise (Vi) 1672 arriver, se produire D 2.122 21211(発生・復活) 2.1211.02.01 272自然-變動-情勢-發生 0130位相・空間-存在-現はれる05發生 VF265 2 2 A okazi, aperi, naskiĝi 1794 avoir lieu, arriver happen vorfallen случаться zdarzać się 5 나다, 일어나다, 생기다 일어나다, 생기다/셍기다$ 1082, 0806 生<しゃう>ずる, 起<お>こる しゃうずる, おこる 2.09.2 400 15 233.99 kamap, kam ~u- 1692 1670 隠<かく>れる かくれる hide oneself (Vi) 1670 se cacher D 2.121 21210(出没), 23091(見る) 2.1210.11.01, 2.3091.24.07 233自然-變動-出沒-見え隱れb隱れ, 752文化-社會-報道-發表c隱蔽 0132位相・空間-存在-隱れる01隱れる sin kaŝi, kaŝiĝi 숨다{隱} 숨다, 곱다 0865 隱<かく>れる かくれる 9 167.99 hait ~kul ~s- 398, 398.1 390 隠<かく>す かくす hide, conceal (Vt) 390 cacher 掩蓋, (把)藏起來 yǎngài, (bǎ …) cángqǐlái verbergen, verstecken B 中國語誤植: yāngài 2.121 21210(出没), 23091(見る) 2.1210.11.01, 2.3091.24.07 233自然-變動-出沒-見え隱れb隱れ 0132位相・空間-存在-隱れる01隱れる VF175 4 4 A kaŝi 1116 cacher hide (vb.) verbergen, verhehlen прятать chować abscondō(abscondere/abscondī/absconditus), cēlō(cēlāre/cēlāvī/cēlātus) 숨기다, 감추다 숨기다/숭기다/숭키다, 곱지다, ᄀᆞᆷ초다:ᄀᆞᆷ추다/ᄀᆞ추다/감추다 0864, 0034 ᄀᆞ초다(釋譜 9:20)>ᄀᆞᆫ초다(法華 6:175)>ᄀᆞᆷ초다(內訓初 3:39) 13-641 59 隱<かく>す かくす 4.08.1, 2.03.1.20905 606, 166 14 211 匿<かく>す かくす hide, conceal 8 haitim ^kul ~s- 67 815 797 かぶせる, 覆<おお>う かぶせる, おおう cover (Vt) 797 couvrir 掩蓋, 遮 yǎn'gài, zhē decken C 2.113 21535(包み・覆いなど) 2.1535.03.03 234自然-變動-出沒-露出a遮蔽 0133位相・空間-存在-隱す・祕密01隱す, 0196位相・空間-動く-包む05被ふ 4 4 A kovri 1302 couvrir cover verdecken, verhüllen закрывать zakrywać 씌우다, 덮다 더프다0s1/더끄다2s2 240- 0375 싀이다(內訓初 序 7)>스이다(杜詩初 10:39) / 쓰이다(小學 6:116)>싀우다(警民編 39) / ᄡᅴ우다(朴通 中 1) / 씌오다(同文 下 30) / ᄡᅴ오다(漢淸 11:30) かぶせる, 覆<おほ>ふ かぶせる, おほふ 525 14 227 かぶせる かぶせる cover karamapim ~bi ~d- 815 797 かぶせる, 覆<おお>う かぶせる, おおう cover (Vt) 797 couvrir 掩蓋, 遮 yǎn'gài, zhē decken C 2.113 21535(包み・覆いなど) 2.1535.03.03 234自然-變動-出沒-露出a遮蔽 0133位相・空間-存在-隱す・祕密01隱す, 0196位相・空間-動く-包む05被ふ 4 4 A kovri 1302 couvrir cover verdecken, verhüllen закрывать zakrywać 씌우다, 덮다 더프다0s1/더끄다2s2 240- 0375 싀이다(內訓初 序 7)>스이다(杜詩初 10:39) / 쓰이다(小學 6:116)>싀우다(警民編 39) / ᄡᅴ우다(朴通 中 1) / 씌오다(同文 下 30) / ᄡᅴ오다(漢淸 11:30) かぶせる, 覆<おほ>ふ かぶせる, おほふ 525 14 227 かぶせる かぶせる cover karamapim ^pel ^kul- 815 797 かぶせる, 覆<おお>う かぶせる, おおう cover (Vt) 797 couvrir 掩蓋, 遮 yǎn'gài, zhē decken C 2.113 21535(包み・覆いなど) 2.1535.03.03 234自然-變動-出沒-露出a遮蔽 0133位相・空間-存在-隱す・祕密01隱す, 0196位相・空間-動く-包む05被ふ 4 4 A kovri 1302 couvrir cover verdecken, verhüllen закрывать zakrywać 씌우다, 덮다 더프다0s1/더끄다2s2 240- 0375 싀이다(內訓初 序 7)>스이다(杜詩初 10:39) / 쓰이다(小學 6:116)>싀우다(警民編 39) / ᄡᅴ우다(朴通 中 1) / 씌오다(同文 下 30) / ᄡᅴ오다(漢淸 11:30) かぶせる, 覆<おほ>ふ かぶせる, おほふ 525 14 227 かぶせる かぶせる cover karamapim ~s ^bol- 1057, 271 1036, 265 位置<いち>, 場所<ばしょ>, 所<ところ> いち, ばしょ, ところ locality, position, situation, place, location 1036, 265 situation, position, endroit, place 位置, 地方, 地點 wèizhì, dìfang, dìdiǎn Stellung<f.>, Platz<m.> D, B 原文分類番號誤りか 1.160, 1.1700 11700(空間・場所) 1.1700.01.01, 1.1700.07.01, 1.1700.07.01! 100自然-性状-位置-位置, 682人事-性向-境遇-地位, 702文化-社會-地域-場所, 724文化-社會-施設-仕事場a會場・刑場・遊び場・戰場など, 703文化-社會-地域-土地 0134位相・空間-位置-位置01位置 VF217 8, 2 8, 2 C, A pozicio, situacio, loko 1510 place, lieu place Ort мѣсто miejsce locus(locī) 위치[位置], 자리, 곳, 장소[場所] 바둑2/바독, 고단2, 듸/디, 장소$ 414-33 位置<ゐち>, 場所<ばしょ>, 所<ところ> ゐち, ばしょ, ところ 25 22 353.99, 353.01 場所<ばしょ> ばしょ place 10 ples ^ai 748, 748.1 730 商店<しょうてん>, 店<みせ> しょうてん, みせ store, shop 730 magasin, boutique 商店, 鋪子 shāngdiàn, pùz Geschäft<n.> C 1.265 12650(店・旅館・病院・劇場など) 1.2650.01.01, 1.2650.01.02 729文化-社會-施設-店舖 0857社會的活動-組織・職業-商ふ12店, 0134位相・空間-位置-位置08場所[リスト] 8 8 B butiko, vendejo 292 boutique shop, hall Laden, Krambude лавка (торговая) sklep taberna(tabernae)<f.>, horreum(horreī)<n.>, apothēca(apothēcae)<f.> 5-0001 5 5 가게, 상점[商店] , 상점[商店] 가게, 전방 000-00 가가(倭語 上 32) / 가개(四聲重 下 59) 08-341 33 商店<しゃうてん>, 店<みせ> しゃうてん, みせ 2.03.4 194 12 192.99 stua ^stua% 1103 1082 地域<ちいき>, 地方<ちほう> ちいき, ちほう region, province 1082 province, région 地方 dìfāng Gegend<f.> D 1.1720 11720(範囲・席・跡) 1.1720.04.01, 1.1720.05.01 700文化-社會-地域-範圍a地域 1004自然と環境-地球-集落・市町村01地域, 0135位相・空間-位置-範圍03領域 5 5 B regiono, provinco 2205 région, territoire region, dominion Gebiet область obręb, okolica 지역[地域], 지방[地方] 지역$, 지방$ 地域<ちゐき>, 地方<ちはう> ちゐき, ちはう 8 160.99 ples _kamn 1103 1082 地域<ちいき>, 地方<ちほう> ちいき, ちほう region, province 1082 province, région 地方 dìfāng Gegend<f.> D 1.1720 11720(範囲・席・跡) 1.1720.04.01, 1.1720.05.01 700文化-社會-地域-範圍a地域 1004自然と環境-地球-集落・市町村01地域, 0135位相・空間-位置-範圍03領域 5 5 B regiono, provinco 2205 région, territoire region, dominion Gebiet область obręb, okolica 지역[地域], 지방[地方] 지역$, 지방$ 地域<ちゐき>, 地方<ちはう> ちゐき, ちはう 8 160.99 ples ^ai 263, 263.1 257 ここ ここ here 257 ici 這兒 zhèr hier A 1.1700 11700(空間・場所) 1.1700.02.01 101自然-性状-位置-こそあど 0483人間行動-接續-こそあど02此, 0137位相・空間-位置-場所の指示01此處 is 1 ĉi tie, tie ĉi hīc 5 여기, 요기 이듸&이디, 여기&여긔, 요디&요듸/요기 1057, 1027 이ᅌᅥ긔(釋譜 19:17)>이어긔(杜詩重 7:14)>여긔(金三 4:28) ここ ここ 4.01.4 566 25 422 ここに ここに here 這裏 10 long hia ~mal ^i 056 here here 072 here 022 e) here 9 265 259 あそこ あそこ that place, over there 259 là-bas 那兒 nàr dort, drüben A 1.1700 11700(空間・場所) 1.1700.02.07 101自然-性状-位置-こそあど 0483人間行動-接續-こそあど06彼, 0137位相・空間-位置-場所の指示04彼所 VF373 1 1 A tie 2663 là-bas, là, y there dort тамъ tam illīc 5 저기 저듸, 저긔 1128 뎌ᇰ어긔(杜詩初 11:16)>뎌긔(飜朴 上 9)>져긔(同文 下 47) あそこ あそこ 4.01.4 566 25 423 あそこ あそこ there 9 long hap ~kole ^ile 266 260 どこ どこ where, anywhere 260 où 哪兒 nǎr wo, irgendwo A 1.1700 11700(空間・場所) 1.1700.02.10 101自然-性状-位置-こそあど 0483人間行動-接續-こそあど07何, 0137位相・空間-位置-場所の指示05何處 kiplad VF181 1 1 A kie 1152 où where wo гдѣ gdzie ubī 5 어디 어디&어듸/어드, 어긔 0971 어ᄃᆡ(朴通 中 50)>어듸(靑言原 27) どこ どこ 4.01.3 562 25 428 どこに どこに where 那裏 10 A018 long we _aule 113 where where 186 where? 008 b) where 13

	どこか	どこか	somewhere, anywhere										11700(空間・場所)	1.1700.02.13	101自然-性状-位置-こそあど	0483人間行動-接續-こそあど07何, 0137位相・空間-位置-場所の指示05何處				VF151	1	1	A	ie	935	quelque part 	anywhere 	irgend wo 	гдѣ-нибудь 	gdzieś																						どこか	どこか																																	sampela ples, wanpela ples	^ai ~ta																																																									

1111, 1099, 1100 1090, 1079, 1078 両側<りょうがわ>, あちこち, 所々<ところどころ>, 方々<ほうぼう>, 至<いた>る所<ところ> りょうがわ, あちこち, ところどころ, ほうぼう, いたるところ both sides, everywhere, here and there 1090, 1078, 1079 deux côtés, chaque côté, partout, par-ci par-là, çà et là 兩邊, 到處, 處處, 各處 liángbiān, dàochù, chùchù, gèchù beiderseits, hier und dort, hin und her, hier und da D 1.175, 1.1700 11750(面・側・表裏), 11700(空間・場所) 1.1750.12.01, 1.1700.05.03, 1.1700.05.01, 1.1700.05.05, 1.1700.05.06 104自然-性状-位置-前後左右f側, 101自然-性状-位置-こそあどa所々, 101自然-性状-位置-こそあどa所々! 0140位相・空間-位置-左右02側, 0161位相・空間-形象-平面・面・多角形05兩面, 0137位相・空間-位置-場所の指示09彼方此方, 0172位相・空間-變化-變化09轉々, 0187位相・空間-動く-歩く・走る04うろつく, 0157位相・空間-位置-方向08多方, 0161位相・空間-形象-平面・面・多角形04多面, 0234序と時間-序-逆・反對01逆, 0234序と時間-序-逆・反對03本末轉倒, 0460人間行動-見る・聞く-見える07散見する, 0137位相・空間-位置-場所の指示08到る所 ambaŭflanke, *tie kaj tie, *tie kaj ĉi tie, *tie kaj aliloke, *en kelkaj lokoj, ĉie, *en ĉiu loko 양[兩]쪽, 여기저기, 곳곳 ? 兩側<りゃうがは>, あちこち, 所々<ところどころ>, 方々<はうばう>, 至<いた>る所<ところ> りゃうがは, あちこち, ところどころ, はうばう, いたるところ 22, 25 362.99, 430.99 sait sait, tupela sait wantaim ~kole ~kole 276.1, 276.2, 1107 270, 1086 *中<なか>(空間), *中<なか>(固体、流体等), 中心<ちゅうしん> なか, ちゅうしん *inside, *interior, *inner part, center 1086 centre 中心, 中央 zhōngxīn, zhōngyāng Zentrale<f.> D 1.1742 11770(内外), 11742(中・隅・端) 1.1770.03.01, 1.1742.03.01 103自然-性状-位置-内外a内部, 107自然-性状-位置-周邊d中心, 815文化-學藝-論理-要點a中樞 0155位相・空間-位置-内01内部, 0138位相・空間-位置-中心03核・中心 7 0, 7 B *en, *interna, centro 544, 984 intérieur, dedans inner innerhalb, im Innern внутри wewnątrz *in, *intus 5 안, 내부[内部], 속{裏}, 중심[中心] 안, 소곱/쏘곱, 속/쏙/솝/쏲, 중심$ 0951, 0835 안ㅎ(月釋 1:20) / 안(蒙法 67), 솝(月釋 8:11)>속(杜詩初 16:49) *中<なか>(空間), *中<なか>(固體、流體等), 中心<ちゅうしん> なか, ちゅうしん 22 356.01 まんなか まんなか middle, center insait, namel _suna 1109 1088 隅<すみ> すみ corner 1088 coin 角落 jiǎoluò Ecke<f.> D 1.1742 11742(中・隅・端) 1.1742.11.01 107自然-性状-位置-周邊b隅 0139位相・空間-位置-端04隅 4 4 B angulo 87 angle corner, angle Winkel уголъ kąt angulus(angulī)<m.> 구석 구석/꾸석 090-14 0121 그ᅀᅦ(月釋 1:44) / 구석(小學 2:10) 隅<すみ> すみ 2.03.1 172 22 359.99 kona ^bna 1110 1089 側<がわ> がわ side 1089 côté 邊兒 biānr Seite<f.> D 1.175 11750(面・側・表裏) 1.1750.12.01 104自然-性状-位置-前後左右f側 0140位相・空間-位置-左右02側, 0161位相・空間-形象-平面・面・多角形06片面 VF121 2 2 A flanko 664 côté side Seite сторона strona 5 쪽, 측[側] 착/짝, ?칙, 쪽$ 側<がは> がは 22 360.99 sait ~kole 272.3, 272, 272.2 266 左側<ひだりがわ>, 左<ひだり> ひだりがわ, ひだり left 266 gauche 左 zuǒ links A 1.1740 11740(左右・前後・たてよこ), 11750(面・側・表裏) 1.1740.03.01, 1.1750.14.04, 1.1740.02.01 104自然-性状-位置-前後左右e左右 0140位相・空間-位置-左右04左 3 maldekstra 414 gauche left link лѣвый lewy sinistra(sinistrae)<f.>, laeva(laevae)<f.>, sinister/sinistra/sinistrum 0 좌측[左側], *왼쪽, *왼, 왼쪽 좌칙, *웬착/웬짝/웬쪽, *웬, 웬착/웬짝/웬쪽 左側<ひだりがは>, 左<ひだり> ひだりがは, ひだり 2.11.4 510 22 362 左<ひだり> ひだり left 6 left, left han sait ~kora ^kl 064 left hand left hand 087 left (hand) 025 e) left (side) 200 272.1, 272 266 *左<ひだり>の, 左<ひだり> ひだりの, ひだり left 266 gauche 左 zuǒ links A 1.1740 11740(左右・前後・たてよこ) 1.1740.02.01!, 1.1740.02.01 104自然-性状-位置-前後左右e左右!, 104自然-性状-位置-前後左右e左右 0140位相・空間-位置-左右04左!, 0140位相・空間-位置-左右04左 3 maldekstra 414 gauche left link лѣвый lewy sinister, sinister/sinistra/sinistrum 0 왼, *왼쪽, *왼 웬, *웬착/웬짝/웬쪽, *웬 *左<ひだり>の, 左<ひだり> ひだりの, ひだり 22 362 左<ひだり> ひだり left 6 left, left han sait ~kora 064 left hand left hand 087 left (hand) 025 e) left (side) 200 273.2, 273, 273.3 267 右側<みぎがわ>, 右<みぎ> みぎがわ, みぎ right 267 droit(e) 右 yòu rechts A 1.1740 11740(左右・前後・たてよこ), 11750(面・側・表裏) 1.1740.03.01, 1.1750.14.04, 1.1740.02.01 104自然-性状-位置-前後左右e左右 0140位相・空間-位置-左右05右 VF085 3 3 A dekstra 413 droit, droite right-hand recht правый prawy dextra(dextrae)<f.>, dexter/dextra/dextrum 오른쪽, *오른쪽, *오른, 우측[右側] ᄂᆞ단착/ᄂᆞ단짝/ᄂᆞ단쪽, 오른착/오른짝/오른쪽, *ᄂᆞ단, *오른, ?우칙 右側<みぎがは>, 右<みぎ> みぎがは, みぎ 2.11.4 510 22 361 右<みぎ> みぎ right 6 rait han sait, rait ^wone ^kl 082 right hand right hand 118 right (hand) 021 e) right (side) 199 273.1, 273 267 *右<みぎ>の, 右<みぎ> みぎの, みぎ right 267 droit(e) 右 yòu rechts A 1.1740 11740(左右・前後・たてよこ) 1.1740.02.01!, 1.1740.02.01 104自然-性状-位置-前後左右e左右!, 104自然-性状-位置-前後左右e左右 0140位相・空間-位置-左右05右!, 0140位相・空間-位置-左右05右 VF085 3 3 A dekstra 413 droit, droite right-hand recht правый prawy dexter, dexter/dextra/dextrum 오른, *오른쪽, *오른 ᄂᆞ단, 오른, *ᄂᆞ단, *오른 *右<みぎ>の, 右<みぎ> みぎの, みぎ 22 361 右<みぎ> みぎ right 6 rait, rait han sait ^wone 082 right hand right hand 118 right (hand) 021 e) right (side) 199 1710, 1711 1688, 1689 立<た>てる, 起<お>こす たてる, おこす make stand, erect (Vt), raise (Vt) 1688, 1689 dresser, relever D 2.1513 21540(上がり・下がり), 23392(手足の動作) 2.1540.06.01, 2.3392.15.05 203自然-變動-動搖-傾斜a寄り掛かり、もたれる, 217自然-變動-移動-昇降a上昇, 203自然-變動-動搖-傾斜b直立 0141位相・空間-位置-縱・横・斜02縱・縱にする, 0184位相・空間-動く-立つ・起こす03立てる・起こす 3, ? starigi, levi, veki 5 세우다, 일으키다 세우다:세오다/셉다, 일리다 0831 셰다(釋譜 13:14) / 셔이다(杜詩初 15:29)>셰오다(小學 2:29) / 셰우다(小學 2:29), 니르ᅘᅧ다(月釋 1:44)>니르혀다(小學 5:90)>니르켜다(朴通 中 35) 立<た>てる, 起<お>こす たてる, おこす 540 15, 4 236.99, 110.99 sanapim, kirapim _au _al- 758, 758.1 740 縦<たて>, *縦<たて>の長<なが>さ たて, たてのながさ length 740 longueur 長 cháng Länge<f.> C 1.1730 11740(左右・前後・たてよこ) 1.1740.14.01 109自然-性状-位置-方向b水平方向に對してさまざまな向き 0141位相・空間-位置-縱・横・斜02縱・縱にする 9 9, 3 C vertikala, perpendikla, longeco 2854 vertical vertical senkrecht вертикальный pionowy 세로 지러기로/지레기로/지럭시로, 질스로/지스로/질로 縱<たて>, 縱<たて>の長<なが>さ たて, たてのながさ 20 321.99 ^tan 1105 1084 斜<なな>め ななめ slanting, oblique 1084 oblique 斜 xié schräg D 1.1730 11740(左右・前後・たてよこ) 1.1740.16.01 109自然-性状-位置-方向b水平方向に對してさまざまな向き 0141位相・空間-位置-縱・横・斜03斜め oblikva 0 *비스듬하다 * 斜<なな>め ななめ 20 321.99 0 krungut *_awal ^bal- 1714.1, 1714, 1714.2 1692 傾<かたむ>く かたむく incline, lean (Vi) 1692 incliner, pencher D 2.1514 21513(固定・傾き・転倒など) 2.1513.06.01 203自然-變動-動搖-傾斜, 216自然-變動-移動-指向b偏り 0141位相・空間-位置-縱・横・斜04傾く kliniĝi 기울어지다, 갸울어지다, 실그러지다, 기울다, 갸울다, 갸울이다 자울아지다&자우라지다, 자울다, 지울다/주울다/중울다, 자울이다, 주울이다/중울이다, 지울이다 730-07, 730-05, 730-09 0178 傾<かたむ>く かたむく 547 15 236.99 krungut, wansait, saitim ^praa _wa- 1714.1, 1714, 1714.2 1692 傾<かたむ>く かたむく incline, lean (Vi) 1692 incliner, pencher D 2.1514 21513(固定・傾き・転倒など) 2.1513.06.01 203自然-變動-動搖-傾斜, 216自然-變動-移動-指向b偏り 0141位相・空間-位置-縱・横・斜04傾く kliniĝi 기울어지다, 갸울어지다, 실그러지다, 기울다, 갸울다, 갸울이다 자울아지다&자우라지다, 자울다, 지울다/주울다/중울다, 자울이다, 주울이다/중울이다, 지울이다 730-07, 730-05, 730-09 0178 傾<かたむ>く かたむく 547 15 236.99 krungut, wansait, saitim _awal ^bal- 1105.1 1084 斜<なな>めANの, *傾<かたむ>いている ななめANの, *かたむいている askew, oblique être oblique 31730(方向) 3.1730.02.01 109自然-性状-位置-方向b水平方向に對してさまざまな向き 0141位相・空間-位置-縱・横・斜04傾く esti oblikva 잦바듬하다, 비스듬하다 잦초름ᄒᆞ다/잦추룸ᄒᆞ다, 비슥ᄒᆞ다 斜<なな>めANの, *傾<かたむ>いてゐる ななめANの, *かたむいてゐる krungut _awal ^bal-

	寄<よ>りかかる	よりかかる	lean against										21513(固定・傾き・転倒など), 23391(立ち居)	2.1513.16.01, 2.3391.09.01	203自然-變動-動搖-傾斜a寄り掛かり、もたれる	0141位相・空間-位置-縱・横・斜04傾く, 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作32寄り掛かる								sin apogi sur															기대다		직산ᄒᆞ다		1212									寄<よ>りかかる	よりかかる																																	sapotim	_tek ~te-																																																									
1692	傾<かたむ>ける	かたむける	lean, tilt		appuyer, pencher, incliner								21513(固定・傾き・転倒など)	2.1513.06.01	203自然-變動-動搖-傾斜	0141位相・空間-位置-縱・横・斜04傾く					5	5	B	klini	1170	incliner, pencher	bend, incline	neigen	наклонять	chylić									기울이다, 기울게 하다		주울이다/중울이다/지울이다&지우리다/자울이다/자불이다/저울이다/주우리다/중글다/중우리다/기울이다		1171									傾<かたむ>ける	かたむける																																	saitim	_au _awal ^bal-																																																									
	寝<ね>かせる	ねかせる											23330(生活・起臥)	2.3330.07.01	353人事-行動-寢食-寢起きa就寢, 404人事-心情-感覺-睡眠	0141位相・空間-位置-縱・横・斜07横・横にする, 0186位相・空間-動く-倒れる・倒す11横たはる, 0311人間性-生理-睡眠01眠い								dormigi, endormigi								cōnsōpiō(cōnsōpīre/cōnsōpīvī/cōnsōpītus)							재우다		재우다:제우다:잽다:젭다		1125									寢<ね>かせる	ねかせる																																		~s ~ul ^er-																																																									

759, 759.1 741 横<よこ>, *横<よこ>の長<なが>さ よこ, よこのながさ width 741 largeur 寬 kuān Breite<f.> C 1.1730 11740(左右・前後・たてよこ) 1.1740.14.01 109自然-性状-位置-方向b水平方向に對してさまざまな向き 0141位相・空間-位置-縱・横・斜07横・横にする 9 9 C horizontala, larĝo 916 horizontal horizontal wagerecht горизонтальный poziomy 가로 ᄀᆞ로/ᄀᆞ르/가로/가르, ᄀᆞ르셍이 0190 ᄀᆞᄅᆞ(杜詩初 16:62)>ᄀᆞ르(同文 下 54) 横<よこ>, 横<よこ>の長<なが>さ よこ, よこのながさ 22 355.01 横<よこ> よこ side akros ^praa 937 916 平<ひら>たい, 平<たい>ら ひらたい, たいら flat 916 plat(e) 平 píng flach C 3.182 31800(形) 3.1800.12.01 112自然-性状-形状-面c平坦・險阻, 112自然-性状-形状-面b偏平・凹凸 0141位相・空間-位置-縱・横・斜09平板 6 6 B ebena, plata 496 égal (de même plan) even, smooth eben, glatt ровный równy 평평[平平]하다 멘짝ᄒᆞ다, 펜펜ᄒᆞ다 平<ひら>たい, 平<たひ>ら ひらたい, たひら 20 323.01 たいらな たいらな flat pletpela ~aunap? 274 268 前<まえ>, 前方<ぜんぽう> まえ, ぜんぽう front 268 devant 前邊 qiánbián Front<f.> A 1.176 11740(左右・前後・たてよこ) 1.1740.05.02 104自然-性状-位置-前後左右a前部 0144位相・空間-位置-前(場所)01前面 VF051 1 1 A antaŭ 98 devant before vor предъ przed ante 5 앞 앞 0963 앒(釋譜 6:33) 前<まへ>, 前方<ぜんぱう> まへ, ぜんぱう 553 22 354 前<まえ> まえ front, before 6 pran ^guma ^kl 1106 1085 向<む>こう むこう beyond, other side, opposite 1085 là-bas, autre côté, côté opposé 那邊 nàbiān über D 1.1731 11730(方向・方角) 1.1730.06.01 109自然-性状-位置-方向c方面 0144位相・空間-位置-前(場所)04向かひ VF380 1 1 A trans 2705 au-delà, trans- across jenseit, über черезъ (надъ), пере- przez, prze- trāns 건너편[便] 건너펜 向<む>かふ むかふ 22 365.99 hapsait ~kole ^ipe 275 269 後<うし>ろ, 後<うし>ろの方<ほう>, 後側<うしろがわ> うしろ, うしろのほう, うしろがわ back 269 derrière 後邊 hòubiān Rücken<m.> A 1.176 11740(左右・前後・たてよこ) 1.1740.05.02 104自然-性状-位置-前後左右b後部 0145位相・空間-位置-後(場所)01後ろ 2 malantaŭ post 5-0134, 5-0133 5 5 뒤쪽, 뒤 두이/뒤 0421 뒤ㅎ(釋譜 19:10) / 뒤(訓蒙初 下 15) 後<うし>ろ, 後<うし>ろの方<はう>, 後側<うしろがは> うしろ, うしろのはう, うしろがは 518 22 355 後<うし>ろ うしろ back, rear, behind 6 baksait _mu ^kl 1115, 276.1, 276.2, 276, 766 1094, 270, 748 奥<おく>, *中<なか>(空間), *中<なか>(固体、流体等), 内<うち>, 内部<ないぶ>, 中<なか> おく, なか, うち, ないぶ interior, *inside, *interior, *inner part, inside, inward, middle 1094, 270, 748 fond, entérieur, dedans, milieu 裏面, 裏邊, 裏頭 lǐmiàn, lǐbiān, lǐtou das Innere, Innere<n.> D, A, C 1.1771, 1.1770, 1.1742 11771(奥・底・陰), 11770(内外), 11742(中・隅・端) 1.1771.01.01, 1.1770.03.01, 1.1742.01.01 106自然-性状-位置-入り口a奧, 103自然-性状-位置-内外a内部 0155位相・空間-位置-内06奧, 0155位相・空間-位置-内01内部, 0146位相・空間-位置-中間(場所)00 VF229 1, 4 0, 1, 4 A interno, profundo, fundo, *en, *interna, en, interna, mezo 984, 2116, 544, 1628 intérieur, dedans, milieu inner, middle innerhalb, im Innern, Mitte внутри, средина wewnątrz, środek *in, *intus, in, intus, medietās(medietātis)<f.> 4 5, 0 안, 내부[内部], 속{裏}, *안, *속, *내부[内部], 가운데, 중앙[中央], 중간[中間] 안, 소곱/쏘곱, 속/쏙/솝/쏲, *안, *소곱:쏘곱, *속/솝/쏙, 가온데/가운듸 0951, 0835, 0016 안ㅎ(月釋 1:20) / 안(蒙法 67), 솝(月釋 8:11)>속(杜詩初 16:49), 가ᄇᆞᆫᄃᆡ(月釋 14:80)>가온ᄃᆡ(釋譜 6:31) 奧<おく>, *中<なか>(空間), *中<なか>(固體、流體等), 内<うち>, 内部<ないぶ>, 中<なか> おく, なか, うち, ないぶ 2.03.1 174 22 360.99, 359.99, 359 中<なか> なか inside 10 insait ~ila 204 (E) in in 081 in 016 d) in 202 278 272 間<あいだ> あいだ space 272 intervalle 間 jiān Raum<m.> B 1.176 11721(境・間) 1.1721.08.01 107自然-性状-位置-周邊c間 0146位相・空間-位置-中間(場所)00 VF157 1 1 A inter 981 entre, parmi between, among zwischen между między inter 사이 ᄉᆞ이1/세3/ᄉᆞ시/ᄉᆞ리:서리 558-11 0902 ᄉᆞᅀᅵ(月印 177)>ᄉᆞ이(杜詩初 15:47) 間<あひだ> あひだ 2.06.3 316 22 356 間<あいだ> あいだ between 8 namel _suna? 279.1, 279 273 上<うえ> うえ up 273 haut(e) 上 shàng (oben, ober), Obere, Obere<m.> A ドイツ語の括弧變, コンマあり 1.1741 11741(上下) 1.1741.01.02 105自然-性状-位置-上下a上部 0148位相・空間-位置-上・上方への動き01上 VF360 1 1 A super, supra 2580 au-dessus de, sur (sans toucher) over, above über, oberhalb надъ nad super, superus:supera:superum, sursum 5 위 우0/우이/우희 688-07 1033 우ㅎ(月印 61) / 우(釋譜 6:17) 上<うへ> うへ 2.11.4 510 22 357 上<うえ> うえ upside, topside, top, up 10 antap ~mle 01. above none? 1108 1087 頂上<ちょうじょう> ちょうじょう summit, top 1087 sommet 頂, 山頂 dǐng, shāndǐng Gipfel<m.> D 1.1742 11652(途中・盛り), 15240(山野) 1.1652.05.01, 1.5240.04.02 105自然-性状-位置-上下f頂, 194自然-性状-程度-限度 1010自然と環境-天地-山30山頂, 0148位相・空間-位置-上・上方への動き04天邊 6 6 B pinto, montopinto, supro, montosupro 1991 pointe, bout point, tip, peak Spitze остріе, носокъ wierzchołek, szczyt summum(summī)<n.>, fastīgium(fastīgiī)<n.> 꼭대기, 정상[頂上], 산[山]꼭대기 꼭데기/꼭대기/곡데기, 소들게, 산꼭대기, 산고고리 頂上<ちゃうじゃう> ちゃうじゃう 2.11.1 476 17 273.99 antap ^tep 1108 1087 頂上<ちょうじょう> ちょうじょう summit, top 1087 sommet 頂, 山頂 dǐng, shāndǐng Gipfel<m.> D 1.1742 11652(途中・盛り), 15240(山野) 1.1652.05.01, 1.5240.04.02 105自然-性状-位置-上下f頂, 194自然-性状-程度-限度 1010自然と環境-天地-山30山頂, 0148位相・空間-位置-上・上方への動き04天邊 6 6 B pinto, montopinto, supro, montosupro 1991 pointe, bout point, tip, peak Spitze остріе, носокъ wierzchołek, szczyt summum(summī)<n.>, fastīgium(fastīgiī)<n.> 꼭대기, 정상[頂上], 산[山]꼭대기 꼭데기/꼭대기/곡데기, 소들게, 산꼭대기, 산고고리 頂上<ちゃうじゃう> ちゃうじゃう 2.11.1 476 17 273.99 antap ~kul ^tep 389, 391 381, 383 登<のぼ>る, 昇<のぼ>る, 上<あ>がる, 上昇<じょうしょう>する のぼる, あがる, じょうしょうする climb (V), ascend, rise (Vi) 381, 383 monter 上 shàng steigen B 2.1540 21540(上がり・下がり), 21521(移動・発着) 2.1540.07.01, 2.1521.16.01, 2.1540.02.01 217自然-變動-移動-昇降a上昇 0148位相・空間-位置-上・上方への動き05上る 7 7 C grimpi, supreniri, leviĝi, supreniĝi, sori, suprenglisi, ascendi 올라가다, 올라오다, 오르다<르> 올르다:오르다 登<のぼ>る, 昇<のぼ>る, 上<あ>がる, 上昇<じゃうしょう>する のぼる, あがる, じゃうしょうする 9, 15 167.99, 236 上<あ>がる あがる rise, go up 7 klaimim, go antap, kam antap ~ere ^ipe ~p- 389, 391 381, 383 登<のぼ>る, 昇<のぼ>る, 上<あ>がる, 上昇<じょうしょう>する のぼる, あがる, じょうしょうする climb (V), ascend, rise (Vi) 381, 383 monter 上 shàng steigen B 2.1540 21540(上がり・下がり), 21521(移動・発着) 2.1540.07.01, 2.1521.16.01, 2.1540.02.01 217自然-變動-移動-昇降a上昇 0148位相・空間-位置-上・上方への動き05上る 7 7 C grimpi, supreniri, leviĝi, supreniĝi, sori, suprenglisi, ascendi 올라가다, 올라오다, 오르다<르> 올르다:오르다 登<のぼ>る, 昇<のぼ>る, 上<あ>がる, 上昇<じゃうしょう>する のぼる, あがる, じゃうしょうする 9, 15 167.99, 236 上<あ>がる あがる rise, go up 7 klaimim, go antap, kam antap ~ere ~mle ~p- 391 383 上<あ>がる, 上昇<じょうしょう>する あがる, じょうしょうする ascend, rise (Vi) 383 monter 上 shàng steigen B 2.1540 21540(上がり・下がり) 2.1540.02.01 217自然-變動-移動-昇降a上昇 0148位相・空間-位置-上・上方への動き05上る supreniri, leviĝi, supreniĝi, sori, suprenglisi, ascendi 오르다<르> 올르다:오르다 上<あ>がる, 上昇<じゃうしょう>する あがる, じゃうしょうする 15 236 上<あ>がる あがる rise, go up 7 go antap, kam antap ~ere ^ipe ~u- 391 383 上<あ>がる, 上昇<じょうしょう>する あがる, じょうしょうする ascend, rise (Vi) 383 monter 上 shàng steigen B 2.1540 21540(上がり・下がり) 2.1540.02.01 217自然-變動-移動-昇降a上昇 0148位相・空間-位置-上・上方への動き05上る supreniri, leviĝi, supreniĝi, sori, suprenglisi, ascendi 오르다<르> 올르다:오르다 上<あ>がる, 上昇<じゃうしょう>する あがる, じゃうしょうする 15 236 上<あ>がる あがる rise, go up 7 go antap, kam antap ~ere ~mle ~u- 389 381 登<のぼ>る, 昇<のぼ>る のぼる, のぼる climb (V) 381 monter 上 shàng steigen B 2.1540 21540(上がり・下がり), 21521(移動・発着) 2.1540.07.01, 2.1521.16.01 217自然-變動-移動-昇降a上昇 0148位相・空間-位置-上・上方への動き05上る 7 7 C grimpi, supreniri 올라가다, 올라오다 登<のぼ>る, 昇<のぼ>る のぼる, のぼる 9 167.99 7 klaimim, go antap _mo- 862 843 上<あ>げる, 持<も>ち上<あ>げる あげる, もちあげる lift (Vt) 843 lever, élever 擧起 jǔqi heben C 2.1540 21540(上がり・下がり) 2.1540.02.01 217自然-變動-移動-昇降a上昇 0148位相・空間-位置-上・上方への動き06上げる 2 2 A levi, superenigi 1470 lever lift, raise aufheben поднимать podnosić 들어올리다, 들다 들르다0s0:드르다0s0 0433 上<あ>げる, 持<も>ち上<あ>げる あげる, もちあげる 15 236.99 apim _au ~kul ~d- 280.1, 280.3, 280.2, 280 274 下<した> した down, under 274 bas 下 xià (unten, unter) Untere A ドイツ語の括弧變, コンマなし 1.1741 11741(上下) 1.1741.01.03 105自然-性状-位置-上下c下部 0149位相・空間-位置-下・下方への動き01下 VF356 1 1 A malsupra, sub 2557 sous under, beneath, below unter подъ pod deorsum, sub 5 밑, 아래 밋1/밑0, 알/아레:아래 399-38 0612, 0956 아래(釋譜 6:17)>아ᄅᆡ(漢淸 1:49) 下<した> した 2.11.4 510 22 358 下<した> した bottom, beneath, below, down 10 danbilo ^yople 78. underneath none? 280.1, 280.3, 280.2, 280 274 下<した> した down, under 274 bas 下 xià (unten, unter) Untere A ドイツ語の括弧變, コンマなし 1.1741 11741(上下) 1.1741.01.03 105自然-性状-位置-上下c下部 0149位相・空間-位置-下・下方への動き01下 VF356 1 1 A malsupra, sub 2557 sous under, beneath, below unter подъ pod deorsum, sub 5 밑, 아래 밋1/밑0, 알/아레:아래 399-38 0612, 0956 아래(釋譜 6:17)>아ᄅᆡ(漢淸 1:49) 下<した> した 2.11.4 510 22 358 下<した> した bottom, beneath, below, down 10 danbilo _maune 78. underneath none? 767 749 底<そこ> そこ bottom 749 fond 底 dǐ Grund<m.> C 1.1771 11741(上下), 11771(奥・底・陰) 1.1741.06.01, 1.1771.02.01 106自然-性状-位置-入り口b底 0149位相・空間-位置-下・下方への動き04底 5 5 B fundo 743 fond bottom Boden, Grund дно dno 5 밑, 바닥 밋1/밑0, 바닥0 399-38, 414-13 0612 바다ᇰ(救急簡 6:61) 底<そこ> そこ 22 358.99 as? ^bine? 1749, 390.2 1727, 382 下<くだ>る, 降<お>りてゆく くだる, おりてゆく descend (Vi) 1727 descendre D 2.1540 21540(上がり・下がり), 21521(移動・発着), 21527(往復) 2.1540.08.01, 2.1521.16.01, 2.1527.15.02 217自然-變動-移動-昇降b下降, 311人事-行動-往來-往復d上り(登り)・下り 0149位相・空間-位置-下・下方への動き05下がる 3 malsupreniri 5 내리다, 내려가다 ᄂᆞ리다/네리다, ᄂᆞ려가다 0334, 0332 ᄂᆞ리다(釋譜重 11:13) 下<くだ>る, 降<お>りてゆく くだる, おりてゆく 546 15 238.99 go daun, kam daun ~ere ^ime ~p- 390 382 降<お>りる おりる climb down, alight (Vi) 382 descendre 下 xià herabsteigen B 2.1540 21540(上がり・下がり), 21541(乗り降り・浮き沈み) 2.1540.08.01, 2.1541.04.01 217自然-變動-移動-昇降b下降 0149位相・空間-位置-下・下方への動き05下がる 3 malsupreniri, malleviĝi, descendi, malsupreniĝi 0 *내려가다, *내려오다, *내리다 *ᄂᆞ려가다, *ᄂᆞ려오다, *ᄂᆞ리다/네리다 降<お>りる おりる 15 237 下<お>りる おりる go down 7 0 go daun, kam daun *~ere ^ime ~p- 390 382 降<お>りる おりる climb down, alight (Vi) 382 descendre 下 xià herabsteigen B 2.1540 21540(上がり・下がり), 21541(乗り降り・浮き沈み) 2.1540.08.01, 2.1541.04.01 217自然-變動-移動-昇降b下降 0149位相・空間-位置-下・下方への動き05下がる 3 malsupreniri, malleviĝi, descendi, malsupreniĝi 0 *내려가다, *내려오다, *내리다 *ᄂᆞ려가다, *ᄂᆞ려오다, *ᄂᆞ리다/네리다 降<お>りる おりる 15 237 下<お>りる おりる go down 7 0 go daun, kam daun *~ere ^ime ~u- 390.3 382 降<お>りてくる おりてくる 21540(上がり・下がり) 2.1540.08.01 217自然-變動-移動-昇降b下降 0149位相・空間-位置-下・下方への動き05下がる 3 malsuprenveni 5 내려오다 ᄂᆞ려오다 0333 降<お>りてくる おりてくる kam daun ~ere ^ime ~u-

	どしん, ごとん, どすん, どん	どしん, ごとん, どすん, どん											35030(音)	3.5030.10.01, 3.5030.10.07, 3.5030.12.04	149自然-性状-刺激-擬聲語b固體がぶつかって起こる音を表す語	0149位相・空間-位置-下・下方への動き06落ちる, 0149位相・空間-位置-下・下方への動き11すとん(落ちるのオノマトペ), 0185位相・空間-動く-坐る01坐る, 0192位相・空間-動く-打つ毆る・突く07毆打・衝突のオノマトペ																							쿵										6	19623	音	どしん, ごとん, どすん, どん	どしん, ごとん, どすん, どん																																		*_nuku (~d-)																																																									

2067, 392 384.1, 384 落<お>ちる, 落下<らっか>する おちる, らっかする fall in (a pit), fall (Vi) 384 tomber 落下 luòxia fallen B 2.1540 21540(上がり・下がり) 2.1540.13.01 217自然-變動-移動-昇降c落下 0149位相・空間-位置-下・下方への動き06落ちる VF113 3 3 A fali 596 tomber fall fallen падать padać cadō(cadere/cecidī/cāsus) 5-0141 5, 0 0 떨어지다, *떨어지다, *내리다 털어지다/떨어지다, * 1337 ᄠᅥ러디다(釋譜 13:45)>ᄯᅥ러지다(漢淸 8:14) 落<お>ちる, 落下<らくか>する おちる, らくかする 15 238.001, 238 落<お>ちる おちる ?, fall 7 pundaun _ya ~s- 81 187 (E) fall fall 041 to fall (drop rather than topple) 024 fall 032 f) fall 127 27. to fall 2067, 392 384.1, 384 落<お>ちる, 落下<らっか>する おちる, らっかする fall in (a pit), fall (Vi) 384 tomber 落下 luòxia fallen B 2.1540 21540(上がり・下がり) 2.1540.13.01 217自然-變動-移動-昇降c落下 0149位相・空間-位置-下・下方への動き06落ちる VF113 3 3 A fali 596 tomber fall fallen падать padać cadō(cadere/cecidī/cāsus) 5-0141 5, 0 0 떨어지다, *떨어지다, *내리다 털어지다/떨어지다, * 1337 ᄠᅥ러디다(釋譜 13:45)>ᄯᅥ러지다(漢淸 8:14) 落<お>ちる, 落下<らくか>する おちる, らくかする 15 238.001, 238 落<お>ちる おちる ?, fall 7 pundaun _ya _pai- 81 187 (E) fall fall 041 to fall (drop rather than topple) 024 fall 032 f) fall 127 27. to fall 2067 384.1 落<お>ちる おちる fall in (a pit) 21540(上がり・下がり) 2.1540.13.01 217自然-變動-移動-昇降c落下 0149位相・空間-位置-下・下方への動き06落ちる VF113 3 3 A fali 596 tomber fall fallen падать padać cadō(cadere/cecidī/cāsus) 5-0141 5 떨어지다 털어지다/떨어지다 1337 ᄠᅥ러디다(釋譜 13:45)>ᄯᅥ러지다(漢淸 8:14) 落<お>ちる おちる 15 238.001 落<お>ちる おちる ? pundaun ~mre ~s- 2067 384.1 落<お>ちる おちる fall in (a pit) 21540(上がり・下がり) 2.1540.13.01 217自然-變動-移動-昇降c落下 0149位相・空間-位置-下・下方への動き06落ちる VF113 3 3 A fali 596 tomber fall fallen падать padać cadō(cadere/cecidī/cāsus) 5-0141 5 떨어지다 털어지다/떨어지다 1337 ᄠᅥ러디다(釋譜 13:45)>ᄯᅥ러지다(漢淸 8:14) 落<お>ちる おちる 15 238.001 落<お>ちる おちる ? pundaun ~bara ~d- 1750 1728 下<お>ろす おろす bring down (Vt) 1728 mettre bas, déposer D 2.1540 21540(上がり・下がり), 21541(乗り降り・浮き沈み) 2.1540.10.02, 2.1541.04.01 217自然-變動-移動-昇降b下降, 315人事-行動-往來-乘降b降り 0149位相・空間-位置-下・下方への動き08下げる mallevi, malŝarĝi, malkargi, malpendigi 내리다 ᄂᆞ리다/네리다 0334 ᄂᆞ리다(釋譜重 11:13) 下<お>ろす おろす 546 15 238.99 putim kam daun _au ^ime ^er- 810 792 落とす[下へ] おとす drop (Vt) 792 laisser tomber 掉 diào fallen lassen C 原文分類番號誤りか 2.124 21540(上がり・下がり) 2.1540.14.01 217自然-變動-移動-昇降c落下 0149位相・空間-位置-下・下方への動き09落とす faligi 떨어뜨리다 흘리다/헐리다/흘치다 1411 落とす[下へ] おとす 15 238.99 ^ul ^bol- 818, 817.1, 817 800, 799 掛<か>ける, 吊<つ>るす かける, つるす hang (Vt), hang down (Vt) 800, 799 accrocher à, pendre 掛, 搭, 吊 guà, dā, diào hängen C 2.1515 21513(固定・傾き・転倒など) 2.1513.14.08, 2.1513.14.01 229自然-變動-離合-下垂 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作31懸ける, 0150位相・空間-位置-垂れ下がる・吊るす02吊るす 5 pendigi, drapiri suspendō(suspendere/suspendī/suspensus) 5-0020 5 걸다, 달아매다, 매달다, 달다{懸} 걸다, ᄃᆞᆯ아메다:ᄃᆞᆯ아매다, 메ᄃᆞᆯ다:매달다, ᄃᆞᆯ다1s3 0057, 0458 ᄃᆞᆯ다(月釋 8:6) 掛<か>ける, 吊<つ>るす かける, つるす 523 14 215.03, 215.99 掛<か>ける かける hang hangamapim, putim ^ur _pal- 818, 817.1, 817 800, 799 掛<か>ける, 吊<つ>るす かける, つるす hang (Vt), hang down (Vt) 800, 799 accrocher à, pendre 掛, 搭, 吊 guà, dā, diào hängen C 2.1515 21513(固定・傾き・転倒など) 2.1513.14.08, 2.1513.14.01 229自然-變動-離合-下垂 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作31懸ける, 0150位相・空間-位置-垂れ下がる・吊るす02吊るす 5 pendigi, drapiri suspendō(suspendere/suspendī/suspensus) 5-0020 5 걸다, 달아매다, 매달다, 달다{懸} 걸다, ᄃᆞᆯ아메다:ᄃᆞᆯ아매다, 메ᄃᆞᆯ다:매달다, ᄃᆞᆯ다1s3 0057, 0458 ᄃᆞᆯ다(月釋 8:6) 掛<か>ける, 吊<つ>るす かける, つるす 523 14 215.03, 215.99 掛<か>ける かける hang hangamapim, putim ^ur _ye- 440 429 高<たか>い たかい high 429 haut(e) 高 gāo hoch B 3.1920 31911(長短・高低・深浅・厚薄・遠近) 3.1911.05.01 105自然-性状-位置-上下e高低 0151位相・空間-位置-高低02高い・高くなる VF046 2 2 A alta 62 haut high hoch высокій wysoki altus/alta/altum 5-0097 5 5 높다 노프다0s0/노끄다0s0 182-18 0291 高<たか>い たかい 529 22 366 高<たか>い たかい high 7 antap ^arwai 142 (S) high high 441 430 低<ひく>い ひくい low 430 bas(se) 低, 矮 dī, ǎi niedrig B 3.1920 31911(長短・高低・深浅・厚薄・遠近) 3.1911.05.03 105自然-性状-位置-上下e高低 0151位相・空間-位置-高低03低い・低くなる 2 malalta humilis/humilis/humile 5-0079 5 5 낮다 ᄂᆞ잡다/ᄂᆞ찹다, ᄂᆞᆽ다 ᄂᆞᆽ다(救急簡 2:73) 低<ひく>い ひくい 22 367 低<ひく>い ひくい low 7 danbilo _basu 149 (S) low low 441 430 低<ひく>い ひくい low 430 bas(se) 低, 矮 dī, ǎi niedrig B 3.1920 31911(長短・高低・深浅・厚薄・遠近) 3.1911.05.03 105自然-性状-位置-上下e高低 0151位相・空間-位置-高低03低い・低くなる 2 malalta humilis/humilis/humile 5-0079 5 5 낮다 ᄂᆞ잡다/ᄂᆞ찹다, ᄂᆞᆽ다 ᄂᆞᆽ다(救急簡 2:73) 低<ひく>い ひくい 22 367 低<ひく>い ひくい low 7 danbilo _maune 149 (S) low low 922 901 深<ふか>い ふかい deep 901 profond(e) 深 shēn tief C 3.1920 31911(長短・高低・深浅・厚薄・遠近) 3.1911.06.01 106自然-性状-位置-入り口c深淺 0152位相・空間-位置-深淺02深い・深くなる 4 4 B profunda 2116 profond deep tief глубокій głęboki 4 깊다 지프다2&깊으다/지끄다0 1208 深<ふか>い ふかい 537 22 368 深<ふか>い ふかい deep dip ~mre _ye- 347 340 沈<しず>む しずむ sink (Vi) 340 s’immerger, se coucher 沈 chén sinken B 2.1541 21541(乗り降り・浮き沈み) 2.1541.08.01 237自然-變動-出沒-浮沈b沈下 0153位相・空間-位置-浮沈03沈む malleviĝi, sinki, malsupreniĝi 가라앉다 ᄀᆞᆯ라앉다/ᄀᆞᆯ라앚다/ᄀᆞᆯ라지다 沈<しづ>む しづむ 2.11.2.23231 490 17 279 沈<しず>む しずむ sink 7 go daun long wara ~mre ~s- 1724 1702 潜<もぐ>る もぐる dive into (Vi) 1702 plonger, s'enfoncer D 2.1516 21532(入り・入れ), 21541(乗り降り・浮き沈み) 2.1532.07.18, 2.1541.11.03 232自然-變動-出沒-埋沒a浸水, 233自然-變動-出沒-見え隱れb隱れ 0153位相・空間-位置-浮沈05潛る subnaĝi, subiri, plonĝi ?ūrīnor 잠수[潛水]하다, 숨어들다 潛<もぐ>る もぐる 15 238.99 go daun long wara ~pr _be-

1702	潜水<せんすい>	せんすい	diving		plongeon<m.>								11541(乗り降り・浮き沈み), 13374(スポーツ)	1.1541.09.01, 1.3374.15.04	232自然-變動-出沒-埋沒a浸水, 898文化-學藝-娯樂-スポーツf水泳	0153位相・空間-位置-浮沈05潛る								plonĝado								mersio(mersiōnis)<f.>							잠수[潛水]		ᄌᆞᆷ수											潛水<せんすい>	せんすい																															0		go daun long wara	*~pr _begwa																																																									

1113 1092 内側<うちがわ> うちがわ inside 1092 intérieur, dedans 裏面 lǐmiàn Innenseite<f.> D 1.1770 11750(面・側・表裏), 11770(内外) 1.1750.14.03, 1.1770.03.02 103自然-性状-位置-内外a内部 0155位相・空間-位置-内03内面 interno 안쪽 内側<うちがは> うちがは 22 359.99 insait ~ila ^kl 1113 1092 内側<うちがわ> うちがわ inside 1092 intérieur, dedans 裏面 lǐmiàn Innenseite<f.> D 1.1770 11750(面・側・表裏), 11770(内外) 1.1750.14.03, 1.1770.03.02 103自然-性状-位置-内外a内部 0155位相・空間-位置-内03内面 interno 안쪽 内側<うちがは> うちがは 22 359.99 insait ^apl ^kl 764 746 裏<うら> うら reverse 746 revers 反面 fǎnmiàn Rückseite<f.> C 1.175 11750(面・側・表裏), 11771(奥・底・陰) 1.1750.10.01, 1.1771.06.02 103自然-性状-位置-内外c表裏・上側下側 0155位相・空間-位置-内03内面 5 5 B dorso 476 dos back Rücken спина grzbiet 5-0133 5 5 뒤, 이면[裏面] 두이/뒤 0421 뒤ㅎ(釋譜 19:10) / 뒤(訓蒙初 下 15) 裏<うら> うら 518 22 359.99 insait, ples hait ^apl 763 745 表<おもて> おもて surface 745 surface 表面 biǎomiàn Fläche<f.>, Vorderseite<f.> C 1.175 11750(面・側・表裏), 11770(内外) 1.1750.10.01, 1.1770.03.01 103自然-性状-位置-内外b外部, 103自然-性状-位置-内外c表裏・上側下側, 160自然-性状-状態-状態a外觀 0156位相・空間-位置-外03外面 8 8 C surfaco, supraĵo, fronto 2589 surface surface Oberfläche поверхность powierzchnia 겉, 표면[表面], 거죽 거죽0s1/꺼죽/걱적0s0/걱죽0s1/겁죽s0/꺽죽0/꺽적/껍죽0/가죽s2/갑죽s0/거풀s0/꺼풀/거피s0 갗(月釋 1:16)>겇(救方上 82), 거족(譯語補 40) 表<おもて> おもて 2.04.1 218 22 360.99 antap ^tep 752 734 東<ひがし> ひがし east 734 est 東 dōng Ost<m.> C 1.1731 11730(方向・方角) 1.1730.25.01 109自然-性状-位置-方向d方位 0158位相・空間-位置-東西南北03東 6 6 B oriento 1831 est east Osten востокъ wschód 4 동[東]쪽, 동[東]녘 동녁0 262-11 東<ひがし> ひがし 22 375.01 東<ひがし> ひがし east is ^kople 753 735 西<にし> にし west 735 ouest 西 xī West<m.> C 1.1731 11730(方向・方角) 1.1730.25.01 109自然-性状-位置-方向d方位 0158位相・空間-位置-東西南北04西 6 6 B okcidento 1797 ouest west West, Westen западъ zachód 서[西]쪽, 서[西]녘 서녁 複合語中 셧녁(飜朴 上 59) / 셔녁(類合 下 22) 西<にし> にし 22 375.02 西<にし> にし west wes ^kuman 754 736 南<みなみ> みなみ south 736 sud 南 nán Süden<m.> C 1.1731 11730(方向・方角) 1.1730.25.02 109自然-性状-位置-方向d方位 0158位相・空間-位置-東西南北05南 6 6 B sudo 2563 sud south Süden югъ południe 4 남[南]쪽, 남[南]녘 南<みなみ> みなみ 22 375.03 南<みなみ> みなみ south saut ^bomai 755 737 北<きた> きた north 737 nord 北 běi Nord<m.> C 1.1731 11730(方向・方角) 1.1730.25.02 109自然-性状-位置-方向d方位 0158位相・空間-位置-東西南北06北 6 6 B nordo 1759 nord north Norden сѣверъ północ 북[北]쪽, 북[北 ]녘 북펜$ 北<きた> きた 22 375.04 北<きた> きた north not ^gerl 459, 768, 459.1 448, 750 丸<まる>い, 丸<まる>, 円<えん> まるい, まる, えん round, circle 448, 750 rond(e), cercle, rond 圓, 圈子 yuán, quānz rund, Kreis<m.> B, C 3.182, 1.182 31800(形), 11800(形・型・姿・構え) 3.1800.11.01, 1.1800.10.01 113自然-性状-形状-角a角い・丸い, 110自然-性状-形状-形c三角形・四角形・多角形・圓形など 0162位相・空間-形象-圓・球01圓 O01學藝-學問-d數學-丸 4 4 B ronda, cirkla, rondo, cirklo 2268 rond, cercle round, circle Kreis кругъ koło 동그랗다<ㅎ>, 동그라미, 둥글다 동글락ᄒᆞ다/동골락ᄒᆞ다/동클락ᄒᆞ다, 동그랑ᄒᆞ다/동고랑ᄒᆞ다/동골랑ᄒᆞ다/동글랑ᄒᆞ다/똥고랑ᄒᆞ다/똥그랑ᄒᆞ다, 둥그렁ᄒᆞ다/둥굴랑ᄒᆞ다/둥그랑ᄒᆞ다/둥글랑ᄒᆞ다/둥울랑ᄒᆞ다/둥을랑ᄒᆞ다/뚱글렁ᄒᆞ다/둥글렁ᄒᆞ다, 둥글락ᄒᆞ다/둥굴락ᄒᆞ다/둥클락ᄒᆞ다, 동그레미0/동글레기0, 둥글다/둥을다/둥굴다/둥울다, 동글다/동골다 262-03 0406, 0426 丸<まる>い, 丸<まる>, 圓<ゑん> まるい, まる, ゑん 2.11.4 508 20 321, 321.99 まるい まるい round, cf.shere, globe 7 raunpela _mle _kale 99 maru kopi maea koauka 096 (NEW) round 98 190 463 452 真<ま>っ直<す>ぐ, まっすぐ まっすぐ straight, direct 452 droit(e), tout droit, directement 直 zhí, yìzhí gerade, geradeaus, direkt B 3.182 31800(形) 3.1800.06.01 111自然-性状-形状-點c線がまつすぐである。また曲がつてゐる 0163位相・空間-形象-線03直線, 0203位相・空間-動く-逸れない動き03眞直 5 5 B rekta, senkurba, rekte 2213 droit, direct straight gerade прямой prosty 똑바르다<르>, 곧다, 반듯하다, *곧게 뻗어 있다, 곧장, 곧바로 졸바르다:졸발르다, 바르다:발르다, 구짝구짝ᄒᆞ다$, 구짝:굳작/고짝:곧작/과짝/ᄀᆞᆮ작/괃작, 구짱 764-07, 092-07 1159, 0125 眞<ま>っ直<す>ぐ, まっすぐ まっすぐ 20 325 まっすぐな まっすぐな straight 8 stretpela _du ~d- 241 (E) straight straight 155 straight 182 t) straight 189 938 917 *曲<ま>がった まがった crooked, bent 917 courbé(e) 曲 qū gebogen, krumm C 3.182 31800(形) 3.1800.06.02 111自然-性状-形状-點c線がまつすぐである。また曲がつてゐる 0163位相・空間-形象-線04曲線!, 0169位相・空間-形象-變形05曲がる(變形)! 7 7 C kurba 1382 courbe, tortueux curve krumm кривой krzywy 0 *구부러진, *굽은 * *曲<ま>がった まがった 20 325.99 krungut, saitim ~yowa _ye- 938 917 *曲<ま>がった まがった crooked, bent 917 courbé(e) 曲 qū gebogen, krumm C 3.182 31800(形) 3.1800.06.02 111自然-性状-形状-點c線がまつすぐである。また曲がつてゐる 0163位相・空間-形象-線04曲線!, 0169位相・空間-形象-變形05曲がる(變形)! 7 7 C kurba 1382 courbe, tortueux curve krumm кривой krzywy 0 *구부러진, *굽은 * *曲<ま>がった まがった 20 325.99 krungut, saitim ^gerke ^el- 938 917 *曲<ま>がった まがった crooked, bent 917 courbé(e) 曲 qū gebogen, krumm C 3.182 31800(形) 3.1800.06.02 111自然-性状-形状-點c線がまつすぐである。また曲がつてゐる 0163位相・空間-形象-線04曲線!, 0169位相・空間-形象-變形05曲がる(變形)! 7 7 C kurba 1382 courbe, tortueux curve krumm кривой krzywy 0 *구부러진, *굽은 * *曲<ま>がった まがった 20 325.99 krungut, saitim _ku ^pel- 938 917 *曲<ま>がった まがった crooked, bent 917 courbé(e) 曲 qū gebogen, krumm C 3.182 31800(形) 3.1800.06.02 111自然-性状-形状-點c線がまつすぐである。また曲がつてゐる 0163位相・空間-形象-線04曲線!, 0169位相・空間-形象-變形05曲がる(變形)! 7 7 C kurba 1382 courbe, tortueux curve krumm кривой krzywy 0 *구부러진, *굽은 * *曲<ま>がった まがった 20 325.99 krungut, saitim ~gel ~te- 1124 1103 粒<つぶ> つぶ drop, grain 1103 goutte, grain 粒兒 lìr Tropfen<m.> D 1.183 11820(玉・凹凸・うず・しわなど) 1.1820.07.01 114自然-性状-形状-立體c粒 0164位相・空間-形象-點02粒, 0973自然と環境-自然-物體05粒子 9 ero, grajno 방울, 알갱이, 낱알 방울/방올 粒<つぶ> つぶ 5 118.99 kiau _mle 1125 1104 皺<しわ> しわ wrinkles 1104 rides<f.>, fronce<f.> 皺紋 zhòuwén Runzel<f.>, Falte<f.> D 1.183 11820(玉・凹凸・うず・しわなど), 11570(成形・変形), 15605(皮・毛髪・羽毛) 1.1820.20.01, 1.1570.07.04, 1.5605.04.01 112自然-性状-形状-面a面が滑らかである。またざらざらしている 0166位相・空間-形象-表面形態08皺立つ falto, faldeto rūga(rūgae)<f.> 주름 주름0s0/주룸s0 주룸(飜老 下 28)>주롬(譯解 下 6) / 줄옴(老乞初 下 45) / 줄음(家禮 6:14) 皺<しわ> しわ 1 22.99 skin slek _mekn- 1125 1104 皺<しわ> しわ wrinkles 1104 rides<f.>, fronce<f.> 皺紋 zhòuwén Runzel<f.>, Falte<f.> D 1.183 11820(玉・凹凸・うず・しわなど), 11570(成形・変形), 15605(皮・毛髪・羽毛) 1.1820.20.01, 1.1570.07.04, 1.5605.04.01 112自然-性状-形状-面a面が滑らかである。またざらざらしている 0166位相・空間-形象-表面形態08皺立つ falto, faldeto rūga(rūgae)<f.> 주름 주름0s0/주룸s0 주룸(飜老 下 28)>주롬(譯解 下 6) / 줄옴(老乞初 下 45) / 줄음(家禮 6:14) 皺<しわ> しわ 1 22.99 skin slek _dal- 135 133 穴<あな> あな hole, pit 133 trou<m.> 窟窿 kūlong Loch<n.>, Höhle<f.>, Grube<f.> B 1.184 11570(成形・変形), 11830(穴・口), 15240(山野) 1.1570.06.03, 1.1830.01.01, 1.5240.20.03 112自然-性状-形状-面e穴 0167位相・空間-形象-穴01穴 5 5 B truo, fosaĵo 2733 trou hole Loch дыра dziura forāmen(forāminis)<n.> 구멍 고망/구멍/구먹, 고냥/구녕/구녁, 굼기/궁기/공기, 굼 0083 046 구무(杜詩初 9:16) / 굼ㄱ(杜詩初 7:18) 03-166 15 穴<あな> あな 2.03.1 170 20 324 穴<あな> あな hole 7 hul _maul

545	落<お>とし穴<あな>	おとしあな	pitfall		piège<m.>	陷穽	jiànjǐng	Fallgrube<f.>		C		1.454	14720(その他の土木施設)	1.4720.02.05	112自然-性状-形状-面e穴	0865社會的活動-産業-狩獵05罠, 0167位相・空間-形象-穴02穴[リスト], 0231序と時間-序-局面・瀕する08危地								enfalilo, enfalejo, enfalujo								fovea(foveae)<f.>, laqueus(laqueī)<m.>							함정[陷穽]													落<お>とし穴<あな>	おとしあな																	8	162.01	罠<わな>	わな	trap													~siul																																																									

826 808 曲<ま>がる まがる bend (Vi) 808 se courber 彎 wān biegen C 2.1570 21570(成形・変形) 2.1570.19.01 244自然-變動-變形-曲折 0169位相・空間-形象-變形05曲がる(變形) 8 kurbiĝi 구부러지다, 굽다 구부라지다/구부러지다, 굽다 曲<ま>がる まがる 9 171 曲<ま>がる まがる turn(change one's direction) krungut ~yowa _ye- 826 808 曲<ま>がる まがる bend (Vi) 808 se courber 彎 wān biegen C 2.1570 21570(成形・変形) 2.1570.19.01 244自然-變動-變形-曲折 0169位相・空間-形象-變形05曲がる(變形) 8 kurbiĝi 구부러지다, 굽다 구부라지다/구부러지다, 굽다 曲<ま>がる まがる 9 171 曲<ま>がる まがる turn(change one's direction) krungut ^gerke ^el- 826 808 曲<ま>がる まがる bend (Vi) 808 se courber 彎 wān biegen C 2.1570 21570(成形・変形) 2.1570.19.01 244自然-變動-變形-曲折 0169位相・空間-形象-變形05曲がる(變形) 8 kurbiĝi 구부러지다, 굽다 구부라지다/구부러지다, 굽다 曲<ま>がる まがる 9 171 曲<ま>がる まがる turn(change one's direction) krungut _ku ^pel- 826 808 曲<ま>がる まがる bend (Vi) 808 se courber 彎 wān biegen C 2.1570 21570(成形・変形) 2.1570.19.01 244自然-變動-變形-曲折 0169位相・空間-形象-變形05曲がる(變形) 8 kurbiĝi 구부러지다, 굽다 구부라지다/구부러지다, 굽다 曲<ま>がる まがる 9 171 曲<ま>がる まがる turn(change one's direction) krungut ~gel ~te-

376	折<お>れる	おれる											21571(切断), 21570(成形・変形)	2.1571.15.01, 2.1570.18.01	225自然-變動-離合-接續a切斷, 244自然-變動-變形-曲折	0169位相・空間-形象-變形06折れる						4		rompiĝi															부러지다		부러지다	456-33	0718			브러지다(漢淸 11:5)						折<お>れる	おれる			546																														bruk	^beke ~d-																																																									

384 376 折<お>る おる break (Vt) 376 rompre 折 zhé brechen B 2.1570 21570(成形・変形), 21571(切断) 2.1570.18.01, 2.1571.15.01 225自然-變動-離合-接續a切斷, 244自然-變動-變形-曲折, 248自然-變動-變形-疊み 0169位相・空間-形象-變形06折れる VF321 4 4 A rompi, ŝiri 2267 rompre, casser break brechen ломать łamać frangō(frangere/frēgī/frāctus), cōnfringō(cōnfringere/cōnfrēgī/cōnfractus) 꺾다 거끄다0/꺼끄다 040-29 0045 거ᇧ다(月印 62)>걲다(警民編 10)>ᄭᅥᆩ다(敬信 31) 折<を>る をる 526 14 222 折<お>る おる break, snap 7 brukim _au ^beke ~d- 13. to break none? 13. BO Konua: buri 1772, 384 1750, 376 畳<たた>む, 折<お>る たたむ, おる fold (Vt), break (Vt) 1750, 376 plier, rompre 折 zhé brechen D, B 2.1570 21570(成形・変形), 21571(切断) 2.1570.30.01, 2.1570.18.01, 2.1571.15.01 248自然-變動-變形-疊み, 225自然-變動-離合-接續a切斷, 244自然-變動-變形-曲折 0169位相・空間-形象-變形07折り疊む, 0169位相・空間-形象-變形06折れる VF321 7, 4 7, 4 B, A faldi, rompi, ŝiri 601, 2267 plier , rompre, casser fold , break falten , brechen складывать (въ складки), ломать fałdować, łamać plicō(plicāre/plicuī/plicātus), complicō(complicāre/complicāvī/complicātus), frangō(frangere/frēgī/frāctus), cōnfringō(cōnfringere/cōnfrēgī/cōnfractus) 개키다, 개다, 접다, 꺾다 개다0, 접다/ᄌᆞᆸ다, 거끄다0/꺼끄다 040-29 0041, 0045 가히다(杜詩初 25:50), 거ᇧ다(月印 62)>걲다(警民編 10)>ᄭᅥᆩ다(敬信 31) 疊<たた>む, 折<を>る たたむ, をる 526 4, 14 107.99, 222 折<お>る おる break, snap 7 brukim _au ^pel- 13. to break none? 13. BO Konua: buri 1772 1750 畳<たた>む たたむ fold (Vt) 1750 plier D 2.1570 21570(成形・変形) 2.1570.30.01 248自然-變動-變形-疊み 0169位相・空間-形象-變形07折り疊む 7 7 B faldi 601 plier fold falten складывать (въ складки) fałdować plicō(plicāre/plicuī/plicātus), complicō(complicāre/complicāvī/complicātus) 개키다, 개다, 접다 개다0, 접다/ᄌᆞᆸ다 0041 가히다(杜詩初 25:50) 疊<たた>む たたむ 4 107.99 brukim ^pel- 1771, 1770 1749, 1748 捻<ひね>る, 捩<ねじ>る ひねる, ねじる twist, twirl (Vt), twist (Vt) 1749, 1748 tordre, tourner, tortiller D 2.1570 21570(成形・変形), 23392(手足の動作) 2.1570.24.01, 2.3392.05.02, 2.1570.23.01, 2.3392.05.03 305人事-行動-動作-手の動作b指の動作, 205自然-變動-動搖-囘轉, 244自然-變動-變形-曲折 0169位相・空間-形象-變形08捩れる, 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作09拈る 8 8 B tordi, tvisti 2690 tordre wind, twist drehen, winden (z. B. Stricke) крутить kręcić 돌리다, 틀다, 꼬집다, 비틀다, 꼬다 ᄌᆞᆸ아틀다/ᄌᆞᆸ아틀루다/ᄌᆞᆸ아틀르다/ᄌᆞᆸ아들다, 틀다, 뒈우다/데우다/뛔우다, 비틀우다, 틀루다:틀우다 돌이다(飜小學 10:32), 뷔틀다(救方 上 32)>븨틀다(漢淸 8:52) 捻<ひね>る, 捩<ねぢ>る ひねる, ねぢる 545 14 199.99 mekim krungut _au ^gerke ^el- 820, 820.1 802 巻<ま>く まく wear, wrap, wind (Vt), roll (Vt) 802 rouler 捲 juǎn wickeln C 2.1570 21570(成形・変形) 2.1570.29.01 222自然-變動-離合-交錯a絡まり, 235自然-變動-出沒-包圍, 205自然-變動-動搖-囘轉, 249自然-變動-變形-卷き 0169位相・空間-形象-變形09卷く, 0569社會的活動-生活-衣・着る01着る 6 6 A volvi 2914 rouler, enrouler turn round, roll up wickeln вить wić torqueō(torquēre/torsī/tortus) 두르다<르>, 감다, 말다 둘르다0s0:두르다0s0, 감다, ᄆᆞᆯ다1s2/말다1 0032, 0505 ᄆᆞᆯ다(月序 19) 卷<ま>く まく 533, 531 14 224 巻<ま>く まく wind, roll tanim na pasim, raunim _au _kuma ~s- 1687, 820, 820.1 1665, 802 取<と>り囲<かこ>む, 取<と>り巻<ま>く, 囲<かこ>む, 巻<ま>く とりかこむ, とりまく, かこむ, まく surround, enclose (V), wear, wrap, wind (Vt), roll (Vt) 1665, 802 entourer, encerler, rouler 捲 juǎn wickeln D, C 2.113, 2.1570 21535(包み・覆いなど), 21570(成形・変形) 2.1535.06.01, 2.1535.06.03, 2.1570.29.01 235自然-變動-出沒-包圍, 222自然-變動-離合-交錯a絡まり, 205自然-變動-動搖-囘轉, 249自然-變動-變形-卷き 0196位相・空間-動く-包む02圍む, 0918社會的活動-建物-建物外部05垣根, 0169位相・空間-形象-變形09卷く, 0569社會的活動-生活-衣・着る01着る 6 6 A ĉirkaŭi, ĉirkaŭbari, sieĝi, volvi 2914 rouler, enrouler turn round, roll up wickeln вить wić torqueō(torquēre/torsī/tortus) 둘러싸다, 두르다<르>, 감다, 말다 둘르다0s0:두르다0s0, 감다, ᄆᆞᆯ다1s2/말다1 0032, 0505 ᄆᆞᆯ다(月序 19) 取<と>り圍<かこ>む, 取<と>り卷<ま>く, 圍<かこ>む, 卷<ま>く とりかこむ, とりまく, かこむ, まく 533, 531 6, 14 139.99, 224 巻<ま>く まく wind, roll raunim, tanim na pasim _yopl- 824 806 締<し>め付<つ>ける しめつける fasten, tighten (Vt) 806 serrer 勒緊 lēijǐn befestigen C 2.1554 21341(弛緩・粗密・繁簡), 21570(成形・変形) 2.1341.03.01, 2.1570.33.02 247自然-變動-變形-締まり 0170位相・空間-形象-弛張02緊張する(物性), 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作08絞る ligi, premi 죄다 줴다/줴우다 締<し>め付<つ>ける しめつける 547 14 207 しめつける しめつける squeeze taitim _yol _gi ~d- 1704.1 1682 弛<ゆる>い, 緩<ゆる>い ゆるい, ゆるい loose 31341(弛緩・粗密・繁簡) 3.1341.01.01 132自然-性状-實質-疎密d緩い・きつい 0170位相・空間-形象-弛張05弛む malfirma, malstreĉa laxus/laxa/laxum 느슨하다, 헐겁다<ㅂ>, 헐렁하다 눅다2, 늦다, 흘락ᄒᆞ다 188-26 態? 弛<ゆる>い, 緩<ゆる>い ゆるい, ゆるい lus ~ul ^gul- 1704 1682 弛<ゆる>む, 緩<ゆる>む ゆるむ, ゆるむ get loose (Vi) 1682 se relâcher D 2.134 21341(弛緩・粗密・繁簡), 21570(成形・変形) 2.1341.01.01, 2.1570.33.03 247自然-變動-變形-締まりa緩み 0170位相・空間-形象-弛張05弛む malstreĉiĝi, malfirmiĝi 0 *느슨해지다, *헐거워지다 * 弛<ゆる>む, 緩<ゆる>む ゆるむ, ゆるむ 21 345.05 ゆるい ゆるい loose lus ~ul ^gul- 314, 314.1 307 壊<こわ>れる こわれる be broken (Vi) 307 se briser 壞 huài brechen, zerstört werden B 2.1571 21572(破壊) 2.1572.01.01 241自然-變動-變形-破壞 0171位相・空間-形象-壞す01壞す 5 rompiĝi, frakasiĝi 부서지다, 깨지다 부서지다, 까지다, 께여지다, 벌러지다 0725 壞<こha>れる こhaれる 5 114.99 7 bruk ~ki ^el- 1055 1034 故障<こしょう> こしょう disorder 1034 empêchement<m.> 毛病 máobing Hindernis<n.>, Störung<f.> D 1.1344 11344(支障・損じ・荒廃), 11572(破壊) 1.1344.01.02, 1.1572.03.01 258自然-變動-變質-強化a弱化 0171位相・空間-形象-壞す01壞す difekto 고장[故障] 故障<こしゃう> こしゃう 8 164.99 bagarap ~ki ^el- 313.1, 313, 828.1, 828 306, 810 砕<くだ>く, 粉砕<ふんさい>する, 粉<こな>にする, 壊<こわ>す くだく, ふんさいする, こなにする, こわす crush, shatter to pieces (Vt), break, destroy (Vt) 306, 810 briser, casser 弄碎, 破碎, 弄壞, 毀壞 nòngsuì, pòsuì, nònghuài, huǐhuài zerbrechen, brechen B, C 2.1571, 2.132 21572(破壊), 21344(支障・損じ・荒廃) 2.1572.07.01, 2.1572.01.01, 2.1344.03.01 241自然-變動-變形-破壞a破碎, 241自然-變動-變形-破壞 0171位相・空間-形象-壞す03碎く, 0171位相・空間-形象-壞す01壞す VF321 4 4 A rompi, disrompi, frakasi, pecetigi, pisti 2267 rompre, casser break brechen ломать łamać adfrangō(adfrangere/adfrēgī/adfractus) 깨뜨리다, 부수다, 파괴[破壞]하다 께다2, 벌르다, 부수다/부싀다 0726 碎<くだ>く, 粉碎<ふんさい>する, 粉<こな>にする, 壞<こは>す くだく, ふんさいする, こなにする, こはす 538 14 218 こわす こわす break, cf.destroy, harm, injure, damage 6 brukim, bagarapim ~s ~ki ^er- 351 344 潰<つぶ>す つぶす crush (Vt) 344 écraser 弄壞, 弄碎 nònghuài, nòngsuì zerdrücken, zermalmen B 2.123 21572(破壊) 2.1572.03.01 241自然-變動-變形-破壞, 273自然-變動-情勢-成否c建設・破壞 0171位相・空間-形象-壞す02潰す UV pisti 2000 piler, broyer pound, bruise kleinstossen толочь tłuc 으깨다, 찌부러뜨리다 피우다 潰<つぶ>す つぶす 14 218 7 brukim, holim na presim _au ~dr ~d- 100 343, 343.1, 313.1, 313 336, 306 割<わ>る, 砕<くだ>く, 粉砕<ふんさい>する, 粉<こな>にする わる, くだく, ふんさいする, こなにする crack, smash (Vt), crush, shatter to pieces (Vt) 336, 306 casserole, marmiteB, briser 弄碎, 劈開, 破碎 nòngsuì, pīkāi, pòsuì zerbrechen B 2.1571 21552(分割・分裂・分散), 21571(切断), 21572(破壊) 2.1552.03.02, 2.1571.09.01, 2.1572.07.01 241自然-變動-變形-破壞, 241自然-變動-變形-破壞a破碎 0171位相・空間-形象-壞す08割る, 0171位相・空間-形象-壞す03碎く VF321 4 4 A rompi, fendi, frakasi, disrompi, pecetigi, pisti 2267 rompre, casser break brechen ломать łamać adfrangō(adfrangere/adfrēgī/adfractus) 깨다, 깨뜨리다, 부수다 께다2, 벌르다, 부수다/부싀다 0216, 0726 ᄢᅢ다(金三 3:5)>ᄭᅢ다(朴通 中 40) 割<わ>る, 碎<くだ>く, 粉碎<ふんさい>する, 粉<こな>にする わる, くだく, ふんさいする, こなにする 525, 538 14 220, 218 7, 6 brukim ~s ~kol ~s- 313.1, 313 306 砕<くだ>く, 粉砕<ふんさい>する, 粉<こな>にする くだく, ふんさいする, こなにする crush, shatter to pieces (Vt) 306 briser 弄碎, 破碎 nòngsuì, pòsuì zerbrechen B 2.1571 21572(破壊) 2.1572.07.01 241自然-變動-變形-破壞a破碎 0171位相・空間-形象-壞す03碎く VF321 4 4 A rompi, disrompi, frakasi, pecetigi, pisti 2267 rompre, casser break brechen ломать łamać adfrangō(adfrangere/adfrēgī/adfractus) 깨뜨리다, 부수다 께다2, 벌르다, 부수다/부싀다 0726 碎<くだ>く, 粉碎<ふんさい>する, 粉<こな>にする くだく, ふんさいする, こなにする 538 14 218 6 brukim _au _srman ~s-

	倒<たお>れる, 崩<くず>れる	たおれる, くずれる											21513(固定・傾き・転倒など), 21572(破壊)	2.1513.07.01, 2.1572.11.01	204自然-變動-動搖-轉倒, 241自然-變動-變形-破壞	0171位相・空間-形象-壞す04瓦解, 0186位相・空間-動く-倒れる・倒す01倒れる								kolapsi, disfali															무너지다		무너지다, 실리다, 멜라지다/멜싸지다, 무에여지다					믄허디다(內訓 2:5)>믄허지다(朴通新 1:10)>문허지다(敬信 45)						倒<たふ>れる, 崩<くづ>れる	たふれる, くづれる																																		~gur ~d-																																																									

348.1, 348, 832.1, 832 341, 814 裂<さ>く, 破<やぶ>る さく, やぶる tear (Vt), break 341, 814 déchirer, rompre 撕, 弄破 sī, nòngpò reissen, brechen, reißen reißen B, C 2.1571 21571(切断), 21552(分割・分裂・分散), 21572(破壊) 2.1571.10.01, 2.1552.05.01, 2.1572.15.01 241自然-變動-變形-破壞b破裂, 220自然-變動-離合-離合 0171位相・空間-形象-壞す11裂く, 0171位相・空間-形象-壞す05破る 6 6 B ŝiri 2422, 631 déchirer, fendre tear, rend, split reissen, spalten рвать, раскалывать rwać, łupać, rozpłatać scindō(scindere/scidī/scissus) 찢다 ᄇᆞ리다, 찌지다/찢다/치지다/칮다 1264 ᄧᅳᆽ다(月印 161) 裂<さ>く, 破<やぶ>る さく, やぶる 2.03.1 170 14 220 7 brukim, bruk _au _bal ~s- 115 349, 831 342, 813 裂<さ>ける, 破<やぶ>れる さける, やぶれる tear (Vi), be torn 342, 813 se déchirer, être déchiré 裂開, 破 lièkai, pò reissen, brechen reißen B, C 2.1571 21552(分割・分裂・分散), 21571(切断), 21572(破壊) 2.1552.05.01, 2.1571.10.02, 2.1572.15.01 241自然-變動-變形-破壞b破裂, 220自然-變動-離合-離合 0171位相・空間-形象-壞す11裂く, 0171位相・空間-形象-壞す05破る 6 ŝiriĝi 1327 crever crash platzen лопнуть pęknąć 찢어지다 ᄇᆞ려지다, 찌져지다/치져지다/칮어지다 裂<さ>ける, 破<やぶ>れる さける, やぶれる 14, 2 220, 66.99 裂<さ>ける さける split, tear 7 bruk, brukim _bal ~s-

336	(薪を)割<わ>る	わる	chop (wood), split (wood)		fendre	劈開	pīkāi	spalten, abspalten					21552(分割・分裂・分散)	2.1552.03.02	220自然-變動-離合-離合a分離	0171位相・空間-形象-壞す08割る, 0863社會的活動-産業-農業46製材, 0863社會的活動-産業-農業48樵							B	fendi, disfendi	631	fendre	split	spalten	раскалывать	łupać, rozpłatać		findō(findere/fidī/fissus), scindō(scindere/scidī/scissus)							(장작을) 쪼개다, 깨다, (장작을) 패다		버르다:벌르다, 께다2		0671			ᄧᅩ긔다(譯語補 54)>ᄶᅩ다(物名 4:1)>쪼개다	01-001-1-x-2	1				(薪を)割<わ>る	わる																																	brukim (paia)	_eul-																																																									

343, 343.1 336 割<わ>る わる crack, smash (Vt) 336 casserole, marmiteB 弄碎, 劈開 nòngsuì, pīkāi zerbrechen B 2.1571 21552(分割・分裂・分散), 21571(切断) 2.1552.03.02, 2.1571.09.01 241自然-變動-變形-破壞 0171位相・空間-形象-壞す08割る VF321 4 4 A rompi, fendi, frakasi 2267 rompre, casser break brechen ломать łamać 깨다, 깨뜨리다 께다2, 벌르다 0216 ᄢᅢ다(金三 3:5)>ᄭᅢ다(朴通 中 40) 割<わ>る わる 525 14 220 7 brukim ~s ~gara ~d- 343, 343.1 336 割<わ>る わる crack, smash (Vt) 336 casserole, marmiteB 弄碎, 劈開 nòngsuì, pīkāi zerbrechen B 2.1571 21552(分割・分裂・分散), 21571(切断) 2.1552.03.02, 2.1571.09.01 241自然-變動-變形-破壞 0171位相・空間-形象-壞す08割る VF321 4 4 A rompi, fendi, frakasi 2267 rompre, casser break brechen ломать łamać 깨다, 깨뜨리다 께다2, 벌르다 0216 ᄢᅢ다(金三 3:5)>ᄭᅢ다(朴通 中 40) 割<わ>る わる 525 14 220 7 brukim ~s ~pawa ~d-

	罅<ひび>が入<はい>る, 罅割<ひびわ>れる	ひびがはいる, ひびわれる	be cracked										21571(切断)	2.1571.09.03	241自然-變動-變形-破壞a破碎	0171位相・空間-形象-壞す09龜裂					7	7	C	krevi, fendiĝi	1327	crever	crash	platzen	лопнуть	pęknąć									금이 가다		금나다											罅<ひび>が入<はひ>る, 罅割<ひびわ>れる	ひびがはひる, ひびわれる																																	bruk	^bupn _gel-																																																									
	罅<ひび>が入<はい>る, 罅割<ひびわ>れる	ひびがはいる, ひびわれる	be cracked										21571(切断)	2.1571.09.03	241自然-變動-變形-破壞a破碎	0171位相・空間-形象-壞す09龜裂					7	7	C	krevi, fendiĝi	1327	crever	crash	platzen	лопнуть	pęknąć									금이 가다		금나다											罅<ひび>が入<はひ>る, 罅割<ひびわ>れる	ひびがはひる, ひびわれる																																	bruk	~bo _gel-																																																									
	罅<ひび>が入<はい>る, 罅割<ひびわ>れる	ひびがはいる, ひびわれる	be cracked										21571(切断)	2.1571.09.03	241自然-變動-變形-破壞a破碎	0171位相・空間-形象-壞す09龜裂					7	7	C	krevi, fendiĝi	1327	crever	crash	platzen	лопнуть	pęknąć									금이 가다		금나다											罅<ひび>が入<はひ>る, 罅割<ひびわ>れる	ひびがはひる, ひびわれる																																	bruk	~s ~bo _gel-																																																									
	罅<ひび>	ひび	crack, crevice										11830(穴・口)	1.1830.08.02	112自然-性状-形状-面d隙	0171位相・空間-形象-壞す09龜裂								fendeto, fendo															금		금, 그믓					그ᅀᅳᆷ(法華 3:165)						罅<ひび>	ひび																															0		bruk	*^bupn _gel-																																																									
	罅<ひび>	ひび	crack, crevice										11830(穴・口)	1.1830.08.02	112自然-性状-形状-面d隙	0171位相・空間-形象-壞す09龜裂								fendeto, fendo															금		금, 그믓					그ᅀᅳᆷ(法華 3:165)						罅<ひび>	ひび																															0		bruk	*~bo _gel-																																																									
	罅<ひび>	ひび	crack, crevice										11830(穴・口)	1.1830.08.02	112自然-性状-形状-面d隙	0171位相・空間-形象-壞す09龜裂								fendeto, fendo															금		금, 그믓					그ᅀᅳᆷ(法華 3:165)						罅<ひび>	ひび																															0		bruk	*~s ~bo _gel-																																																									

348.1, 348 341 裂<さ>く さく tear (Vt) 341 déchirer 撕 sī reissen reißen B 2.1571 21571(切断), 21552(分割・分裂・分散) 2.1571.10.01, 2.1552.05.01 241自然-變動-變形-破壞b破裂, 220自然-變動-離合-離合 0171位相・空間-形象-壞す11裂く 6 6 B ŝiri 2422 déchirer tear, rend reissen рвать rwać scindō(scindere/scidī/scissus) 찢다 ᄇᆞ리다, 찌지다/찢다/치지다/칮다 1264 ᄧᅳᆽ다(月印 161) 裂<さ>く さく 2.03.1 170 14 220 7 brukim _au _dna ~d- 115 349 342 裂<さ>ける さける tear (Vi) 342 se déchirer 裂開 lièkai reissen reißen B 2.1571 21552(分割・分裂・分散), 21571(切断) 2.1552.05.01, 2.1571.10.02 241自然-變動-變形-破壞b破裂, 220自然-變動-離合-離合 0171位相・空間-形象-壞す11裂く ŝiriĝi 1327 crever crash platzen лопнуть pęknąć 찢어지다 ᄇᆞ려지다, 찌져지다/치져지다/칮어지다 裂<さ>ける さける 14 220 裂<さ>ける さける split, tear 7 bruk _dna ~d-

  • 友人として行なう交換 13760(取引) 1.3760.02.02! 376人事-行動-授受-交換 0173位相・空間-變化-變へる02交換する, 0828社會的活動-經濟-相場03物々交換   *友人として行なふ交換 ^aipe

309 302 直<なお>す なおす repair, mend (Vt) 302 racommoder, réparer 修理 xiūlǐ repariert werden B 2.1501 21500(作用・変化), 23071(論理・証明・偽り・誤り・訂正など), 23850(技術・設備・修理) 2.1500.19.01, 2.3071.13.01, 2.3850.10.03 277自然-變動-情勢-變動c囘復, 392人事-行動-生産-修繕, 417人事-心情-思考-過誤a是正, 277自然-變動-情勢-變動b變革 0174位相・空間-變化-改める・改まる01改める, 0174位相・空間-變化-改める・改まる09手直し 6 6 B ripari, rebonigi ēmendō(ēmendāre/ēmendāvī/ēmendātus), resarciō(resarcīre/resarsī/resartus) 고치다, 수리[修理]하다 고찌다0s0/고치다s0 073-05 0091 고티다(龍飛 73章) 直<なほ>す なほす 539 14 219 なおす なおす mend, repair 8 wokim, piksim _au ^wai ^el- 309 302 直<なお>す なおす repair, mend (Vt) 302 racommoder, réparer 修理 xiūlǐ repariert werden B 2.1501 21500(作用・変化), 23071(論理・証明・偽り・誤り・訂正など), 23850(技術・設備・修理) 2.1500.19.01, 2.3071.13.01, 2.3850.10.03 277自然-變動-情勢-變動c囘復, 392人事-行動-生産-修繕, 417人事-心情-思考-過誤a是正, 277自然-變動-情勢-變動b變革 0174位相・空間-變化-改める・改まる01改める, 0174位相・空間-變化-改める・改まる09手直し 6 6 B ripari, rebonigi ēmendō(ēmendāre/ēmendāvī/ēmendātus), resarciō(resarcīre/resarsī/resartus) 고치다, 수리[修理]하다 고찌다0s0/고치다s0 073-05 0091 고티다(龍飛 73章) 直<なほ>す なほす 539 14 219 なおす なおす mend, repair 8 wokim, piksim ^el-

	ばたばた	ばたばた											35030(音)	3.5030.13.07	149自然-性状-刺激-擬聲語b固體がぶつかって起こる音を表す語	0177位相・空間-動く-動く・動かす05はためく, 0178位相・空間-動く-動の相10動のオノマトペ																							후르르										1	58193	音	ばたばた	ばたばた																																		_pr																																																									

385 377 振<ふ>る ふる shake (Vt) 377 hocher 搖, 揮 yáo, huī schwingen, schütteln B 2.1511 21511(動揺・回転) 2.1511.02.11 202自然-變動-動搖-震動a振動 0177位相・空間-動く-動く・動かす07搖れる 8 8 C skui, svingi 2445, 2599 secouer, brandiller shake, swing, toss schütteln, schwingen трясти, махать trząść, machać 흔들다 흔들다/흥글다 1410 態V 振<ふ>る ふる 14 204.01 ゆすぶる ゆすぶる shake 7 sekim, sekim sekim _au (_)pia _waya ~s- 901 880 揺<ゆ>れる ゆれる sway (Vi) 880 se balancer 搖 yáo schwanken C 2.1511 21511(動揺・回転) 2.1511.02.01 201自然-變動-動搖-動搖 0177位相・空間-動く-動く・動かす07搖れる ŝanceliĝi, balanciĝi, skuiĝi, svingiĝi 흔들리다, 떨리다 態V 搖<ゆ>れる ゆれる 15 234.99 sekim sekim ^deu ^dau ^el- 1708.1, 1708 1686 震<ふる>える ふるえる tremble (Vi) 1686 trembler D 2.1511 21510(動き), 25721(病気・体調) 2.1510.05.03, 2.5721.07.01 202自然-變動-動搖-震動, 326人事-行動-表情-身震ひ 0177位相・空間-動く-動く・動かす10震へる, 0182位相・空間-動く-全身の動き03身動き, 0363人間性-感情-恐怖・恐ろしい03戰慄 6 6 B tremi, vibri 2708 trembler tremble zittern дрожать drżeć, trząść się 떨리다, 떨다 털리다, 떨다/털다 0468 ᄠᅥᆯ다(楞嚴 7:88)>ᄯᅥᆯ다(譯語補 43) 震<ふる>へる ふるへる 2.07.0 350 17 271.99 guria _nu- 1746 1724 滲<しみ>る しみる permeate, soak into (Vi) 1724 pénétrer dans, s'infiltrer D 2.1532 21533(漏れ・吸入など) 2.1533.02.01 238自然-變動-出沒-浸透 0180位相・空間-動く-流體・氣體の動き01滲透する, 0963自然と環境-乾濕-濕る05染みる 9 sorbiĝi, trasorbiĝi 배다, 배어들다 피다 滲<しみ>る しみる 15 239.99 ~yor ~d- 1747 1725 漏<も>れる, 漏<も>る もれる, もる leak out (Vi) 1725 s'échapper, fuir D 2.1532 21533(漏れ・吸入など) 2.1533.01.01 238自然-變動-出沒-浸透b漏出 0180位相・空間-動く-流體・氣體の動き03漏る traflueti, filtriĝi 새다 세다/셀다 0827 漏<も>れる, 漏<も>る もれる, もる 518 15 239.99 lik _omn- 1751.1 1729 こぼす, 流<なが>す こぼす, ながす spill, pour verser 倒, 流 dǎo, liú gießen, vergießen 21540(上がり・下がり) 2.1540.16.01 217自然-變動-移動-昇降c落下, 230自然-變動-出沒-出し入れa出し 0180位相・空間-動く-流體・氣體の動き04零れる elverŝi 쏟다 ᄉᆞᆮ다 558-35 0906 솓다(內訓初 1:10)>ᄡᅩᆮ다(小學 2:40) こぼす, 流<なが>す こぼす, ながす kapsaitim _au ~garu ~d- 1751 1729 こぼす こぼす spill (Vt) 1729 renverser, répandre D 2.1540 21540(上がり・下がり) 2.1540.16.01 217自然-變動-移動-昇降c落下, 230自然-變動-出沒-出し入れa出し 0180位相・空間-動く-流體・氣體の動き04零れる 7 7 B verŝi 2850 verser pour giessen лить lać 흘리다, 엎지르다, 쏟다 ?헏다, 흘리다/흘치다, 엎질르다:엎지르다, 솓다/쏟다 こぼす こぼす 5 116.03 こぼす こぼす he spills kapsaitim _au ~garu (~maru) ~d- 1751 1729 こぼす こぼす spill (Vt) 1729 renverser, répandre D 2.1540 21540(上がり・下がり) 2.1540.16.01 217自然-變動-移動-昇降c落下, 230自然-變動-出沒-出し入れa出し 0180位相・空間-動く-流體・氣體の動き04零れる 7 7 B verŝi 2850 verser pour giessen лить lać 흘리다, 엎지르다, 쏟다 ?헏다, 흘리다/흘치다, 엎질르다:엎지르다, 솓다/쏟다 こぼす こぼす 5 116.03 こぼす こぼす he spills kapsaitim _au ~slla (~malla) ~d- 1752 1730 したたる したたる drip (Vi) 1730 dégoutter D 2.1540 21540(上がり・下がり) 2.1540.17.01 217自然-變動-移動-昇降c落下 0180位相・空間-動く-流體・氣體の動き05滴る 6 guti, traflueti 854 dégoutter drop tropfen, triefen капать kapać 듣다<ㄷ>, (방울져) 떨어지다 したたる したたる 15 238.99 drop _bera ~d- 1748 1726 注<つ>ぐ, 注<そそ>ぐ つぐ, そそぐ pour (Vi), pour 1726 verser, arroser D 2.1532 21533(漏れ・吸入など), 21540(上がり・下がり) 2.1533.05.01, 2.1540.17.03 239自然-變動-出沒-注ぎ 0180位相・空間-動く-流體・氣體の動き08注ぐ 7 7 B verŝi 2850 verser pour giessen лить lać 따르다<으>, 붓다<ㅅ>{注} ᄄᆞ르다/ᄄᆞᆯ로다:ᄄᆞᆯ오다, 비우다:빕다, 부수다/부으다/붓다 0751 13-632 58 注<つ>ぐ, 注<そそ>ぐ つぐ, そそぐ 544, 538 5 116.02 注<つ>ぐ つぐ pour putim, kapsaitim ^er- 863.1, 863 844 汲<く>む くむ draw up, scoop (Vt), draw up (Vt) 844 puiser 舀, 打 yǎo, dǎ schöpfen C 2.1532 21533(漏れ・吸入など), 23392(手足の動作) 2.1533.07.01, 2.3392.04.09 239自然-變動-出沒-注ぎb汲み 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作18掬ふ, 0180位相・空間-動く-流體・氣體の動き09汲む 8 8 C ĉerpi 328 puiser draw schöpfen (z. B. Wasser) черпать czerpać hauriō(haurīre/hausī/haustus) 푸다<우>, 떠내다, 긷다<ㄷ> 푸다, 짇다:질다 1216 汲<く>む くむ 540 5 116.01 汲<く>む くむ dip out, ladle, draw pulmapim ^kol- 1719 1698 掬<すく>う, 掬<すく>い出<だ>す すくう, すくいだす scoop up, scoop (Vt) 1698 puiser dans D 2.1515 23392(手足の動作), 21533(漏れ・吸入など), 21531(出・出し) 2.3392.04.09, 2.1533.08.01, 2.1531.13.05 239自然-變動-出沒-注ぎb汲み, 239自然-變動-出沒-注ぎb汲み! 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作18掬ふ, 0180位相・空間-動く-流體・氣體の動き09汲む 6 6 C ŝoveli, elpreni 2481 enlever avec une pelle showel schaufeln сгребать (лопатой) szuflować, kopać (łopatą) 뜨다<으>, 떠내다, 건지다, 건져내다 뜨다1s1, 거리다2s1, 건지다 295- 0473 掬<すく>ふ, 掬<すく>ひ出<だ>す すくふ, すくひだす 3 80.99 sapolim _opr- 388 380 流<なが>れる ながれる flow, stream (Vi) 380 couler 流 liú fliessen, strömen B 2.1523 21522(走り・飛び・流れなど), 21600(時間), 25130(水・乾湿) 2.1522.10.01, 2.1600.01.05, 2.5130.09.02 219自然-變動-移動-流動, 219自然-變動-移動-流動a浮流 0180位相・空間-動く-流體・氣體の動き12流れる, 0979自然と環境-物體-水02水が流れる 5 5 A flui, kuri, torenti, verŝiĝi 677 couler flow fliessen течь plynąć, cieknąć 흐르다<르> 흘르다:흐르다 1408 흐르다(杜詩初 8:37) / 흐ᄅᆞ다(杜詩初 7:25) 流<なが>れる ながれる 524 17 281 流<なが>れる ながれる flow 7 kam, go _ya- 195 (E) flow flow 053 to flow 039 f) flow 144 625 612 泉<いずみ> いずみ fountain, spring 612 source<f.> 泉水 quánshuǐ Brunnen<m.>, Quelle<f.> C 1.525 15250(川・湖) 1.5250.17.01 037自然-自然-地勢-泉 1023自然と環境-天地-泉01泉, 0180位相・空間-動く-流體・氣體の動き16涌く C04土地-湖沼-f泉-泉 5 5 B fonto 690 source fountain Quelle источникъ żródło fōns(fontis)<m.>? 샘, 샘터, 샘물 세미1/새미/셈:샘0/ᄉᆞᆷ0/세염/세얌, ᄉᆞᆷ통, ᄉᆞᆷ둘째, 설세미 518-06 0828 ᄉᆡᆷ(訓解 解例 26) 泉<いづみ> いづみ 2.03.4 192 20 1 샘 泉(泉水的+) quan2 (quan2 shui3 de +) 3-0-2-1-3-0-0-0348 river/1-0-8-1-0-0-0-0153 cause 17 276.01 泉<いずみ> いずみ spring, source ^nl _ol ^bolgwal 294 288 吐<は>く はく vomit (Vt) 288 vomir 吐 tǔ [sich] erbrechen B 2.3394 25710(生理), 23393(口・鼻・目の動作) 2.5710.08.03, 2.3393.15.01 074自然-自然-生理-生理e嘔吐, 075自然-自然-生理-呼吸b呼氣・吸氣, 230自然-變動-出沒-出し入れa出し, 309人事-行動-動作-口の動作 0325人間性-健康・病氣-症状27吐く, 0309人間性-生理-出物腫物01出物腫物, 0180位相・空間-動く-流體・氣體の動き17噴き出す 9 9 C vomi 2915 vomir vomit sich erbrechen рвать, блевать wymiotować vomō(vomere/vomuī/vomitus), ēvomō(ēvomere/ēvomuī/ēvomitus) 토[吐]하다, 오버이트, 게우다 게우다, 내치다, 토ᄒᆞ다 吐<は>く はく 3 88 吐<は>く はく puke(vomit) 7 spetim ^mepl _su- 216 (E) puke puke 177 to vomit 160 q) vomit 97 295 289 *唾<つば>を吐<は>く つばをはく spit (V) 289 cracher 吐唾沫 tǔ tuòmo speien, spucken B 2.3394 23393(口・鼻・目の動作) 2.3393.15.01 309人事-行動-動作-口の動作, 230自然-變動-出沒-出し入れa出し 0180位相・空間-動く-流體・氣體の動き17噴き出す, 0309人間性-生理-出物腫物11唾 L02活動-身體部位-e口-吐く 9 9 C kraĉi, sputi 1306 cracher spit speien плевать pluć spūtō(spūtāre/spūtāvī/spūtātus), spuō(spuere/spuī/spūtus) 침을 뱉다 바끄다/바트다 밭다(杜詩初 8:31) *唾<つば>を吐<は>く つばをはく 3 89 吐<は>き出<だ>す はきだす spit 7 spet ^epl ~s- 235 (E) spit spit 147 to spit 166 r) spit 96 1716 1694 転<ころ>がる ころがる roll (Vi) 1694 rouler D 2.1514 21513(固定・傾き・転倒など) 2.1513.08.01 205自然-變動-動搖-囘轉, 204自然-變動-動搖-轉倒 0181位相・空間-動く-囘る01囘轉, 0186位相・空間-動く-倒れる・倒す05轉ぶ ruliĝi 구르다<르>, 뒹굴다 굴르다, 둥글다/둥을다 그울다(月釋 10:6)>구을다(飜朴 上 42) 轉<ころ>がる ころがる 15 234.99 rolim _bera ~d-

	回<まわ>す	まわす	turn (Vt), spin (Vt)		tourner, faire tourner	轉, 轉動	zhuàn, zhuàndòng	drehen, umdrehen					21511(動揺・回転), 21523(巡回など)	2.1511.06.01, 2.1523.01.01	205自然-變動-動搖-囘轉	0181位相・空間-動く-囘る01囘轉					3	3	A	turni	2755	tourner	turn (vb.)	drehen, wenden	вращать, обращать	obracać						4			돌리다													囘<まは>す	まはす																																	tanim tanim	~si _kurl ~s-																																																									

902 881 回<まわ>る まわる turn round (Vi) 881 tourner 轉 zhuàn sich drehen, kreisen C 2.1511 21511(動揺・回転), 21520(進行・過程・経由), 21521(移動・発着), 21523(巡回など), 21560(接近・接触・隔離) 2.1511.06.01, 2.1520.05.02, 2.1521.07.02, 2.1523.01.01, 2.1560.03.01 205自然-變動-動搖-囘轉 0181位相・空間-動く-囘る01囘轉 turniĝi, turbi, ĉirkaŭiri, ruliĝi convertor(convertī/conversus sum/) 4 돌다 돌다 0391 囘<まは>る まはる 9 171.01 廻<まわ>る まわる turn around tanim tanim _kurl ~s- 1716.1 ころころ, ごろごろ ころころ, ごろごろ 31511(動揺・回転) 3.1511.05.04 119自然-性状-形状-擬態語b移動・囘轉などの樣子・格好を表す語 0181位相・空間-動く-囘る01囘轉 ?ruliĝante 대굴대굴, 데굴데굴 1 42125 態 ころころ, ごろごろ ころころ, ごろごろ (_)bera _kara

	伸<の>びをする	のびをする	stretch oneself, give a stretch										23391(立ち居)	2.3391.07.01	242自然-變動-變形-伸縮a伸び!	0182位相・空間-動く-全身の動き10伸びをする								sin etendi								pandiculor(pandiculārī/pandiculātus sum/)							기지개켜다		질트다/줄트다/길트다, 지지게ᄒᆞ다		1223									伸<の>びをする	のびをする																																	stretim baksait	~s ^dul ~d-																																																									

2070 882.1 振<ふ>り返<かえ>る, 振<ふ>り向<む>く ふりかえる, ふりむく look back, turn se retourner huítóukàn hinter sich blicken, zurückblicken 23091(見る), 21730(方向・方角) 2.3091.08.01, 2.1730.04.01 216自然-變動-移動-指向a轉向 0182位相・空間-動く-全身の動き15振り向く retrovidi, returnerigardi, retroturniĝi, returniĝi respiciō(respicere/respexī/respectus) 돌아보다 돌아보다 0395 振<ふ>り返<かへ>る, 振<ふ>り向<む>く ふりかへる, ふりむく 9 167.99 振<ふ>り向<む>く ふりむく turn back lukluk i go bek _kan ~kole ^er- 2108 831 おぶう(赤ん坊を、ショールを掛けて) おぶう carry a child on one's back mettre sur son dos 背 bēi auf den Rücken nehmen 23392(手足の動作) 2.3392.16.03 385人事-行動-操作-積載a負荷 0182位相・空間-動く-全身の動き17背負ふ porti sur dorso 업다 업다 0985 おぶふ(赤ん坊を、ショールを掛けて) おぶふ 9 177.02 hosim ~au ~s- 848.1, 848 829 担<かつ>ぐ かつぐ shoulder (Vt) 829 porter sur ses épaules 扛 káng, dā schultern, tragen C 2.113 23392(手足の動作) 2.3392.16.01 385人事-行動-操作-積載a負荷 0182位相・空間-動く-全身の動き18擔ぐ VF294 2 2 A porti 2059 porter pack, carry tragen носить nosić sustineō(sustinēre/sustinuī/sustentus), suscipiō(suscipere/suscēpī/susceptus) 둘러메다, 짊어지다, 메다 둘러메다, 메다1 358-16 0424, 0536 擔<かつ>ぐ かつぐ 2.05.2 260 14 207.01 かつぐ かつぐ carry on one's shoulder karim _kau- 847 828 抱<だ>く だく embrace (Vt) 828 embrasser 抱 bào umarmen C 2.113 23392(手足の動作) 2.3392.15.01 301人事-行動-動作-全身動作 0182位相・空間-動く-全身の動き20抱く enbrakigi 안다 안다 0953 抱<だ>く だく 532 7 149.99 holimpas _kukl- 334.1, 333, 334, 328, 1712 327, 326, 321, 1690 起<お>きる, 覚<さ>める, 目覚<めざ>める, 立<た>つ, 立<た>ち上<あ>がる おきる, さめる, めざめる, たつ, たちあがる rise, get up (Vi), wake up (Vi), stand (Vi), stand up (Vi) 326, 327, 321, 1690 se réveiller, se lever, être debout, se tenir debout, se redresser, se mettre debout 醒, 起, 起來, 站 qǐ, qǐ lái, xǐng, zhàn aufstehen, wachen B, A, D 2.300, 2.1513 23330(生活・起臥), 23003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など), 23391(立ち居) 2.3330.06.01, 2.3003.10.01, 2.3330.06.03, 2.3391.02.04, 2.3391.02.01, 2.3391.02.02 353人事-行動-寢食-寢起きb起床, 401人事-心情-感覺-意識, 404人事-心情-感覺-睡眠a覺醒, 302人事-行動-動作-立ち居a起立, 203自然-變動-動搖-傾斜b直立 0313人間性-生理-目覺める01目覺める, 0184位相・空間-動く-立つ・起こす04立つ, 0184位相・空間-動く-立つ・起こす01立ち上がる K01感性-感覺-o眠-寢覺め 5, 3, 2 vekiĝi, ellitiĝi, leviĝi, stariĝi, ekstari 2519 stō(stāre/stetī/status) 4 5 일어나다, 깨다, 서다{立}, 일어서다 일어나다, 께다1, 사다/ᄉᆞ다{立}, 일어사다/일어ᄉᆞ다 1082, 0786, 1083 ᄭᆡ다(釋譜 9:31), 셔다(釋譜 19:13), 니러셔다(龍飛 84章) 起<お>きる, 覺<さ>める, 目覺<めざ>める, 立<た>つ, 立<た>ち上<あ>がる おきる, さめる, めざめる, たつ, たちあがる 551 4, 15 109.01, 110, 111, 236.99 醒<さ>める, 起<お>きる, 立<た>っている さめる, おきる, たっている wake, rise, he gets up, stand 8, 9 kirap, sanap _al- 66 tati oto?ara itoi 45 70. to stand none? 328.1 321 立<た>っている たっている stand (Vi) être debout, se tenir debout zhàn aufstehen 23391(立ち居) 2.3391.02.01! 302人事-行動-動作-立ち居a起立, 203自然-變動-動搖-傾斜b直立 0184位相・空間-動く-立つ・起こす04立つ! VF353 2 2 A stari 2519 être debout stand stehen стоять stać stō(stāre/stetī/status) 0 *서 있다 * 立<た>ってゐる たってゐる *sanap stap *_al ^mol- 239 (E) stand stand 151 to stand 072 stand 030 f) stand 69 125 70. to stand 329 322 坐<すわ>る, 腰掛<こしか>ける すわる, こしかける sit (Vi) 322 s'asseoir 坐 zuò sich setzen A 2.1513 23391(立ち居) 2.3391.16.01 302人事-行動-動作-立ち居b着席 0185位相・空間-動く-坐る01坐る 2 sidiĝi sedeō(sedēre/sēdī/sessus) 5 앉다 아지다/안즈다/안지다/앉다/앚다 0954 앚다(釋譜 19:6)>앉다(龍飛 7章) 坐<すわ>る, 腰掛<こしか>ける すわる, こしかける 526 4 106 座<すわ>る,腰掛<こしか>ける すわる,こしかける sit, he sits down 9 sindaun ^am ~d- 67 *wï emiera avai 64. to sit (1) 64. HA Tobelo: gogeruku 329.1 322 坐<すわ>っている すわっている sit (Vi) zuò sich setzen 23391(立ち居) 2.3391.16.01! 302人事-行動-動作-立ち居b着席 0185位相・空間-動く-坐る01坐る! VF344 2 2 A sidi 2395 être assis, siéger sit sitzen сидѣть siedzieć sedeō(sedēre/sēdī/sessus) 앉아 있다 坐<すわ>ってゐる すわってゐる sindaun stap ^am ~d ^mol- 34 wiru | 居(座) ○berai, pira 230 (E) sit sit 136 to sit 067 sit 027 f)sit 68 124 65. to sit (2)

	座<すわ>らせる	すわらせる	seat (someone), have (someone) sit down										23391(立ち居)	2.3391.16.01!	302人事-行動-動作-立ち居b着席!	0185位相・空間-動く-坐る01坐る!						3		sidigi															앉히다		앚지다/앚주다/앉주다/앉지다		0962			안치다(釋譜 19:6)						座<すわ>らせる	すわらせる		4.08.1	604																															_au ^am ^d-																																																									

1717, 859 1695, 840 転<ころ>ぶ, 倒<たお>れる ころぶ, たおれる tumble (Vi), fall down (Vi) 1695, 840 tomber, tomber à terre 倒 dǎo fallen D, C 2.1514 23391(立ち居), 21513(固定・傾き・転倒など) 2.3391.11.02, 2.1513.07.01 204自然-變動-動搖-轉倒, 205自然-變動-動搖-囘轉 0186位相・空間-動く-倒れる・倒す05轉ぶ, 0186位相・空間-動く-倒れる・倒す01倒れる VF113 fali, glitfali 넘어지다, 자빠지다, 쓰러지다 ᄂᆞ려지다0s0, 넘어지다0, 부더지다0s0/푸더지다0s0/내부더지다s0, 쓰러지다0s0/씌러지다:씨러지다0s0 564-15 ᄡᅳ러디다(類合 下 54) 轉<ころ>ぶ, 倒<たふ>れる ころぶ, たふれる 2.07.0 342 15 234.02, 237.99 転<ころ>ぶ ころぶ fall down, roll over pundaun ~gaul ~s- 1713, 331 1691, 324 伏<ふ>す, 寝<ね>る, 横<よこ>たわる ふす, ねる, よこたわる lie down (Vi), lie 1691, 324 se coucher 睡覺, 躺 shuìjiào, tāng sich legen, liegen D, A 峰岸誤植? AA番號 2.1513, 2.300 23391(立ち居) 2.3391.13.01, 2.3391.14.03 304人事-行動-動作-横臥, 353人事-行動-寢食-寢起きa就寢, 404人事-心情-感覺-睡眠 0186位相・空間-動く-倒れる・倒す11横たはる VF200 4 4 A kuŝi, kuŝiĝi 1389 être couché lie (down) liegen лежать leźeć cubō(cubāre/cubuī/cubitus) 4 눕다<ㅂ>, 드러눕다<ㅂ> 눅다1/눕다0/누다, 드러눅다/드러눕다 188-25 0314 伏<ふ>す, 寢<ね>る, 横<よこ>たはる ふす, ねる, よこたはる 2.07.0 334 4 107.01, 107 ねる[横になる], ねている[横たわっている] よこになる, ねている he lies down, lie 9 slip _pai- 72 *në uta?a iavai, iroropai 207 (E) lie lie 089 to lie (on side) 043 lie 040 f) lie 67 123 331.1 324 寝<ね>ている ねている shuìjiào, tāng sich legen, liegen 23391(立ち居) 2.3391.14.03! 304人事-行動-動作-横臥, 353人事-行動-寢食-寢起きa就寢, 404人事-心情-感覺-睡眠 0186位相・空間-動く-倒れる・倒す11横たはる! VF200 4 4 A kuŝi 1389 être couché lie (down) liegen лежать leźeć 누워 있다 寢<ね>てゐる ねてゐる slip stap _pai ^mol- 330 323 這<は>う はう crawl, creep (Vi) 323 ramper 爬 pá kriechen B 2.1523 21522(走り・飛び・流れなど) 2.1522.09.01 307人事-行動-動作-歩行bはふ・いざる 0186位相・空間-動く-倒れる・倒す12這ふ 8 8 C rampi 2178 ramper crawl kriechen ползать pełzać 기다 기다 0173 긔다(月釋 1:11) 這<は>ふ はふ 527 9 177 這<は>う はう creep, crawl 6 rol ^krkl ~s- 323, 323.1 316 歩<ある>く あるく walk (Vi) 316 marcher 步, 走去, 徒步, 步行 zǒu gehen A 2.3392 21522(走り・飛び・流れなど) 2.1522.01.01 307人事-行動-動作-歩行 0187位相・空間-動く-歩く・走る01歩く 4 4 B piediri, paŝi 1895 faire des pas, enjamber stride, step schreiten шагать kroczyć ambulō(ambulāre/ambulāvī/ambulātus) 4 걷다<ㄷ> 걷다 0056 歩<ある>く あるく 523 9 173 歩<ある>く あるく walk 9 wokabaut ^kol _wan- 42 ayumu | 步 ○arao 69 aruki odaora #a-o mora terai #足 行く? 250 (E) walk walk 178 to walk 085 walk 035 f) walk 65 121 80. to walk

	通<かよ>う, 歩<ある>き回<まわ>る, 巡<めぐ>る	かよう, あるきまわる, めぐる	go to and from, commute, wander, get around, go about		errer, baguenauder		zhuànláizhuànqù	herumlungern, umherstreichen, wandern					21527(往復), 21524(通過・普及など), 21523(巡回など)	2.1527.01.01, 2.1524.01.01, 2.1523.01.04	311人事-行動-往來-往復, 318人事-行動-往來-巡囘	0210位相・空間-動く-往復01往復, 0187位相・空間-動く-歩く・走る04うろつく					9	9	C	vizitadi, frekventi, vagi	2794	vaguer	rove, extravagate	herumschweifen	бродить, шляться	włóczyć się					5-0107	5		5	다니다, 돌아다니다		ᄃᆞ니다, 뎅기다/뎅이다:댕이다, 돌아뎅기다/ᄃᆞᆯ아뎅기다		0441, 0394			ᄃᆞᆮ니다(釋譜 6:16)>ᄃᆞᆫ니다(楞嚴 3:80)>ᄃᆞ니다(杜詩初 20:34)						通<かよ>ふ, 歩<ある>き囘<まは>る, 巡<めぐ>る	かよふ, あるきまはる, めぐる			551																														raun	_wan-																																																									

326 319 走<はし>る はしる run (Vi) 319 courir 跑 pǎo laufen A 2.1523 21522(走り・飛び・流れなど) 2.1522.02.01 308人事-行動-動作-疾走, 212自然-變動-移動-進退c走行, 317人事-行動-往來-逃亡 0187位相・空間-動く-歩く・走る20走る 3 3 A kuri 1377 courir run laufen бѣгать biegać, lecieć currō(currere/cucurrī/cursus) 4 달리다, 뛰다 ᄃᆞᆮ다, ᄃᆞᆯ리다, 튀다2s2/퀴다2s2, 뛰다0s2 0450 ᄃᆞᆯ이다(法華 3:180)>ᄃᆞᆯ리다(小學 6:91), ᄠᅱ다(金剛 8)>ᄯᅱ다(同文 上 26) 走<はし>る はしる 551 9 174 走<はし>る はしる run 9 ran, ron ~muku ~d- 81 983.12, 983 962 早<はや>く, すぐに, はやく, 急<いそ>いで はやく, すぐ, すぐに, いそいで quickly, soon 962 bientôt, tout de suite, immédiatement, vite, rapidement 立刻, 馬上 lìkè, mǎshàng bald C 3.161 31642(過去), 31671(即時), 31660(新旧・遅速), 31913(速度) 3.1642.06.02, 3.1671.01.01, 3.1660.14.02, 3.1913.01.01 155自然-性状-時間-遲速e即時, 155自然-性状-時間-遲速a速い 0270序と時間-時-時の副詞03直ちに, 0249序と時間-序-速い・早い02速い, 0187位相・空間-動く-歩く・走る21疾走, 0251序と時間-序-遲速04急ぐ, 0266序と時間-時-短期04瞬時 VF386 1 1, 2 A tuj, rapide 2745 tout de suite, aussitôt immediate bald, sogleich сейчасъ natychmiast mox, citō, brevī 5-0030 5 5 얼른, 곧바로, 곧, 바로, 어서 빨리, 빨리 확$, 착ᄒᆞ게, 얼른, 거쓴/거씬/커쓴/커씬, 걸른, 얼풋, 곧, ᄒᆞᆫ저/ᄒᆞᆫ정, ᄈᆞᆯ리, 재기:제기/재게:제게/자게 0982, 1423, 0779, 1122 어른(月序 2), ᄲᆞᆯ리(訓諺 14)>ᄈᆞᆯ리(杜詩重 4:15) 早<はや>く, すぐに, はやく, 急<いそ>いで はやく, すぐ, すぐに, いそいで 4.10.0 614, 612 23 382.01 すぐに,まもなく すぐに,まもなく soon, immediately hariap tasol, hariap, siksti _tarap 983.12, 983 962 早<はや>く, すぐに, はやく, 急<いそ>いで はやく, すぐ, すぐに, いそいで quickly, soon 962 bientôt, tout de suite, immédiatement, vite, rapidement 立刻, 馬上 lìkè, mǎshàng bald C 3.161 31642(過去), 31671(即時), 31660(新旧・遅速), 31913(速度) 3.1642.06.02, 3.1671.01.01, 3.1660.14.02, 3.1913.01.01 155自然-性状-時間-遲速e即時, 155自然-性状-時間-遲速a速い 0270序と時間-時-時の副詞03直ちに, 0249序と時間-序-速い・早い02速い, 0187位相・空間-動く-歩く・走る21疾走, 0251序と時間-序-遲速04急ぐ, 0266序と時間-時-短期04瞬時 VF386 1 1, 2 A tuj, rapide 2745 tout de suite, aussitôt immediate bald, sogleich сейчасъ natychmiast mox, citō, brevī 5-0030 5 5 얼른, 곧바로, 곧, 바로, 어서 빨리, 빨리 확$, 착ᄒᆞ게, 얼른, 거쓴/거씬/커쓴/커씬, 걸른, 얼풋, 곧, ᄒᆞᆫ저/ᄒᆞᆫ정, ᄈᆞᆯ리, 재기:제기/재게:제게/자게 0982, 1423, 0779, 1122 어른(月序 2), ᄲᆞᆯ리(訓諺 14)>ᄈᆞᆯ리(杜詩重 4:15) 早<はや>く, すぐに, はやく, 急<いそ>いで はやく, すぐ, すぐに, いそいで 4.10.0 614, 612 23 382.01 すぐに,まもなく すぐに,まもなく soon, immediately hariap tasol, hariap, siksti ^orpl=~d 457 446 速い fast, quick 446 vite, rapide 快 kuài schnell B 3.194 31660(新旧・遅速), 31913(速度) 3.1660.14.02, 3.1913.01.01 155自然-性状-時間-遲速a速い 0249序と時間-序-速い・早い02速い, 0187位相・空間-動く-歩く・走る21疾走, 0251序と時間-序-遲速04急ぐ, 0266序と時間-時-短期04瞬時 VF310 2 2 A rapida 2186 rapide, vite quick, rapid schnell быстрый prędki, bystry celer/celeris/celere, rapidus/rapida/rapidum 빠르다<르> ᄈᆞᆯ르다:ᄈᆞ르다 0775 速<はや>い はやい 9 175 速<はや>い はやい swift, fast, quick, swiftness 7 hariap, siksti ^orpl ~d 457 446 速い fast, quick 446 vite, rapide 快 kuài schnell B 3.194 31660(新旧・遅速), 31913(速度) 3.1660.14.02, 3.1913.01.01 155自然-性状-時間-遲速a速い 0249序と時間-序-速い・早い02速い, 0187位相・空間-動く-歩く・走る21疾走, 0251序と時間-序-遲速04急ぐ, 0266序と時間-時-短期04瞬時 VF310 2 2 A rapida 2186 rapide, vite quick, rapid schnell быстрый prędki, bystry celer/celeris/celere, rapidus/rapida/rapidum 빠르다<르> ᄈᆞᆯ르다:ᄈᆞ르다 0775 速<はや>い はやい 9 175 速<はや>い はやい swift, fast, quick, swiftness 7 hariap, siksti _tarape 457 446 速い fast, quick 446 vite, rapide 快 kuài schnell B 3.194 31660(新旧・遅速), 31913(速度) 3.1660.14.02, 3.1913.01.01 155自然-性状-時間-遲速a速い 0249序と時間-序-速い・早い02速い, 0187位相・空間-動く-歩く・走る21疾走, 0251序と時間-序-遲速04急ぐ, 0266序と時間-時-短期04瞬時 VF310 2 2 A rapida 2186 rapide, vite quick, rapid schnell быстрый prędki, bystry celer/celeris/celere, rapidus/rapida/rapidum 빠르다<르> ᄈᆞᆯ르다:ᄈᆞ르다 0775 速<はや>い はやい 9 175 速<はや>い はやい swift, fast, quick, swiftness 7 hariap, siksti ~muku ~d- 1737 1715 滑<すべ>る すべる glide, slip, slide (Vi) 1715 glisser, patiner D 2.1523 21522(走り・飛び・流れなど) 2.1522.13.01 206自然-變動-動搖-滑り, 212自然-變動-移動-進退c走行 0187位相・空間-動く-歩く・走る23滑る 6 6 C gliti 806 glisser glide gleiten, glitschen скользить ślizgać się dēlābor(dēlābī/dēlapsus sum/), lāpsō(lāpsāre/lāpsāvī/lāpsātus), prolabor 미끄러지다 닁끼리다:닝끼리다/느끼리다 200-42 態A 滑<すべ>る すべる 15 234.01 すべる すべる slide, slip wel ^prke ~d- 344 337 飛<と>ぶ, 飛行<ひこう>する とぶ, ひこうする fly (Vi) 337 voler 飛 fēi fliegen A 2.1523 21522(走り・飛び・流れなど) 2.1522.05.01 218自然-變動-移動-飛翔, 314人事-行動-往來-發着a出發 0188位相・空間-動く-飛ぶ・飛ばす01飛ぶ VF122 3 3 A flugi 679 voler (avec des ailes) fly (vb.) fliegen летать latać volō(volāre/volāvī/volātus) 날다 ᄂᆞᆯ다 0340 ᄂᆞᆯ다(金三 2:6) 飛<と>ぶ, 飛行<ひかう>する とぶ, ひかうする 528 19 319 飛<と>ぶ とぶ fly 9 plai _pr ~d- 18 töbu | 飛 tiao pulEme 77 t˜öbi orumumu fufukai 20 196 (E) fly fly 055 to fly 029 fly 029 f) fly 64 120 344 337 飛<と>ぶ, 飛行<ひこう>する とぶ, ひこうする fly (Vi) 337 voler 飛 fēi fliegen A 2.1523 21522(走り・飛び・流れなど) 2.1522.05.01 218自然-變動-移動-飛翔, 314人事-行動-往來-發着a出發 0188位相・空間-動く-飛ぶ・飛ばす01飛ぶ VF122 3 3 A flugi 679 voler (avec des ailes) fly (vb.) fliegen летать latać volō(volāre/volāvī/volātus) 날다 ᄂᆞᆯ다 0340 ᄂᆞᆯ다(金三 2:6) 飛<と>ぶ, 飛行<ひかう>する とぶ, ひかうする 528 19 319 飛<と>ぶ とぶ fly 9 plai ~mle _wan- 18 töbu | 飛 tiao pulEme 77 t˜öbi orumumu fufukai 20 196 (E) fly fly 055 to fly 029 fly 029 f) fly 64 120 310.1, 310 303 投<な>げる, 抛<ほう>る, 投<な>げ飛<と>ばす なげる, ほうる, なげとばす throw, cast (Vt), throw out 303 jeter, lancer 摔 shuāi, rēng werfen B 2.1516 23392(手足の動作) 2.3392.11.01, 2.3392.11.05 389人事-行動-操作-打撃a投擲 0188位相・空間-動く-飛ぶ・飛ばす03投げる, 0188位相・空間-動く-飛ぶ・飛ばす02飛ばす L02活動-身體部位-l手・腕-投げる VF168 3 3 A ĵeti, elĵeti, forĵeti 1014 jeter throw werfen бросать rzucać jaciō(jacere/jēcī/jactus), cōnjiciō(cōnjicere/cōnjēcī/conjectus) 4 팽개치다, 내던지다, 던지다 던지다/더지다, 네끼다:내끼다, ᄂᆞᆯ리다/널리다/넬리다, 데끼다:대끼다, ᄇᆞ리다/버리다, 데끼다 0377, 0764 더디다(月印 64)>더지다(三譯 1:21) 投<な>げる, 抛<はふ>る, 投<な>げ飛<と>ばす なげる, はふる, なげとばす 544 14 201 投<な>げる なげる throw 9 toromoi ~pia ~s- 247 (E) throw throw 170 to throw 036 f) throw 136

	投<な>げ付<つ>ける	なげつける	throw at										23392(手足の動作)	2.3392.11.04	389人事-行動-操作-打撃a投擲	0188位相・空間-動く-飛ぶ・飛ばす03投げる								alĵeti															*겨냥해서 던지다		마치다2	341-27	0493									投<な>げ付<つ>ける	なげつける																																	toromoi go	~pia ~s ^er-																																																									

325 318 跳<は>ねる, 跳躍<ちょうやく>する はねる, ちょうやくする jump (Vi) 318 sauter 跳 tiào springen, hüpfen B 2.1523 21522(走り・飛び・流れなど) 2.1522.08.04 306人事-行動-動作-足の動作 0188位相・空間-動く-飛ぶ・飛ばす04跳躍 4 4 B salti 2316 sauter, bondir leap, jump springen прыгать skakać 뛰다, 뛰어오르다, 도약[跳躍]하다 뛰다/튀다/퀴다 ᄠᅱ다(金剛 8)>ᄯᅱ다(同文 上 26) 跳<は>ねる, 跳躍<てうやく>する はねる, てうやくする 543 15 235 跳<は>ねる はねる jump 7 kalap ~ol ~s- 290, 290.1 284 踊<おど>る おどる dance (Vi) 284 danser 跳舞 tiàowǔ tanzen B 2.337 23370(遊楽), 21522(走り・飛び・流れなど), 21510(動き) 2.3370.04.01, 2.1522.08.02, 2.1510.01.06 887文化-學藝-藝能-舞踊 0189位相・空間-動く-踊る01踊る, 0590社會的活動-藝術-舞踊01舞踊 6 6 B danci 390 danser dance tanzen танцовать tańczyć saltō(saltāre/saltāvī/saltātus) 춤을 추다, 추다 춤추다, 추다 츠다(月釋 21:190) 踊<をど>る をどる 527 11 191 踊<おど>る おどる dance 7 danis _o ~kale ^kol- 034 dance dance 212 (NG) to dance 203 v) dance 20. to dance 290, 290.1 284 踊<おど>る おどる dance (Vi) 284 danser 跳舞 tiàowǔ tanzen B 2.337 23370(遊楽), 21522(走り・飛び・流れなど), 21510(動き) 2.3370.04.01, 2.1522.08.02, 2.1510.01.06 887文化-學藝-藝能-舞踊 0189位相・空間-動く-踊る01踊る, 0590社會的活動-藝術-舞踊01舞踊 6 6 B danci 390 danser dance tanzen танцовать tańczyć saltō(saltāre/saltāvī/saltātus) 춤을 추다, 추다 춤추다, 추다 츠다(月釋 21:190) 踊<をど>る をどる 527 11 191 踊<おど>る おどる dance 7 danis ^on ^kol- 034 dance dance 212 (NG) to dance 203 v) dance 20. to dance 324 317 踏<ふ>む ふむ tread (Vt) 317 piétiner 踏 tà treten B 2.3392 23392(手足の動作) 2.3392.18.01 306人事-行動-動作-足の動作 0190位相・空間-動く-足の動作02踏む piedpremi, treti 밟다, 짓밟다 ᄇᆞᆲ다, ᄇᆞᆯ르다 0767 ᄫᆞᆲ다(釋譜 6:34 踏<ふ>む ふむ 526 14 210 踏<ふ>む ふむ step on, tread on 7 krugutim _ekl- 327.1, 327 320 蹴<け>る ける kick (Vt) 320 pousser du pied 踢 tī treten B 2.3392 23392(手足の動作) 2.3392.20.01 306人事-行動-動作-足の動作 0190位相・空間-動く-足の動作03蹴る piedbati 걷어차다, 차다{蹴} 걷어차다, 차다/ᄎᆞ다 1269 ᄎᆞ다(杜詩初 20:2) 蹴<け>る ける 544 14 209 蹴<け>る ける kick 6 kikim _dawai _peli ~s- 327.1, 327 320 蹴<け>る ける kick (Vt) 320 pousser du pied 踢 tī treten B 2.3392 23392(手足の動作) 2.3392.20.01 306人事-行動-動作-足の動作 0190位相・空間-動く-足の動作03蹴る piedbati 걷어차다, 차다{蹴} 걷어차다, 차다/ᄎᆞ다 1269 ᄎᆞ다(杜詩初 20:2) 蹴<け>る ける 544 14 209 蹴<け>る ける kick 6 kikim ~de _pli ^mapn ~s- 1851, 1850 1829, 1828 摘<つ>む, 摘<つま>む つむ, つまむ gather, pluck (Vt), pick (Vt) 1829, 1828 cueillir, pincer D 2.3393 23392(手足の動作), 23810(農業・林業) 2.3392.04.04, 2.3810.10.02 225自然-變動-離合-接續a切斷, 305人事-行動-動作-手の動作b指の動作 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作09拈る, 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作02摘まむ 8 8 C pluki, pinĉi, ŝiri 1988 pincer pinch kneifen щипать szczypać 따다{摘}, 집다 타다7s1/ᄐᆞ다3s1/따다0s1/ᄄᆞ다0s1, ᄐᆞᆮ다, ᄌᆞᆸ다/접다/집다 842-09 1333, 1353, 1258 ᄠᆞ다(杜詩初 10:8)>ᄯᆞ다(同文 下 2) 摘<つ>む, 摘<つま>む つむ, つまむ 14 199.99 pikim _ul- 1851, 1850 1829, 1828 摘<つ>む, 摘<つま>む つむ, つまむ gather, pluck (Vt), pick (Vt) 1829, 1828 cueillir, pincer D 2.3393 23392(手足の動作), 23810(農業・林業) 2.3392.04.04, 2.3810.10.02 225自然-變動-離合-接續a切斷, 305人事-行動-動作-手の動作b指の動作 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作09拈る, 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作02摘まむ 8 8 C pluki, pinĉi, ŝiri 1988 pincer pinch kneifen щипать szczypać 따다{摘}, 집다 타다7s1/ᄐᆞ다3s1/따다0s1/ᄄᆞ다0s1, ᄐᆞᆮ다, ᄌᆞᆸ다/접다/집다 842-09 1333, 1353, 1258 ᄠᆞ다(杜詩初 10:8)>ᄯᆞ다(同文 下 2) 摘<つ>む, 摘<つま>む つむ, つまむ 14 199.99 pikim ~s ~puku ~d- 808, 808.1, 809, 386.2, 318, 318.1 790, 791, 378, 311 捕<つか>まえる, 握<にぎ>る, 掴<つか>む つかまえる, にぎる, つかむ catch (Vt), grasp, grip (Vt), hold, clench, seize (Vt), hold (Vt) 790, 791, 311 attraper, saisir, serrer, tenir 捉, 拏, 握, 抓 zhuō, ná, wò, zhuā fangen, greifen, ergreifen C, B 2.3390, 2.3393 23392(手足の動作), 23613(捕縛・釈放) 2.3392.04.08, 2.3613.01.01, 2.3392.04.01, 2.3392.04.02 235自然-變動-出沒-包圍a捕捉, 305人事-行動-動作-手の動作, 736文化-社會-統治-檢擧, 373人事-行動-授受-取捨a取得 0808社會的活動-司法-逮捕・收監01捕まへる, 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作04握る, 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作03掴む VF298, VF173, VF368 4, 2 4, 2 C, A aresti, kapti, preni, ĉirkaŭpreni, premi, teni (en mano) 124, 1088, 2636 arrêter, attraper, tenir arrest, catch, hold, grasp verhaften, fangen, halten арестовать, ловить, держать aresztować, chwytać, trzymać teneō(tenēre/tenuī/tentus) 잡다, 붙잡다, 쥐다 잡다, 붙심다, 심다1, 줴다, 심다, 줴다/쥐다 1117, 1182, 0894 주이다(楞嚴 1:98) / 쥐다(楞嚴 1:108) 捕<つか>まへる, 握<にぎ>る, 掴<つか>む つかまへる, にぎる, つかむ 544, 528 6, 14 140.99, 199.99, 199 掴<つか>む つかむ catch, seize, grasp, take hold of 8 holim _au- 201 (E) hold hold 074 to hold (in hand) 031 f) hold 129 808, 808.1, 809 790, 791 捕<つか>まえる, 握<にぎ>る つかまえる, にぎる catch (Vt), grasp, grip (Vt) 790, 791 attraper, saisir, serrer 捉, 拏, 握 zhuō, ná, wò fangen, greifen C 2.3390, 2.3393 23392(手足の動作), 23613(捕縛・釈放) 2.3392.04.08, 2.3613.01.01, 2.3392.04.01 235自然-變動-出沒-包圍a捕捉, 305人事-行動-動作-手の動作, 736文化-社會-統治-檢擧 0808社會的活動-司法-逮捕・收監01捕まへる, 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作04握る VF298 C aresti, kapti, preni, ĉirkaŭpreni, premi 124 arrêter arrest verhaften арестовать aresztować 잡다, 붙잡다, 쥐다 잡다, 붙심다, 심다1, 줴다, 심다 1117 주이다(楞嚴 1:98) / 쥐다(楞嚴 1:108) 捕<つか>まへる, 握<にぎ>る つかまへる, にぎる 544, 528 6, 14 140.99, 199.99 holim _au _gi ~d- 321 314 掻<か>く, 引<ひ>っ掻<か>く かく, ひっかく scratch (Vt) 314 égratigner 搔, 抓 sāo, náo kratzen B 2.3393 23392(手足の動作) 2.3392.08.02 305人事-行動-動作-手の動作 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作06掻く 9 9 C grati, ungi 827 gratter scratch kratzen, ritzen царапать drapać rādō(rādere/rāsī/rāsus), scabō(scabere/scābī/) 할퀴다, 긁다 ᄀᆞᆨ주다, 긁다 0168 掻<か>く, 引<ひ>っ掻<か>く かく, ひっかく 6 134 掻<か>く かく scratch 6 sikirapim ^don _wau- 223 (E) scratch scratch 128 to scratch (as with fingernails to relieve itch) 050 g) scratch 117 1773 1751 絞<しぼ>る しぼる wring, squeeze (Vt) 1751 presser, exprimer D 2.1570 21570(成形・変形) 2.1570.34.01 238自然-變動-出沒-浸透c搾り, 247自然-變動-變形-締まり 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作08絞る 8 8 B tordi, premtordi, vringi 2690 tordre wind, twist drehen, winden (z. B. Stricke) крутить kręcić 짜다{搾}, 쥐어짜다, 짜내다 짜다, 빠다 1261 ᄧᆞ다(法華 7:119)>ᄶᆞ다(同文 上16) 絞<しぼ>る しぼる 19 304.99 skwisim _du- 237 (E) squeeze squeeze 149 to squeeze 051 g) squeeze 130

	弄<いじ>くり回<まわ>す	いじくりまわす											23392(手足の動作)	2.3392.05.07	380人事-行動-操作-操作, 305人事-行動-動作-手の動作b指の動作	0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作12弄る																																				弄<いぢ>くり囘<まは>す	いぢくりまはす																																	plei plei long han pinga	^ala ^ala ^el-																																																									
	手探<てさぐ>りする, まさぐる	てさぐりする, まさぐる											23392(手足の動作)	2.3392.04.12	380人事-行動-操作-操作, 426人事-心情-學習-搜索	0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作12弄る, 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作15手探り					9	9	C	palpi, blinde palpi	1859	palper	touch, feel	tasten	щупать	macać																						手探<てさぐ>りする, まさぐる	てさぐりする, まさぐる																																	painim long han	_a _ye-																																																									

1853 1831 撫<な>でる なでる stroke, pat (Vt) 1831 caresser D 2.3393 23392(手足の動作) 2.3392.05.05 305人事-行動-動作-手の動作 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作13撫でる 8 8 C karesi 1100 caresser caress liebkosen ласкать piescić 쓰다듬다, 어루만지다 어르ᄆᆞᆫ지다/어르ᄆᆞᆫ직다, 쓸다/씰다 撫<な>でる なでる 541 13 195.99 pailim _au _un ~s-

	スキンシップを取<と>る	スキンシップをとる											23392(手足の動作)	2.3392.05.05	305人事-行動-動作-手の動作	0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作13撫でる, 0316人間性-生理-性行爲16愛撫																																				スキンシップを取<と>る	スキンシップをとる																																	holim holim, plei plei	^ala ^el-																																																									

1855 1833 くすぐる くすぐる titillate (Vt) 1833 chatouiller D 2.3393 23392(手足の動作) 2.3392.05.05 305人事-行動-動作-手の動作 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作14擽る 9 9 C tikli 2666 chatouiller tickle kitzeln щекотать łechtać 간질이다 ᄌᆞ골우다/ᄌᆞ골이다 くすぐる くすぐる 13 195.99 sikirapim ~kr ~kopa _yu- 811 793 拾<ひろ>う ひろう pick up (Vt) 793 ramasser 拾, 撿 shí, jiǎn aufheben C 2.3393 23392(手足の動作) 2.3392.04.11 373人事-行動-授受-取捨a取得 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作19拾ふ, 0809社會的活動-經濟-得失とその方法・状態02拾得 4 4 A kolekti, preni 1194 amasser, collectionner collect sammeln собирать zbierać 줍다<ㅂ>{捨} 줏다{捨}, 봉그다 1179 줏다(金三 4:18) 拾<ひろ>ふ ひろふ 547 14 197.99 pikim _ar- 1728, 1729 1706, 1707 届<とど>ける, 持<も>ち去<さ>る, 持<も>って行<い>く, 持<も>って行<ゆ>く とどける, もちさる, もっていく, もってゆく deliver (Vt), take away (Vt), take, bring (Vt) 1706, 1707 délivrer, faire parvenir, emporter D 2.1521 21521(移動・発着), 23830(運輸) 2.1521.15.01, 2.3830.08.01, 2.1521.06.02 386人事-行動-操作-運搬c着荷 0870社會的活動-産業-運輸業02運搬, 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作29携へる, 0199位相・空間-動く-出る・出す06持ち出す, 0200位相・空間-動く-入る・入れる14持ち込む 9 9, UV C liveri, transliveri, alporti 1502, 2060 livrer, fournir, apporter deliver, furnish, bring liefern, bringen доставлять, приносить dostawiać, przynosić 보내다{送}, 배달[配達]하다, *가져가다, 가져가다 보네다, *가저가다/ᄀᆞ져가다&ᄀᆞ저가다, *ᄋᆞ저가다/아저가다, *앗아가다, 가저가다/ᄀᆞ져가다&ᄀᆞ저가다, ᄋᆞ저가다/아저가다, 앗아가다 0705, 0199 屆<とど>ける, 持<も>ち去<さ>る, 持<も>って行<い>く, 持<も>って行<ゆ>く とどける, もちさる, もっていく, もってゆく 12, 9 192.06, 177.03 届<とど>ける, 持<も>って行<い>く とどける, もっていく send, he carries away kisim i go ~i ~p- 1728, 1730 1706, 1708 届<とど>ける, 持<も>って来<く>る, もたらす とどける, もってくる, もたらす deliver (Vt), bring (Vt) 1706, 1708 délivrer, faire parvenir, apporter D 2.1521 21521(移動・発着), 23830(運輸) 2.1521.15.01, 2.3830.08.01, 2.1521.06.02 386人事-行動-操作-運搬c着荷 0870社會的活動-産業-運輸業02運搬, 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作29携へる, 0199位相・空間-動く-出る・出す06持ち出す, 0200位相・空間-動く-入る・入れる14持ち込む 9 9, UV C liveri, transliveri, alporti 1502, 2060 livrer, fournir, apporter deliver, furnish, bring liefern, bringen доставлять, приносить dostawiać, przynosić aggerō(aggerere/aggessī/aggestus), ferō(ferre/tulī/lātus) 보내다{送}, 배달[配達]하다, 가져오다, 초래[招來]하다 보네다, 가저오다&가져오다/ᄀᆞ저오다&ᄀᆞ져오다, 아저오다&아져오다/ᄋᆞ저오다&ᄋᆞ져오다, 앗아오다&아사오다 0705, 0018 13-684-1 屆<とど>ける, 持<も>って來<く>る, もたらす とどける, もってくる, もたらす 12, 9 192.06, 177.04 届<とど>ける, 持<も>って来<く>る とどける, もってくる send, bring kisim i kam ~yu- 417.2, 417.1, 417 408 置<お>く おく set, put (Vt) 408 poser, mettre, placer 放, 擱 fàng, gē stellen A 2.1515 21513(固定・傾き・転倒など) 2.1513.11.03 383人事-行動-操作-設置 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作36置く VF228 2 2 A meti, surmeti 1624 mettre, placer, poser put, place hinthun, kann durch verschiedene Zeitwörter übersetzt werden дѣть, можетъ быть переведено различными глаголами podziać, moźe być oddane za pomocą rozmaitych czasowników pōnō(pōnere/posuī/positus), collocō(collocāre/collocāvī/collocātus) 5-0098, 5-0131 5 0 놓다, 두다, *두다, *놓다 놓다0, 두다, *주다, *놓다 0306 01-063-1-x 7 置<お>く おく 527, 544 14 215 置<お>く おく put(place, set, lay) 9 putim _ye- 417.2, 417.1, 417 408 置<お>く おく set, put (Vt) 408 poser, mettre, placer 放, 擱 fàng, gē stellen A 2.1515 21513(固定・傾き・転倒など) 2.1513.11.03 383人事-行動-操作-設置 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作36置く VF228 2 2 A meti, surmeti 1624 mettre, placer, poser put, place hinthun, kann durch verschiedene Zeitwörter übersetzt werden дѣть, можетъ быть переведено различными глаголами podziać, moźe być oddane za pomocą rozmaitych czasowników pōnō(pōnere/posuī/positus), collocō(collocāre/collocāvī/collocātus) 5-0098, 5-0131 5 0 놓다, 두다, *두다, *놓다 놓다0, 두다, *주다, *놓다 0306 01-063-1-x 7 置<お>く おく 527, 544 14 215 置<お>く おく put(place, set, lay) 9 putim _pal- 1849.1 埋葬<まいそう> まいそう burial, entomb enterrement, inhumation, ensevelissement 13360(行事・式典・宗教的行事) 1.3360.14.08 764文化-社會-習俗-儀式c葬儀 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作37埋める, 0536社會的活動-命・生死-弔ふ07四葬 enterigo, entombigo, sepulto, sepultado 매장[埋葬] 매장0/메장1 350- 埋葬<まいさう> まいさう 0 planim *~maul ~s- 814 796 埋<うず>める うずめる bury (Vt) 796 enterrer 埋 mái vergraben C 2.1516 21541(乗り降り・浮き沈み) 2.1541.09.01 232自然-變動-出沒-埋沒 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作37埋める enterigi 묻다 묻다 埋<うづ>める うづめる 533 17 288.99 planim ~maul ~s- 307, 307.1, 312, 825.1, 2126, 825, 305 300, 305, 807, 298.1, 298 撲<なぐ>る, ぼこぼこにする, 刺<さ>す, (何度も)叩<たた>く, 叩く(平手), 叩<たた>く, 打<う>つ なぐる, ぼこぼこにする, さす, たたく, うつ thrash, strike, punch (Vt), sting, pierce (Vt), knock, tap, clap (Vt), slap (v), beat, hit (Vt) 300, 305, 807, 298 battre, frapper, piquer, percer 揍, 刺, 扎, 打, 敲 zòu, cì, zhā, dǎ, qiāo schlagen, hauen, strechen, klopfen, pochen B, C, A 2.1563, 2.1571 21561(当たり・打ちなど), 23392(手足の動作), 21532(入り・入れ) 2.1561.06.02, 2.3392.14.02, 2.1532.20.01, 2.1561.05.02!, 2.1561.06.05!, 2.1561.05.01 389人事-行動-操作-打撃, 388人事-行動-操作-突き 0192位相・空間-動く-打つ毆る・突く02毆る, 0197位相・空間-動く-切る16刺す, 0200位相・空間-動く-入る・入れる17差し込む, 0535社會的活動-命・生死-殺生06殺し方, 0192位相・空間-動く-打つ毆る・突く01打つ L05活動-行爲-m攻防・勝負-打つ, L05活動-行爲-m攻防・勝負-強打!, L05活動-行爲-l破壞-刺す, L05活動-行爲-m攻防・勝負-平手打ち 3, 6, 4 3, 6, 4 A, B bati, piki, frapi, frapadi 203, 1981, 719 battre, piquer, Pique, frapper beat, prick, sting, spade, hit schlagen, stechen, Pik (in Karten), klopfen бить, колоть, пика, стучать, ударять bić, kłuć, pik, stukać, uderzać pulsō(pulsāre/pulsāvī/pulsātus), pellō(pellere/pepulī/pulsus) 치다, 패다, 찌르다<르>, 두드리다, 때리다 치다, 페다, 찔르다0s0:찌르다0s0, 질르다0:지르다, 두드리다&두들이다/두들기다, 떼리다/ᄄᆞ리다 802-04, 788-10 1267, 0416 撲<なぐ>る, ぼこぼこにする, 刺<さ>す, 叩<たた>く, 叩く(平手), 打<う>つ なぐる, ぼこぼこにする, さす, たたく, うつ 2.10.2 458, 532, 544 13, 14, 5 195, 229, 118.99, 123.99 殴<なぐ>る, 突<つ>き刺<さ>す なぐる, つきさす hit, sirike, beat, pierce(stab) 8, 6, 10 paitim, givim boksen, supim, paitim long han ~s- 36 057 hit (with fist) hit (with fist) 073 to hit 045 g) hit 113 40. to hit 40. HA Loda: posana, Modole: poha 825.1, 825 807 (何度も)叩<たた>く, 叩<たた>く たたく knock, tap, clap (Vt) 807 frapper 打, 敲 dǎ, qiāo klopfen, pochen C 2.1563 21561(当たり・打ちなど) 2.1561.05.02!, 2.1561.05.01 389人事-行動-操作-打撃 0192位相・空間-動く-打つ毆る・突く01打つ L05活動-行爲-m攻防・勝負-強打!, L05活動-行爲-m攻防・勝負-打つ 4 4 B frapi, frapadi, bati 719 frapper hit klopfen стучать, ударять stukać, uderzać 두드리다, 때리다 두드리다&두들이다/두들기다, 떼리다/ᄄᆞ리다 0416 叩<たた>く たたく 532, 544 5 118.99 paitim ~ker ~ker ~d- 825.1, 825 807 (何度も)叩<たた>く, 叩<たた>く たたく knock, tap, clap (Vt) 807 frapper 打, 敲 dǎ, qiāo klopfen, pochen C 2.1563 21561(当たり・打ちなど) 2.1561.05.02!, 2.1561.05.01 389人事-行動-操作-打撃 0192位相・空間-動く-打つ毆る・突く01打つ L05活動-行爲-m攻防・勝負-強打!, L05活動-行爲-m攻防・勝負-打つ 4 4 B frapi, frapadi, bati 719 frapper hit klopfen стучать, ударять stukać, uderzać 두드리다, 때리다 두드리다&두들이다/두들기다, 떼리다/ᄄᆞ리다 0416 叩<たた>く たたく 532, 544 5 118.99 paitim ^kiu ~s- 306, 306.1, 306.2 299 射<い>る, 撃<う>つ いる, うつ shoot (Vt) 299 tirer 射 shè schiessen B 2.3851 23851(練り・塗り・撃ち・録音・撮影) 2.3851.14.01, 2.3851.15.01 389人事-行動-操作-打撃b射撃 0780社會的活動-治亂・軍事-攻める・襲撃ほか14射る, 0780社會的活動-治亂・軍事-攻める・襲撃ほか13發砲, 0626社會的活動-スポーツ-格鬪技05弓道, 0192位相・空間-動く-打つ毆る・突く01打つ L05活動-行爲-m攻防・勝負-射撃 6 6 B pafi 1844 tirer, faire feu shoot schiessen стрѣлять strzelać ēmittō(ēmittere/ēmīsī/ēmissus) 쏘다 쏘다 소다(杜詩初 20:11) / 쏘다(訓解 解例 21) / ᄡᅩ다(飜朴 上 54)>ᄥᅩ다(練兵 3) 射<い>る, 撃<う>つ いる, うつ 531 8 162 撃<う>つ うつ shoot 8 sutim ~s- 229 (E) shoot shoot 213 (NG) to shoot 196 v) shoot 307, 307.1 300 撲<なぐ>る, ぼこぼこにする なぐる, ぼこぼこにする thrash, strike, punch (Vt) 300 battre, frapper 揍 zòu schlagen, hauen B 2.1563 21561(当たり・打ちなど), 23392(手足の動作) 2.1561.06.02, 2.3392.14.02 389人事-行動-操作-打撃 0192位相・空間-動く-打つ毆る・突く02毆る L05活動-行爲-m攻防・勝負-打つ, L05活動-行爲-m攻防・勝負-強打! 3 3 A bati 203 battre beat schlagen бить bić 치다, 패다 치다, 페다 撲<なぐ>る, ぼこぼこにする なぐる, ぼこぼこにする 2.10.2 458 13 195 殴<なぐ>る なぐる hit, sirike, beat 8 paitim, givim boksen ^kikone ~s-

	平手打<ひらてう>ちを食<く>らわす, ひっぱたく	ひらてうちをくらわす	slap (Vt)										21561(当たり・打ちなど), 21561(当たり・打ちなど)	2.1561.06.05, 2.1561.05.06	389人事-行動-操作-打撃	0192位相・空間-動く-打つ毆る・突く04張り手								*frapi manplate, polmobati																												平手打<ひらてう>ちを食<く>らはす, ひっぱたく	ひらてうちをくらはす, ひっぱたく																																	paitim long han	^al _da ~s-																																																									

311 304 突<つ>く つく thrust, dab (Vt) 304 pousser 扎 zhā stossen B 2.1564 21562(突き・押し・引き・すれなど) 2.1562.01.01 388人事-行動-操作-突き, 223自然-變動-離合-接觸a衝突, 387人事-行動-操作-押し, 389人事-行動-操作-打撃 0192位相・空間-動く-打つ毆る・突く05突く L05活動-行爲-m攻防・勝負-突く 6 6 B piki, taŭzeti 1981 piquer, Pique prick, sting, spade stechen, Pik (in Karten) колоть, пика kłuć, pik 찌르다<르> 찔르다0s0:찌르다0s0, 질르다0:지르다 802-04, 788-10 1267 突<つ>く つく 6 143.99 6 supim (~kula) ~s- 1764 1742 ぶつかる, 衝突<しょうとつ>する ぶつかる, しょうとつする clash into, collide with (Vt) 1742 heurter D 2.1563 21561(当たり・打ちなど) 2.1561.03.02 223自然-變動-離合-接觸a衝突 0192位相・空間-動く-打つ毆る・突く06衝突 kolizii, trafi, puŝiĝi, tuŝegi, frapiĝi 부딪치다, 충돌[衝突]하다, 부닥치다 부닥치다 부드잊다(無冤 3:9) ぶつかる, 衝突<しょうとつ>する ぶつかる, しょうとつする 9 167.99 bam, bamim (^guma) _bekl- 315.1, 315 308 押<お>す おす push, shove, push (Vt) 308 pousser 推 tuī stossen, schieben A 2.1564 21562(突き・押し・引き・すれなど), 21400(力) 2.1562.04.01, 2.1400.01.06 387人事-行動-操作-押し 0193位相・空間-動く-押す・引く02押す 5 5, 0 A puŝi, premi 2161, 2085 pousser (impulsion) , pousser (impulsion), presser, comprimer push , push, press stossen , stossen, drücken, pressen толкать, давить pchać, cisnąć, uciskać premō(premere/pressī/pressus), pellō(pellere/pepulī/pulsus), trūdō(trūdere/trūsī/trūsus) 0 밀다, *밀다, 누르다<르> 밀다, 밀리다, *밀다, *밀리다, 눌르다:누르다, *누르뜨다/눌뜨다, *누울리다 0609 押<お>す おす 14 205 押<お>す おす push, shove 9 pusim, presim _au ~nu ~s- 218 (E) push push 114 to push 041 f) push 135 58. to push none? 58. HA tobelo: tila 802, 316.2, 316 784, 309 引<ひ>き寄<よ>せる, 引<ひ>く, 引<ひ>っ張<ぱ>る ひきよせる, ひく, ひっぱる draw, substract (Vt), drag, pull (Vt) 784, 309 tirer, traîner 減, 拉 jiǎn, lǎ subtrahieren, ab ziehen, ziehen C, B 2.3062, 2.1564 21560(接近・接触・隔離), 21562(突き・押し・引き・すれなど) 2.1560.06.02, 2.1562.10.04, 2.1562.10.01, 2.1560.06.07 215自然-變動-移動-接近, 387人事-行動-操作-押しa引き, 247自然-變動-變形-締まり 0193位相・空間-動く-押す・引く05引く, 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる21寄せる, 0442知性・理性-學問-數學05加減乘除 3, 8 3, 8 A, B altiri, tiri, treni 2675, 2711 tirer, traîner draw, pull, drag, trail ziehen, schleppen тянуть, влачить ciągnąć, wlec trahō(trahere/traxī/tractus), tractō(tractāre/tractāvī/tractātus) 4 끗다<ㅅ>, 잡아당기다, 당기다, 끌어당기다, 끌다 끗다, 끗이다, 심어ᄃᆞᆼ기다, 잡아ᄃᆞ리다, 잡아ᄃᆞᆼ기다/ᄌᆞᆸ아ᄃᆞᆼ기다, ᄃᆞᆼ기다2s1/ᄃᆞᆼ이다0s0, ᄃᆞ리다s2, 끌다 0463, 0233 ᄃᆞᇰᄀᆡ다(楞嚴 5:24)>ᄃᆞᇰ긔다(小學 5:70) 引<ひ>き寄<よ>せる, 引<ひ>く, 引<ひ>っ張<ぱ>る ひきよせる, ひく, ひっぱる 2.05.2 540, 258 14 206.99, 206 ひっぱる ひっぱる pull, draw 8 pulim ^gur- 217 (E) pull pull 113 to pull 037 f) pull 134

	(目を)開<ひら>く, (目を)開<あ>ける	ひらく, あける	open (eyes)		ouvrir	睜, 睜開	zhēng, zhēngkāi	(Augen) öffnen					23393(口・鼻・目の動作)	2.3393.17.04	323人事-行動-表情-目の動き	0194位相・空間-動く-顏の仕草04目を開ける, 0194位相・空間-動く-顏の仕草07瞠目, 0459人間行動-見る・聞く-見る10見方・目の表情						3		malfermi (okulojn)	638	ouvrir	open	öffnen	отворять	otwierać		aperiō(aperīre/aperuī/apertus)			5-0143	5			(눈을) 뜨다<으>		뜨다3s3/트다s3	295-				ᄠᅳ다(楞嚴 2:31)>ᄯᅳ다(同文 上 8)						(目を)開<ひら>く, (目を)開<あ>ける	ひらく, あける																																	opim	^pla ~d-																																																									
	*目<め>を閉<と>じる	めをとじる	*close one's eyes										23393(口・鼻・目の動作), 23091(見る)	2.3393.17.08, 2.3091.16.02	323人事-行動-表情-目の動き	0194位相・空間-動く-顏の仕草05目を閉ぢる, 0195位相・空間-動く-開閉06閉ぢる	L05活動-行爲-b開・閉-閉ぢる							*fermi okulojn											5-0011	5		5	눈감다		눈ᄀᆞᆷ다0s0											*目<め>を閉<と>ぢる	めをとぢる			524														4	112	閉<し>める	しめる	shut, close								9				pasim ai	_omle ^kn _ye-																																																									

372.1 (目を)閉<と>じる とじる close (eyes) fermer 23393(口・鼻・目の動作), 23091(見る) 2.3393.17.08, 2.3091.16.02 323人事-行動-表情-目の動き 0194位相・空間-動く-顏の仕草05目を閉ぢる, 0195位相・空間-動く-開閉06閉ぢる L05活動-行爲-b開・閉-閉ぢる VF118 3 3 A fermi (okulojn) 637 fermer shut schliessen, zumachen запирать zamykać claudō(claudere/clausī/clausus) 5-0011 5 5 (눈을) 감다 ᄀᆞᆷ다 0209 ᄀᆞᆷ다(月釋 8:8) (目を)閉<と>ぢる とぢる 524 4 112 閉<し>める しめる shut, close 9 pasim ^kn _ye-

	瞬<まばた>く, *瞬<まばた>きをする	まばたく, まばたきをする	blink		cligner de yeux			blinkern, zwinkern					23393(口・鼻・目の動作), 25710(生理)	2.3393.17.01, 2.5710.02.01	323人事-行動-表情-目の動き, 638人事-性向-身振り-目付きaぱちくり・じろじろ	0194位相・空間-動く-顏の仕草08瞬く								palpebrumi	1861	cligner, clignoter	twinkle	blinzeln	моргать	mrugać									깜박거리다, 깜빡거리다, 깜빡이다		ᄁᆞ막이다/ᄁᆞᆷ막이다, 끄막이다/끄먹이다/끔막이다/끔박이다								13	11022	態V	瞬<まばた>く, *瞬<まばた>きをする	まばたく, まばたきをする																																		_kuime ~s-																																																									

525.5 513 くしゃみをする くしゃみをする sneeze éternuer 打噴嚏 dǎ pēntì niesen 25710(生理) 2.5710.04.01 075自然-自然-生理-呼吸c咳など 0309人間性-生理-出物腫物04くしゃみ, 0194位相・空間-動く-顏の仕草12鼻の動作[リスト], 0325人間性-健康・病氣-症状04症候 9 9 terni 2650 éternuer sneeze niessen чихать kichać sternuō(sternuere/sternuī/) 재채기를 하다 くしゃみをする くしゃみをする kus ~a_suli ~s- 525 513 くしゃみ くしゃみ sneeze 513 éternuement<m.> 打嚏噴 dǎ tìpen Niesen<n.> C 漢語誤植? tìfen 1.583 13393(口・鼻・目の動作), 15710(生理) 1.3393.04.06, 1.5710.08.01 075自然-自然-生理-呼吸c咳など 0309人間性-生理-出物腫物04くしゃみ, 0194位相・空間-動く-顏の仕草12鼻の動作[リスト], 0325人間性-健康・病氣-症状04症候 9 terno sternūmentum(sternūmentī)<n.> 재채기 핫강이/핫겡이/헛겅이/헛겡이 くしゃみ くしゃみ 2.06.4.22103 318 1 19 くしゃみ くしゃみ sneeze kus ~a_suli

	(口を)開<あ>ける	あける	open (Vt)		ouvrir	張開, 張		aufreißen, aufsperren					21553(開閉・封)	2.1553.02.01	236自然-變動-出沒-開閉a開放	0194位相・空間-動く-顏の仕草14口を開ける						3		malfermi	638	ouvrir	open	öffnen	отворять	otwierać									벌리다		벌리다											(口を)開<あ>ける	あける																	4	113	開<あ>ける	あける	open												opim (maus)	_a ~d-																																																									

296 290 噛<か>む, 咬<か>みつく かむ, かみつく bite (Vt) 290 mordre 咬 yǎo beissen B 2.3394 23393(口・鼻・目の動作) 2.3393.07.01 309人事-行動-動作-口の動作 0194位相・空間-動く-顏の仕草16噛む L02活動-身體部位-e口-噛む 7 7 C mordi 1679 mordre bite beissen кусать kąsać mordeō(mordēre/momordī/morsus?) 물다{咬}, 깨물다, 물어뜯다 물다{咬}, 깨물다, 물어뜯다/물어튿다 0595 噛<か>む, 咬<か>みつく かむ, かみつく 14 196 咬<か>みつく かみつく bite 7 kaikaim ^kal- 04 kamu | 嚙 kasume 78 kami adedeai putovai 46 173 (E) bite bite 014 to bite 007 bite 156 q) bite 56 94 296 290 噛<か>む, 咬<か>みつく かむ, かみつく bite (Vt) 290 mordre 咬 yǎo beissen B 2.3394 23393(口・鼻・目の動作) 2.3393.07.01 309人事-行動-動作-口の動作 0194位相・空間-動く-顏の仕草16噛む L02活動-身體部位-e口-噛む 7 7 C mordi 1679 mordre bite beissen кусать kąsać mordeō(mordēre/momordī/morsus?) 물다{咬}, 깨물다, 물어뜯다 물다{咬}, 깨물다, 물어뜯다/물어튿다 0595 噛<か>む, 咬<か>みつく かむ, かみつく 14 196 咬<か>みつく かみつく bite 7 kaikaim ^giul ^kal- 04 kamu | 嚙 kasume 78 kami adedeai putovai 46 173 (E) bite bite 014 to bite 007 bite 156 q) bite 56 94 1856, 774 1834, 756 かじる, 咀嚼<そしゃく>する, 嚼<か>む かじる, そしゃくする, かむ gnaw, bite (Vt), chew (Vt) 1834, 756 mordre, ronger, macher 嚼 jiáo kauen D, C 2.3394 23393(口・鼻・目の動作) 2.3393.05.01, 2.3393.07.03 309人事-行動-動作-口の動作 0194位相・空間-動く-顏の仕草17齧る, 0194位相・空間-動く-顏の仕草16噛む L02活動-身體部位-e口-齧る, L02活動-身體部位-e口-噛む 7, 8 7, 8 C mordi, ronĝi, maĉi 1679, 1537 mordre, mâcher bite, chew beissen, kauen кусать, жевать kąsać, źuć mandō(mandere/mandī/mansus) 갉아먹다, 베어 먹다, 씹다 씹다0 566-18 かじる, 咀嚼<そしゃく>する, 嚼<か>む かじる, そしゃくする, かむ 545 3 85.99, 85 かむ かむ chew kaikaim, brukim long tit, pairapim long tit na kaikai _sikl- 1857 1835 くわえる くわえる hold a thing in one's mouth (Vt) 1835 tenir dans la bouche D 2.3394 23393(口・鼻・目の動作) 2.3393.08.01 309人事-行動-動作-口の動作 0194位相・空間-動く-顏の仕草17齧る L02活動-身體部位-e口-銜へる teni en buŝo (입에) 물다 くはへる くはへる 14 196.99 putim long maus _ku- 775 757 舐<な>める なめる lick (Vt) 757 lécher 舔 tiǎn lecken C 2.3394 23393(口・鼻・目の動作) 2.3393.09.01 309人事-行動-動作-口の動作, 407人事-心情-感覺-味見 0194位相・空間-動く-顏の仕草18舐める L02活動-身體部位-e口-舐める 8 8 C leki 1454 lécher lick lecken лизать lizać lambō(lambere/lambī/lambitus) 핥다 할트다/할르다:하르다 핧다(楞嚴 3:9) 舐<な>める なめる 535 3 84 嘗<な>める なめる lick, lap putim tan antap _pen ~d- 1859.11, 1859.21, 1859.12, 1859 1837 接吻<せっぷん>, ちゅうする, ちゅう, 接吻<せっぷん>する せっぷん, ちゅうする, ちゅう, せっぷんする kiss, give a smacker, smacker, loud kiss, kiss (Vt) 1837 baiser<m.>, (grosse) bise<f.>, baiser 响吻 xiǎngwěn Schmatz<m.> D 2.3394 13390(身振り), 23390(身振り) 1.3390.07.02, 2.3390.06.02 789文化-社會-社交-挨拶aキス 0194位相・空間-動く-顏の仕草20接吻 6 6, UV B kiso, ŝmaci, ŝmaco, ŝmacado, kisi 2453, 1159 baiser, embrasser kiss schmatzen, küssen чмокать, цѣловать czmokać, całować bāsiō(bāsiāre/bāsiāvī/bāsiātus) 입맞춤, 키스, 뽀뽀하다, 뽀뽀, 입을 맞추다, 키스하다 接吻<せっぷん>, ちゅうする, ちゅう, 接吻<せっぷん>する せっぷん, ちゅうする, ちゅう, せっぷんする 1 10.99 kis, kisim, kukim nus ^guma ~d- 394.1 386 吹<ふ>く ふく blow (V) souffler 吹, 刮 chuī, guā blasen B 23393(口・鼻・目の動作) 2.3393.13.01 309人事-行動-動作-口の動作 0194位相・空間-動く-顏の仕草22吹く, 0308人間性-生理-呼吸01呼吸! A02天文・氣象-天候-e風-立つ 6 6 B blovi, venti 230 souffler blow blasen, wehen дуть dąć, dmuchać flō(flāre/flāvī/flātus) 불다{吹} 불다{吹} 0736 吹<ふ>く ふく 533 35 17 269 吹<ふ>く ふく blow 9 winim _pu ~d- 79 174 (E) blow blow 017 to blow (of wind) 211 w) blow 98

343	剥<む>く, こそぐ, 毟<むし>る, 千切<ちぎ>る, 剥<は>がす, (封を)切<き>る	むく, こそぐ, むしる, ちぎる, はがす, きる	bone, crack, tear off, pluck, open		enlever, arracher, briser	剝, 剔, 撕, 拆	bō, tī, sī, chāi	entfernen, rupfen, aufreißen					21570(成形・変形), 21571(切断), 23392(手足の動作), 21560(接近・接触・隔離), 21553(開閉・封)	2.1570.42.03, 2.1571.14.01, 2.3392.04.05, 2.1560.28.02, 2.1553.02.01	224自然-變動-離合-付着a剥落, 225自然-變動-離合-接續a切斷, 305人事-行動-動作-手の動作b指の動作, 236自然-變動-出沒-開閉a開放	0197位相・空間-動く-切る17剥ぐ, 0197位相・空間-動く-切る03切斷, 0225位相・空間-動く-外す02捥ぐ, 0195位相・空間-動く-開閉02開ける								senŝeligi, deŝiri, forigi, malfermi															바르다<르>, 뜯다		ᄇᆞᆯ르다:ᄇᆞ르다/발르다:바르다, ᄐᆞᆮ다		0762, 1353			ᄠᅳᆮ다(杜詩初 20:51)						剥<む>く, こそぐ, 毟<むし>る, 千切<ちぎ>る, 剥<は>がす, (封を)切<き>る	むく, こそぐ, むしる, ちぎる, はがす, きる			534, 528																														rausim, opim	^yer-																																																									

371 363 開<あ>ける, 開<ひら>く, 剥<は>がす, (封を)切<き>る あける, ひらく, はがす, きる open (Vt), pluck, open 363 ouvrir, arracher, briser 開, 打開, 撕, 拆 kāi, dǎkāi, sī, chāi öffnen, aufmachen, rupfen, aufreißen A 2.1553 21553(開閉・封), 21560(接近・接触・隔離) 2.1553.02.01, 2.1560.28.02 236自然-變動-出沒-開閉a開放, 224自然-變動-離合-付着a剥落 0195位相・空間-動く-開閉02開ける, 0197位相・空間-動く-切る17剥ぐ L05活動-行爲-b開・閉-開く 3 malfermi, forigi 638 ouvrir open öffnen отворять otwierać aperiō(aperīre/aperuī/apertus) 5 열다, 뜯다 ᄋᆢᆯ다/열다, ᄐᆞᆮ다 1102, 1353 ᄠᅳᆮ다(杜詩初 20:51) 開<あ>ける, 開<ひら>く, 剥<は>がす, (封を)切<き>る あける, ひらく, はがす, きる 528 4 113 開<あ>ける あける open 9 opim, rausim _yaul- 372 364 閉<し>める, 閉<と>じる しめる, とじる close (Vt) 364 fermer 關 guān zumachen A 2.1553 21553(開閉・封) 2.1553.05.01 236自然-變動-出沒-開閉b閉鎖 0195位相・空間-動く-開閉06閉ぢる L05活動-行爲-b開・閉-閉ぢる VF118 3 3 A fermi 637 fermer shut schliessen, zumachen запирать zamykać claudō(claudere/clausī/clausus) 5-0115 5 5 닫다 닫다0s0, 더끄다1s1 222-10 0359 閉<し>める, 閉<と>ぢる しめる, とぢる 525 4 112 閉<し>める しめる shut, close 9 pasim _yol- 2106, 816 1357.1, 798 包<つつ>む つつむ pack (v), wrap, pack, envelop (Vt) 798 empaqueter, envelopper 包 bāo einwickeln, einpacken, packen C 2.113 21535(包み・覆いなど), 23860(製造・加工・包装), 21210(出没) 2.1535.01.01, 2.3860.07.01, 2.1535, 2.1210 384人事-行動-操作-包裝, 234自然-變動-出沒-露出a遮蔽, 235自然-變動-出沒-包圍, 752文化-社會-報道-發表c隱蔽 0196位相・空間-動く-包む01包む 5 5 B paki, envolvi 1852 empaqueter, emballer pack, put ut packen, einpacken укладывать, упаковывать pakować 5 싸다{包} 싸다1/ᄊᆞ다1 0916 ᄡᆞ다(杜詩初 16:67)>ᄊᆞ다(漢淸 11:30) 包<つつ>む つつむ 9, 14 177.99, 215.01 包<つつ>む つつむ wrap pasim ^topl ^kol- 816 798 包<つつ>む つつむ pack, wrap, envelop (Vt) 798 envelopper 包 bāo packen C 2.113 21535(包み・覆いなど), 21210(出没) 2.1535, 2.1210 234自然-變動-出沒-露出a遮蔽, 235自然-變動-出沒-包圍, 384人事-行動-操作-包裝, 752文化-社會-報道-發表c隱蔽 0196位相・空間-動く-包む01包む 5 5 B paki 1852 empaqueter, emballer pack, put ut packen, einpacken укладывать, упаковывать pakować 5 싸다{包} 싸다1/ᄊᆞ다1 0916 ᄡᆞ다(杜詩初 16:67)>ᄊᆞ다(漢淸 11:30) 包<つつ>む つつむ 14 215.01 包<つつ>む つつむ wrap pasim ^topl ~s- 816 798 包<つつ>む つつむ pack, wrap, envelop (Vt) 798 envelopper 包 bāo packen C 2.113 21535(包み・覆いなど), 21210(出没) 2.1535, 2.1210 234自然-變動-出沒-露出a遮蔽, 235自然-變動-出沒-包圍, 384人事-行動-操作-包裝, 752文化-社會-報道-發表c隱蔽 0196位相・空間-動く-包む01包む 5 5 B paki 1852 empaqueter, emballer pack, put ut packen, einpacken укладывать, упаковывать pakować 5 싸다{包} 싸다1/ᄊᆞ다1 0916 ᄡᆞ다(杜詩初 16:67)>ᄊᆞ다(漢淸 11:30) 包<つつ>む つつむ 14 215.01 包<つつ>む つつむ wrap pasim ^boya ~s- 816 798 包<つつ>む つつむ pack, wrap, envelop (Vt) 798 envelopper 包 bāo packen C 2.113 21535(包み・覆いなど), 21210(出没) 2.1535, 2.1210 234自然-變動-出沒-露出a遮蔽, 235自然-變動-出沒-包圍, 384人事-行動-操作-包裝, 752文化-社會-報道-發表c隱蔽 0196位相・空間-動く-包む01包む 5 5 B paki 1852 empaqueter, emballer pack, put ut packen, einpacken укладывать, упаковывать pakować 5 싸다{包} 싸다1/ᄊᆞ다1 0916 ᄡᆞ다(杜詩初 16:67)>ᄊᆞ다(漢淸 11:30) 包<つつ>む つつむ 14 215.01 包<つつ>む つつむ wrap pasim _da- 816 798 包<つつ>む つつむ pack, wrap, envelop (Vt) 798 envelopper 包 bāo packen C 2.113 21535(包み・覆いなど), 21210(出没) 2.1535, 2.1210 234自然-變動-出沒-露出a遮蔽, 235自然-變動-出沒-包圍, 384人事-行動-操作-包裝, 752文化-社會-報道-發表c隱蔽 0196位相・空間-動く-包む01包む 5 5 B paki 1852 empaqueter, emballer pack, put ut packen, einpacken укладывать, упаковывать pakować 5 싸다{包} 싸다1/ᄊᆞ다1 0916 ᄡᆞ다(杜詩初 16:67)>ᄊᆞ다(漢淸 11:30) 包<つつ>む つつむ 14 215.01 包<つつ>む つつむ wrap pasim ^dai ^bol- 816 798 包<つつ>む つつむ pack, wrap, envelop (Vt) 798 envelopper 包 bāo packen C 2.113 21535(包み・覆いなど), 21210(出没) 2.1535, 2.1210 234自然-變動-出沒-露出a遮蔽, 235自然-變動-出沒-包圍, 384人事-行動-操作-包裝, 752文化-社會-報道-發表c隱蔽 0196位相・空間-動く-包む01包む 5 5 B paki 1852 empaqueter, emballer pack, put ut packen, einpacken укладывать, упаковывать pakować 5 싸다{包} 싸다1/ᄊᆞ다1 0916 ᄡᆞ다(杜詩初 16:67)>ᄊᆞ다(漢淸 11:30) 包<つつ>む つつむ 14 215.01 包<つつ>む つつむ wrap pasim ^dai ^el- 816 798 包<つつ>む つつむ pack, wrap, envelop (Vt) 798 envelopper 包 bāo packen C 2.113 21535(包み・覆いなど), 21210(出没) 2.1535, 2.1210 234自然-變動-出沒-露出a遮蔽, 235自然-變動-出沒-包圍, 384人事-行動-操作-包裝, 752文化-社會-報道-發表c隱蔽 0196位相・空間-動く-包む01包む 5 5 B paki 1852 empaqueter, emballer pack, put ut packen, einpacken укладывать, упаковывать pakować 5 싸다{包} 싸다1/ᄊᆞ다1 0916 ᄡᆞ다(杜詩初 16:67)>ᄊᆞ다(漢淸 11:30) 包<つつ>む つつむ 14 215.01 包<つつ>む つつむ wrap pasim ^dai ~s- 369.1, 369 361 切<き>る きる cut (Vt) 361 couper 割, 切 gē, qiē schneiden A 2.1571 21571(切断) 2.1571.03.01 225自然-變動-離合-接續a切斷 0197位相・空間-動く-切る01切る 4 4 A tranĉi 2702 trancher, couper cut schneiden рѣзать rżnąć caedō(caedere/cecīdī/caesus), secō(secāre/secuī/sectus), rescindō(rescindere/rescidī/rescissus) 5-0063 5 끊다, 자르다<르> 그치다/기치다/끄치다/끈치다/끈다/끊다/긏다, ᄌᆞᆯ르다:ᄌᆞ르다/ᄍᆞᆯ르다:ᄍᆞ르다 0163, 1242 긏다(金三 3:55)>근ㅊ다(家禮 6:7)>ᄭᅳᆫㅊ다(朴通 上 35)>ᄭᅳᆭ다(倭語 下 36), ᄌᆞᄅᆞ다(漢淸 12:4) 切<き>る きる 530 14 230 切<き>る きる cut 9 katim ~s ^kiul ~s- 180 (E) cut cut 026 to cut 047 g) cut 114 1774.4 乱切<らんぎ>り らんぎり chop, hack Zerreißung einzelner Stücke 13842(炊事・調理) 1.3842.05.02 225自然-變動-離合-接續a切斷 0197位相・空間-動く-切る02切り方[リスト] distranĉo, dispecigo 난도[亂刀]질 亂切<らんぎ>り らんぎり 0 katim *^bol ~kepl ~kepl ^ergwa 1775 1753 剃<そ>る, 刈<か>る そる, かる shave (Vt), crop (Vt), cut (Vt) 1753 raser, se raser D 2.1571 23334(保健・衛生) 2.3334.04.05, 2.3334.03.02 224自然-變動-離合-付着a剥落, 225自然-變動-離合-接續a切斷 0197位相・空間-動く-切る19剃る, 0197位相・空間-動く-切る03切斷, 0571社會的活動-生活-美容・入浴ほか08理髮 7 7 C razi, tondi 2195 raser, faire la barbe shave rasiren брить golić rādō(rādere/rāsī/rāsus) 4 깎다, 면도[面刀]하다 가끄다0/까끄다&깎으다 016-04 0002 가ᇧ다(月印 120)> ?다(朴通中 29) 剃<そ>る, 刈<か>る そる, かる 5 117.99 sevim _gu- 1774.1, 1774, 1774.2 1752 刻<きざ>む きざむ carve (Vt), carve, chop, hash (Vt), chop (Vt) 1752 sculpter, couper en petit 刻, 彫刻 kè, diāokè D 2.1571 21570(成形・変形), 23220(芸術・美術), 21571(切断) 2.1570.35.01, 2.3220.01.05, 2.1571.08.01 867文化-學藝-美術-彫刻, 225自然-變動-離合-接續a切斷 0197位相・空間-動く-切る11彫る, 0197位相・空間-動く-切る07刻む, 0197位相・空間-動く-切る03切斷 7 7, 0 C skupti, ĉizi, gravuri, distranĉi, haketi 2446 sculpter sculpture aushauen, schnitzen ваять rzeźbić 0 새기다, *새기다, *썰다, 썰다, 다지다 새기다/사기다, *새기다/사기다, *썰다, 썰다 0922 刻<きざ>む きざむ 2.01.5 124 14 230.99 katim ^bol- 1707 1685 断<た>つ たつ cut (with scissors) (Vt) 1685 couper D 分類番號誤り 2.1502 21571(切断), 23840(裁縫) 2.1571.02.01, 2.3840.02.08 225自然-變動-離合-接續a切斷 0197位相・空間-動く-切る03切斷 8 8 C tajli, altranĉi, fasoni 마르다<르>, 재단[裁斷]하다 ᄆᆞ르다/ᄆᆞᆯ르다 斷<た>つ たつ 531, 230 14 230.99 katim ^kiul ~s- 1774.3 1752 刻<きざ>む きざむ hash (Vt) couper en petit D 2.1571 21571(切断) 2.1571.08.01 225自然-變動-離合-接續a切斷 0197位相・空間-動く-切る07刻む distranĉi, haketi 썰다, 저미다, 다지다 썰다 0922 刻<きざ>む きざむ 2.01.5 124 14 230.99 katim ^bol ~kepl ~kepl ^er-

	ずたずた	ずたずた	to pieces, into shreds										31571(切断)	3.1571.01.04	119自然-性状-形状-擬態語f切斷・不着などの樣子・格好を表す語	0197位相・空間-動く-切る07刻む																							갈기갈기		갈기갈기										態	ずたずた	ずたずた																																	bruk bruk	~arapl ~marapl ~d-																																																									
	ずたずた	ずたずた	to pieces, into shreds										31571(切断)	3.1571.01.04	119自然-性状-形状-擬態語f切斷・不着などの樣子・格好を表す語	0197位相・空間-動く-切る07刻む																							갈기갈기		갈기갈기										態	ずたずた	ずたずた																																	bruk bruk	_bal _mal ~s-																																																									

1493 1471 鋸<のこぎり> のこぎり saw 1471 scie 鋸子 jùz Säge<f.> D 1.4550 14550(刃物) 1.4550.17.01 989文化-物品-工具-刃物a刃物のいろいろ 0197位相・空間-動く-切る10切る[大工道具], 0937社會的活動-道具-工具01大工道具, 0945社會的活動-道具-刃物01刃物 8 segilo serra(serrae)<f.> 톱 톱 鋸<のこぎり> のこぎり 2.05.2 266 5 118.07 鋸<のこぎり> のこぎり saw so ^so%

	穴<あな>を開<あ>ける	あなをあける	bore										21570(成形・変形)	2.1570.40.02	213自然-變動-移動-通過a貫通, 388人事-行動-操作-突きaうがち	0197位相・空間-動く-切る12穿つ					8	8	C	bori	240	percer	bore (vb.)	bohren	буравить	wiercić, świdrować									꿰뚫다, 구멍을 뚫다		꿰다1, ᄄᆞᆲ다/뚧다/뜳다, ᄄᆞᆯ르다/ᄄᆞᆯ우다/뚤루다:뚤우다/ᄃᆞᆯ르다/ᄃᆞᆯ흐다	142-36	0481			듧다(法華 6:154) / ᄃᆞᆲ다(杜詩重 5:5)>둛다(痘瘡集 上 8)>ᄯᅮᆲ다(朴通新 1:16) / ᄯᅮᆯ다(漢淸 5:4)						穴<あな>を開<あ>ける	あなをあける																																	wokim hul	~s ~gukl ~d-																																																									

387 379 掘<ほ>る ほる dig (Vt) 379 creuser 挖 wā graben B 2.1571 21570(成形・変形), 23811(牧畜・漁業・鉱業), 23822(建設・土木) 2.1570.39.01, 2.3811.08.01, 2.3822.06.01 388人事-行動-操作-突きaうがち 0197位相・空間-動く-切る14掘る 6 6 C fosi, mini, sapei, pioĉi 704 creuser dig graben копать kopać fodiō(fodere/fōdī/fossus) 파다 ᄑᆞ다/파다 1354 ᄑᆞ다(月印 60) / ᄑᆡ다(釋譜重 11:43) 掘<ほ>る ほる 14 232 掘<ほ>る ほる dig 7 digim *_wau- 182 (E) dig dig 029 to dig 049 g) dig 118 387 379 掘<ほ>る ほる dig (Vt) 379 creuser 挖 wā graben B 2.1571 21570(成形・変形), 23811(牧畜・漁業・鉱業), 23822(建設・土木) 2.1570.39.01, 2.3811.08.01, 2.3822.06.01 388人事-行動-操作-突きaうがち 0197位相・空間-動く-切る14掘る 6 6 C fosi, mini, sapei, pioĉi 704 creuser dig graben копать kopać fodiō(fodere/fōdī/fossus) 파다 ᄑᆞ다/파다 1354 ᄑᆞ다(月印 60) / ᄑᆡ다(釋譜重 11:43) 掘<ほ>る ほる 14 232 掘<ほ>る ほる dig 7 digim *^pel- 182 (E) dig dig 029 to dig 049 g) dig 118 387.1 379 (穴を)掘<ほ>る ほる dig (a hole) (Vt) creuser wā graben 21570(成形・変形), 23811(牧畜・漁業・鉱業), 23822(建設・土木) 2.1570.39.01, 2.3811.08.01, 2.3822.06.01 388人事-行動-操作-突きaうがち 0197位相・空間-動く-切る14掘る 6 6 C fosi, mini, sapei, pioĉi 704 creuser dig graben копать kopać fodiō(fodere/fōdī/fossus) *파다 *ᄑᆞ다/파다 ᄑᆞ다(月印 60) / ᄑᆡ다(釋譜重 11:43) (穴を)掘<ほ>る ほる 14 232 掘<ほ>る ほる dig 7 digim (hul) (~maul) ^pel- 118 387.2 379 (土を)掘<ほ>る ほる dig (Vt) wā graben 21570(成形・変形), 23811(牧畜・漁業・鉱業), 23822(建設・土木) 2.1570.39.01, 2.3811.08.01, 2.3822.06.01 388人事-行動-操作-突きaうがち 0197位相・空間-動く-切る14掘る 6 6 C fosi, mini, sapei, pioĉi 704 creuser dig graben копать kopać fodiō(fodere/fōdī/fossus) *파다 *ᄑᆞ다/파다 ᄑᆞ다(月印 60) / ᄑᆡ다(釋譜重 11:43) (土を)掘<ほ>る ほる 14 232 掘<ほ>る ほる dig 7 digim (graun) (^gapa) _wau- 118 350 343 剥<む>く むく peel (Vi) 343 dépouiller 剝 bāo abschälen B 2.1571 21560(接近・接触・隔離) 2.1560.28.06 224自然-變動-離合-付着a剥落 0197位相・空間-動く-切る17剥ぐ senŝeligi 벗기다 벳기다/베끼다 0700 밧기다(龍飛 52 章) 剥<む>く むく 4.08.1 604 8 166 剥<む>く むく peel 7 rausim skin ~ki ~s- 1776 1754 削<けず>る けずる shave, sharpen (Vt) 1754 tailler D 2.1571 21251(除去), 21570(成形・変形), 21580(増減・補充), 23851(練り・塗り・撃ち・録音・撮影) 2.1251.09.01, 2.1570.42.01, 2.1580.13.01, 2.3851.05.01 224自然-變動-離合-付着a剥落 0197位相・空間-動く-切る18削る 6 6 C skrapi, grati 2442 râcler, ratisser shave, scrape schaben скоблить skrobać rādō(rādere/rāsī/rāsus), acuō(acuere/acuī/acūtus) 4 깎다, 깎아내다 가끄다0/까끄다&깎으다 016-04 0002 가ᇧ다(月印 120)> ?다(朴通中 29) 削<けづ>る けづる 14 231.99 sapim ^bal- 1767 1745 擦る/擂る/磨る する mash, chafe, rub, file (Vt) 1745 frotter, limer D 2.1564 21562(突き・押し・引き・すれなど) 2.1562.12.01 241自然-變動-變形-破壞a破碎 0197位相・空間-動く-切る22擦る froti 문지르다<르>, 비비다, 긋다<ㅅ> 부비다/보비다/비비다 부븨다(救方 上 87) / 비븨다(法華 2:173) 擦る/擂る/磨る する 550 14 203.99 slekim (^masis%) ~s- 320 313 擦<こす>る こする rub, scrub (Vt) 313 frotter 擦 cā reiben B 2.1564 21562(突き・押し・引き・すれなど) 2.1562.12.02 206自然-變動-動搖-滑りa摩擦 0197位相・空間-動く-切る22擦る 7 7 C froti 733 frotter rub reiben тереть trzeć 문지르다<르>, 비비다, 쓰다듬다, 문대다 부비다/보비다/비비다 부븨다(救方 上 87) / 비븨다(法華 2:173) 擦<こす>る こする 550 14 203 こする こする rub 6 sikirapim, pailim _au _un ~s- 222 (E) rub rub 124 to rub 048 g) rub 131 320 313 擦<こす>る こする rub, scrub (Vt) 313 frotter 擦 cā reiben B 2.1564 21562(突き・押し・引き・すれなど) 2.1562.12.02 206自然-變動-動搖-滑りa摩擦 0197位相・空間-動く-切る22擦る 7 7 C froti 733 frotter rub reiben тереть trzeć 문지르다<르>, 비비다, 쓰다듬다, 문대다 부비다/보비다/비비다 부븨다(救方 上 87) / 비븨다(法華 2:173) 擦<こす>る こする 550 14 203 こする こする rub 6 sikirapim, pailim _au _kurwal ^kal- 222 (E) rub rub 124 to rub 048 g) rub 131 320 313 擦<こす>る こする rub, scrub (Vt) 313 frotter 擦 cā reiben B 2.1564 21562(突き・押し・引き・すれなど) 2.1562.12.02 206自然-變動-動搖-滑りa摩擦 0197位相・空間-動く-切る22擦る 7 7 C froti 733 frotter rub reiben тереть trzeć 문지르다<르>, 비비다, 쓰다듬다, 문대다 부비다/보비다/비비다 부븨다(救方 上 87) / 비븨다(法華 2:173) 擦<こす>る こする 550 14 203 こする こする rub 6 sikirapim, pailim _eula ^bol-? 222 (E) rub rub 124 to rub 048 g) rub 131 320 313 擦<こす>る こする rub, scrub (Vt) 313 frotter 擦 cā reiben B 2.1564 21562(突き・押し・引き・すれなど) 2.1562.12.02 206自然-變動-動搖-滑りa摩擦 0197位相・空間-動く-切る22擦る 7 7 C froti 733 frotter rub reiben тереть trzeć 문지르다<르>, 비비다, 쓰다듬다, 문대다 부비다/보비다/비비다 부븨다(救方 上 87) / 비븨다(法華 2:173) 擦<こす>る こする 550 14 203 こする こする rub 6 sikirapim, pailim ^bal-? 222 (E) rub rub 124 to rub 048 g) rub 131 420.1 410 出<で>る, 出<で>て來<く>る, 出<で>て来<く>る でる, でてくる come out (Vi), come out, get out, appear 410 sortir 出 chū ausgehen A 2.1530 21211(発生・復活), 21521(移動・発着), 21531(出・出し), 21210(出没) 2.1211.04.02, 2.1521.11.03, 2.1531.02.01, 2.1210.03.01 230自然-變動-出沒-出し入れa出し, 313人事-行動-往來-出入りa出 0199位相・空間-動く-出る・出す01出る 3 eliri, elveni, veni eksteren, aperi exeō(exīre/exiī[īvī]/exitus), exorior(exorīrīexortus sum) 5-0068, 5-0072 5 5 (밖으로) 나가다, 나다, 나오다 기어나다, 나오다 0175, 0244 出<で>る, 出<で>て來<く>る でる, でてくる 9 169 出<で>る でる he goes out 9 go ausait, kamaut, kam ausait, kam autsait ~ere ^mena ~u- 420.2, 420.1, 420 410 出<で>る, 出<で>て行<ゆ>く でる, でてゆく come out (Vi) 410 sortir 出 chū ausgehen A 2.1530 21211(発生・復活), 21521(移動・発着), 21531(出・出し) 2.1211.04.02, 2.1521.11.03, 2.1531.02.01 230自然-變動-出沒-出し入れa出し 0199位相・空間-動く-出る・出す01出る 3 eliri, elveni exeō(exīre/exiī[īvī]/exitus), exorior(exorīrīexortus sum) 5-0067, 5-0068 5 5 나가다, (밖으로) 나가다, 나다 나고 가다s0, 기어나다, 나가다s1 0175, 0237 出<で>る, 出<で>て行<ゆ>く でる, でてゆく 9 169 出<で>る でる he goes out 9 go ausait, kamaut, kam ausait ~ere ^mena ~p-

410	出<で>る	でる	come forward, leave		se présenter, sortir		zhànchūlai	vortreten, auftreten					21211(発生・復活), 21521(移動・発着), 21531(出・出し)	2.1211.04.02, 2.1521.11.03, 2.1531.02.01	313人事-行動-往來-出入りa出	0199位相・空間-動く-出る・出す01出る								eliri												4			나서다		나사다/나ᄉᆞ다		0243									出<で>る	でる																																	kamap	~u ^mena ~p-																																																									

860 841 出<だ>す だす issue (Vt) 841 sortir 拿出 náchū herauskommen C 2.121 21210(出没), 21211(発生・復活), 21531(出・出し) 2.1210.08.01, 2.1211.04.02, 2.1531.01.01 230自然-變動-出沒-出し入れa出し, 233自然-變動-出沒-見え隱れa見え 0199位相・空間-動く-出る・出す04出す 3 eligi 5-0083 5 5 빼다, 내다, 꺼내다 빠다/빠이다/빼다, 빠내다, 내다0s3, 끗어내다, 앗아내다 0768, 0273 出<だ>す だす 14 215.05 出<だ>す だす put out, take out putim kam ausait ~i ^mena ^er-

	毟<むし>る	むしる	plunk, pluck		arracher	拆, 卸, 剝	chāi, xiè, bō	wegnehmen, herausreißen					23392(手足の動作)	2.3392.04.05	305人事-行動-動作-手の動作b指の動作	0199位相・空間-動く-出る・出す05拔き取る								deŝiri															뜯다		뜯다/튿다2		0475			ᄠᅳᆮ다(杜詩初 20:51)						毟<むし>る	むしる			528																														*holim na kamautim, kamautim	_au _non-																																																									

421.1, 421.2, 421.3 411 入<はい>る, 入<はい>って行<ゆ>く, 入<はい>って來<く>る はいる, はいってゆく, はいってくる enter (Vi), come in entrer jìnqù, jìn, jìnlái eintreten, betreten, hineingehen, hineintreten 21532(入り・入れ) 2.1532.01.01, 2.1532.07.01 230自然-變動-出沒-出し入れb入れ 0200位相・空間-動く-入る・入れる01入る 3 eniĝi, eniri, enveni intrō(intrāre/intrāvī/intrātus), ingredior(ingredīingressus sum) 5-0137, 5-0138 4, 5 들다, 들어가다, 들어오다 들다, 들어가다, 들어오다 入<はひ>る, 入<はひ>って行<ゆ>く, 入<はひ>って來<く>る はひる, はひってゆく, はひってくる 9 170 入<はい>る はいる enter, he comes in 9 go insait, kam insait ~ere ~ila ~u- 421 411 入<はい>る はいる enter (Vi) 411 entrer 進 jìn eintreten A 2.1530 21532(入り・入れ) 2.1532.01.01 230自然-變動-出沒-出し入れb入れ 0200位相・空間-動く-入る・入れる01入る 0 eniĝi, eniri, enveni intrō(intrāre/intrāvī/intrātus), ingredior(ingredīingressus sum) 0 *들어가다, *들어오다, *들다 * 入<はひ>る はひる 9 170 入<はい>る はいる enter, he comes in 9 0 go insait, kam insait *~ere ~ila ~p- 421.4, 421 411 入<はい>る はいる enter (Vi) 411 entrer 進 jìnrù, jìn eintreten, betreten A 2.1530 21532(入り・入れ) 2.1532.01.01 230自然-變動-出沒-出し入れb入れ 0200位相・空間-動く-入る・入れる01入る 3, 0 eniri, eniĝi, enveni intrō(intrāre/intrāvī/intrātus), ingredior(ingredīingressus sum) 4 0 들어서다, *들어가다, *들어오다, *들다 들어사다/들어ᄉᆞ다, * 0438 入<はひ>る はひる 9 170 入<はい>る はいる enter, he comes in 9 0 go insait, kam insait *~ere ~ila ~u- 421.1 411 入<はい>る はいる enter (Vi) entrer 21532(入り・入れ) 2.1532.01.01 230自然-變動-出沒-出し入れb入れ 0200位相・空間-動く-入る・入れる01入る 3 eniĝi, eniri, enveni intrō(intrāre/intrāvī/intrātus), ingredior(ingredīingressus sum) 4 들다 들다 入<はひ>る はひる 9 170 入<はい>る はいる enter, he comes in 9 go insait, kam insait ~ere ~ila ~p-

	閉<と>じ込<こ>める, 監禁<かんきん>する	とじこめる, かんきんする	shut up, lock up										21532(入り・入れ), 23613(捕縛・釈放)	2.1532.14.03, 2.3613.02.01	236自然-變動-出沒-開閉b閉鎖, 736文化-社會-統治-檢擧a留置	0200位相・空間-動く-入る・入れる11封じ込める, 0808社會的活動-司法-逮捕・收監06拘留								enfermi, enŝlosi								inclūdō(inclūdere/inclūsī/inclūsus)							가두다		가도다/가두다/가둡다	017-05				가도다(月釋 1:28)	13-667					閉<と>ぢ込<こ>める, 監禁<かんきん>する	とぢこめる, かんきんする			538																														kalabusim	~s -kan ~s-																																																									
	投<な>げ込<こ>む	なげこむ	throw in, dump into				rēng jìnqù						21532(入り・入れ)	2.1532.11.09	230自然-變動-出沒-出し入れb入れ	0200位相・空間-動く-入る・入れる15投げ込む								ĵeti en, enakvigi															들이뜨리다		들이치다		0439									投<な>げ込<こ>む	なげこむ																																	toromoi go insait	_pia ~s ^er-																																																									

1744 1722 差<さ>し込<こ>む さしこむ thrust into (Vt) 1722 insérer D 2.1531 21532(入り・入れ) 2.1532.07.11 231自然-變動-出沒-拔き差しb差し 0200位相・空間-動く-入る・入れる17差し込む inserti, eningigi, ingi 끼우다 끼우다 差<さ>し込<こ>む さしこむ 14 229.99 supim _tal ~s- 1717.5, 1717.6 1696 敷<し>く しく spread (Vt), lay 1696 étendre D 2.1514 21513(固定・傾き・転倒など) 2.1513.11.01 383人事-行動-操作-設置 0200位相・空間-動く-入る・入れる20敷き詰める 7 7 C sterni 2528 étendre, coucher lay on the ground betten стлать słać 0 *깔다, *펴다, 깔다 *ᄁᆞᆯ다, *페우다/펩다, ᄁᆞᆯ다0s0 147-04 0235 ᄭᅡᆯ다(釋譜 6:25) 敷<し>く しく 14 215.02 ひろげる ひろげる spread out, strew putim ^kul- 1701.2 それる, 外<はず>れる それる, はずれる go astray 21520(進行・過程・経由), 23470(成功・失敗) 2.1520.07.02, 2.3470.04.01 216自然-變動-移動-指向b偏り, 223自然-變動-離合-接觸b外れ 0202位相・空間-動く-逸れる動き01逸脱する devojiĝi, devii, flankeniri, maltrafi, deflankiĝi, dekliniĝi 빗나가다 빗나가다 それる, 外<はづ>れる それる, はづれる abrus ~kl ~d- 1701.2 それる, 外<はず>れる それる, はずれる go astray 21520(進行・過程・経由), 23470(成功・失敗) 2.1520.07.02, 2.3470.04.01 216自然-變動-移動-指向b偏り, 223自然-變動-離合-接觸b外れ 0202位相・空間-動く-逸れる動き01逸脱する devojiĝi, devii, flankeniri, maltrafi, deflankiĝi, dekliniĝi 빗나가다 빗나가다 それる, 外<はづ>れる それる, はづれる abrus ^paral ~d- 1701.2 それる, 外<はず>れる それる, はずれる go astray 21520(進行・過程・経由), 23470(成功・失敗) 2.1520.07.02, 2.3470.04.01 216自然-變動-移動-指向b偏り, 223自然-變動-離合-接觸b外れ 0202位相・空間-動く-逸れる動き01逸脱する devojiĝi, devii, flankeniri, maltrafi, deflankiĝi, dekliniĝi 빗나가다 빗나가다 それる, 外<はづ>れる それる, はづれる abrus ^kawaa ~te- 1701.1 (的を)外<はず>す はずす miss 21520(進行・過程・経由), 23470(成功・失敗) 2.1520.07.02, 2.3470.04.01 223自然-變動-離合-接觸b外れ 0202位相・空間-動く-逸れる動き01逸脱する malatingi, maltrafi 놓치다 놓치다0/눼치다0:뇌치다/뇌키다 0307 (的を)外<はづ>す はづす abrus ~s ~kl ~d- 1701.1 (的を)外<はず>す はずす miss 21520(進行・過程・経由), 23470(成功・失敗) 2.1520.07.02, 2.3470.04.01 223自然-變動-離合-接觸b外れ 0202位相・空間-動く-逸れる動き01逸脱する malatingi, maltrafi 놓치다 놓치다0/눼치다0:뇌치다/뇌키다 0307 (的を)外<はづ>す はづす abrus ~s ^paral ~d- 1725 1703 移<うつ>す うつす transfer (Vt) 1703 transférer D 2.1521 21521(移動・発着), 21524(通過・普及など) 2.1521.01.01, 2.1524.13.10 210自然-變動-移動-移動 0204位相・空間-動く-移動する01移動 transloki, transmeti, transigi trānsmittō(trānsmittere/trānsmīsī/trānsmissus), removeō(removēre/remōvī/remōtus) 옮기다 웽기다/웬기다/옴기다/옹기다 702-02 1051 移<うつ>す うつす 15 234.99 ~i (~kole) ^er- 1709, 1848 1687, 1826 留<とど>まる, 滞在<たいざい>する, 泊<と>まる とどまる, たいざいする, とまる stay, remain (Vi), lodge in, spend night (Vi) 1687, 1826 rester, demeurer, séjourner à, coucher, (se) loger D 2.1512, 2.333 21503(終了・中止・停止), 23333(住生活) 2.1503, 2.3333, 2.3333.09.01 319人事-行動-往來-滯在, 210自然-變動-移動-移動a停止, 352人事-行動-寢食-在宅c宿泊 0575社會的活動-生活-住・住む06滯在, 0206位相・空間-動く-泊まる01泊まる L05活動-行爲-a始・終-ストップ, L03活動-家庭-d住-宿る VF314 2 2 A resti, tranokti, loĝi 2227 rester remain bleiben оставаться pozostawać 머무르다<르>, 체재[滯在]하다, 묵다 머물다, 묵다 留<とど>まる, 滯在<たいざい>する, 泊<と>まる とどまる, たいざいする, とまる 531 4 114.99, 114.01 泊<とま>る とまる stay(over-night) stap, slip _pai- 855 836 着<つ>く, 到着<とうちゃく>する つく, とうちゃくする arrive (Vi) 836 arriver 到 dào ankommen C 2.1524 21521(移動・発着), 21527(往復) 2.1521.13.08, 2.1527.07.03 314人事-行動-往來-發着b到着 0209位相・空間-動く-到着する01到着する atingi, alveni 4' 도착[到着]하다, 이르다<러> 이르다 着<つ>く, 到着<とうちゃく>する つく, とうちゃくする 9 171.03 着<つ>く つく arrive, reach 到, 來到 kamap ~bawa ~d-

	行<い>ってくる, 往来<おうらい>する	いってくる, おうらいする											21527(往復)	2.1527.13.05	311人事-行動-往來-往復	0210位相・空間-動く-往復01往復																				4			다녀오다, 갔다오다, 오가다		가오다		0015									行<い>ってくる, 往來<わうらい>する	いってくる, わうらいする																																	go na kam, go kam	~pre ~u-																																																									
	行<い>ってくる, 往来<おうらい>する	いってくる, おうらいする											21527(往復)	2.1527.13.05	311人事-行動-往來-往復	0210位相・空間-動く-往復01往復																				4			다녀오다, 갔다오다, 오가다		가오다		0015									行<い>ってくる, 往來<わうらい>する	いってくる, わうらいする																																	go na kam, go kam	~pre ~ure ^el-																																																									

423 413 行<い>く いく go (Vi) 413 aller 去, 走 qù, zǒu gehen A 2.1527 21527(往復) 2.1527.13.01 312人事-行動-往來-去來a去, 311人事-行動-往來-往復a行き 0211位相・空間-動く-行く・來る01行く VF161 2 2 A iri 993 aller go gehen идти iść eō(īre/īvī[iī]/itus) 5-0003 5 5 가다 가다, 예다 016-27 0004 13-679 行<い>く いく 9 167 行<い>く いく go, go away, depart 去, 往, 行 10 go ~p- 3 137 (S) go go 1759, 1759.1 1737 連<つ>れる, 引<ひ>き連<つ>れる, 連<つ>れて行<ゆ>く つれる, ひきつれる, つれてゆく bring with, be accompanied (Vt) 1737 être accompagné de, conduire, emmener D 原文佛語コンマ過剩 2.1556 21525(連れ・導き・追い・逃げなど) 2.1525.02.02 783文化-社會-社交-同伴 0211位相・空間-動く-行く・來る05引き連れる 0 kuntreni 0 *데리다, *데려가다, 데리다, 데려가다 *ᄃᆞ리다/데리다, *ᄃᆞᆯ다, ᄃᆞ리다2s4/데리다0s0/ᄃᆞᆯ다2s2 0445 ᄃᆞ리다(釋譜 9:21) 連<つ>れる, 引<ひ>き連<つ>れる, 連<つ>れて行<ゆ>く つれる, ひきつれる, つれてゆく 13 193.99 kisim _aul ~i 1759.3 1737 連<つ>れて来<く>る つれてくる bring with, be accompanied (Vt) être accompagné de, conduire, emmener 21525(連れ・導き・追い・逃げなど) 2.1525.05.01 783文化-社會-社交-同伴 0211位相・空間-動く-行く・來る05引き連れる alkonduki 데려오다 ᄃᆞ려오다/데려오다, ᄃᆞᆯ앙오다/ᄃᆞᆯ아오다:ᄃᆞ라오다 286-01 0443 ᄃᆞ리다(釋譜 9:21) 連<つ>れて来<く>る つれてくる 13 193.99 kisim i kam _aul ~i ~u- 1759.2 1737 連<つ>れて行<ゆ>く つれてゆく bring with, be accompanied (Vt) être accompagné de, conduire, emmener 21525(連れ・導き・追い・逃げなど) 2.1525.05.01 783文化-社會-社交-同伴 0211位相・空間-動く-行く・來る05引き連れる 4 4 A konduki, elkonduki, forkonduki 1232 conduire conduct führen вести prowadzić 데려가다 ᄃᆞ려가다/데려가다, ᄃᆞᆯ앙가다/ᄃᆞᆯ아가다:ᄃᆞ라가다 0442 ᄃᆞ리다(釋譜 9:21) 連<つ>れて行<ゆ>く つれてゆく 13 193.99 kisim i go _aul ~i ~p- 422 412 来<く>る くる come (Vi) 412 venir 來 lái kommen A 2.1527 21527(往復) 2.1527.07.01 283自然-變動-經過-到來, 312人事-行動-往來-去來b來 0211位相・空間-動く-行く・來る09來る VF393 2 2 A veni 2830 venir come kommen приходить przychodzić veniō(venīre/vēnī/ventus) 5 오다 오다 來<く>る くる 524 9 168 来<く>る くる come 來 10 kam ~u- 09 ku | 來 kap1wa, koti 76 ki owa iti, koti x 11 032 come come 024 to come 014 come 026 f) come 66 122 18. to come 18. BO Nasioi: maniai 'to go' 854.1 835 帰<かえ>って行<ゆ>く かえってゆく 21527(往復) 2.1527.16.02 311人事-行動-往來-往復b歸り 0212位相・空間-動く-歸る・去る01歸る reiri 5-0125 5 돌아가다 돌아가다 0393 歸<かへ>って行<ゆ>く かへってゆく go bek ~ere ~kole ~p- 854.2 835 帰<かえ>って来<く>る かえってくる 21527(往復) 2.1527.16.02 311人事-行動-往來-往復b歸り 0212位相・空間-動く-歸る・去る01歸る reveni 5-0126 5 돌아오다 돌아오다 0396 歸<かへ>って來<く>る かへってくる kam bek ~ere ~kole ~u- 854 835 帰<かえ>る かえる return, come back (Vi) 835 revenir, rentrer, retourner 回 huí zurückkommen C 2.1527 21527(往復), 21526(進退) 2.1527.16.01, 2.1526.05.04 311人事-行動-往來-往復b歸り 0212位相・空間-動く-歸る・去る01歸る reiri, reveni 0 *돌아가다, *돌아오다 *돌아가다, *돌아오다 歸<かへ>る かへる 9 168.01 帰<かえ>る かえる return, come back 0 go bek, kam bek *~ere ~kole ~p- 854 835 帰<かえ>る かえる return, come back (Vi) 835 revenir, rentrer, retourner 回 huí zurückkommen C 2.1527 21527(往復), 21526(進退) 2.1527.16.01, 2.1526.05.04 311人事-行動-往來-往復b歸り 0212位相・空間-動く-歸る・去る01歸る reiri, reveni 0 *돌아가다, *돌아오다 *돌아가다, *돌아오다 歸<かへ>る かへる 9 168.01 帰<かえ>る かえる return, come back 0 go bek, kam bek *~ere ~kole ~u- 1743 1721 去<さ>る, 立<た>ち去<さ>る さる, たちさる leave, go away (Vi) 1721 partir, quitter D 2.1527 21527(往復) 2.1527.14.01 312人事-行動-往來-去來a去 0212位相・空間-動く-歸る・去る10去る, 0229位相・空間-動く-離散02離れる foriri 5-0140 5 떠나다 떠나다 去<さ>る, 立<た>ち去<さ>る さる, たちさる 9 167.99 go ~ere ~p- 1741 1719 進<すす>む, 前進<ぜんしん>する すすむ, ぜんしんする advance, go forward (Vi) 1719 avancer D 2.1526 21520(進行・過程・経由), 21526(進退) 2.1520.01.01, 2.1526.02.01 212自然-變動-移動-進退a前進 0215位相・空間-動く-進む01前進 antaŭeniri gradior(gradi/grassus sum/) 나아가다 나 ᅀᅡ 가 다(月 序6) 進<すす>む, 前進<ぜんしん>する すすむ, ぜんしんする 9 167.99 ~ere _ile ~p- 355 348 逃<に>げる, 逃<に>げ出<だ>す にげる, にげだす escape, run away (Vi) 348 fuir, s’enfuir 跑 pǎo fliehen B 2.1525 21525(連れ・導き・追い・逃げなど) 2.1525.12.04 317人事-行動-往來-逃亡 0216位相・空間-動く-退く02逃げる 9 9 C fuĝi, eskapi 도망[逃亡]가다, 도망[逃亡]치다, 달아나다 ᄃᆞᆯ아나다 0457 逃<に>げる, 逃<に>げ出<だ>す にげる, にげだす 6 140 逃<に>げる にげる run away, flee 8 ranawe ^si ~p- 355 348 逃<に>げる, 逃<に>げ出<だ>す にげる, にげだす escape, run away (Vi) 348 fuir, s’enfuir 跑 pǎo fliehen B 2.1525 21525(連れ・導き・追い・逃げなど) 2.1525.12.04 317人事-行動-往來-逃亡 0216位相・空間-動く-退く02逃げる 9 9 C fuĝi, eskapi 도망[逃亡]가다, 도망[逃亡]치다, 달아나다 ᄃᆞᆯ아나다 0457 逃<に>げる, 逃<に>げ出<だ>す にげる, にげだす 6 140 逃<に>げる にげる run away, flee 8 ranawe ^ti ~p- 355 348 逃<に>げる, 逃<に>げ出<だ>す にげる, にげだす escape, run away (Vi) 348 fuir, s’enfuir 跑 pǎo fliehen B 2.1525 21525(連れ・導き・追い・逃げなど) 2.1525.12.04 317人事-行動-往來-逃亡 0216位相・空間-動く-退く02逃げる 9 9 C fuĝi, eskapi 도망[逃亡]가다, 도망[逃亡]치다, 달아나다 ᄃᆞᆯ아나다 0457 逃<に>げる, 逃<に>げ出<だ>す にげる, にげだす 6 140 逃<に>げる にげる run away, flee 8 ranawe _gui _ma- 354 347 追<お>う, 追<お>い掛<か>ける おう, おいかける drive, run after (Vt) 347 chasser, courir après 追, 趕 zhuī, gǎn verfolgen, treiben B 2.1525 21525(連れ・導き・追い・逃げなど) 2.1525.10.02 317人事-行動-往來-逃亡a追跡 0217位相・空間-動く-追ふ・拔く01追跡 6 6 B peli, ĉasi 1922 chasser, renvoyer pursue, chase out jagen, treiben гнать gonić 쫓다, 뒤쫓다 조끄다/쪼끄다/쪼치다 追<お>ふ, 追<お>ひ掛<か>ける おふ, おひかける 525 6 141 追<お>いかける おいかける pursue, chase 8 ronim _kran ^bol- 354 347 追<お>う, 追<お>い掛<か>ける おう, おいかける drive, run after (Vt) 347 chasser, courir après 追, 趕 zhuī, gǎn verfolgen, treiben B 2.1525 21525(連れ・導き・追い・逃げなど) 2.1525.10.02 317人事-行動-往來-逃亡a追跡 0217位相・空間-動く-追ふ・拔く01追跡 6 6 B peli, ĉasi 1922 chasser, renvoyer pursue, chase out jagen, treiben гнать gonić 쫓다, 뒤쫓다 조끄다/쪼끄다/쪼치다 追<お>ふ, 追<お>ひ掛<か>ける おふ, おひかける 525 6 141 追<お>いかける おいかける pursue, chase 8 ronim _kran ~i- 1685.1 1663 跡<あと>を追<お>う, 追跡<ついせき>する あとをおう, ついせきする track, trail suivre la trace de 跟踪 gēnzōng die Spur verfolgen, die Fährte verfolgen D 2.111 21525(連れ・導き・追い・逃げなど) 2.1525.10.03 317人事-行動-往來-逃亡a追跡 0217位相・空間-動く-追ふ・拔く01追跡 VF333 spuri *발자국을 뒤따라 가다, 자취를 쫓다 종가가다 좇다(龍飛 78 章)>ᄧᅩᆾ다(南明 上 50) 跡<あと>を追<お>ふ, 追跡<ついせき>する あとをおふ, ついせきする 546 9 168.03 ついていく ついていく follow bihainim ~dul ^bol- 418 409 乗る[車に] のる ride (Vt) 409 monter, prendre 坐, 騎, 上 zuò, qí, shàng steigen (auf) B 2.1541 21541(乗り降り・浮き沈み) 2.1541.02.01 315人事-行動-往來-乘降a乘り 0219位相・空間-動く-乘る・積む01乘る enaŭtiĝi, envagoniĝi, enŝipiĝi 5 타다{乘} 타다5s2/ᄐᆞ다1s2 842-07 1332 ᄐᆞ다(月印 14) 乘る[車に] のる 538 9 177.01 乗<の>る のる ride 3 kalap ~ere ^tep ~p- 390.1 382 降<お>りる おりる 21541(乗り降り・浮き沈み) 2.1541.04.01 315人事-行動-往來-乘降b降り 0220位相・空間-動く-降りる・下ろす01降りる 3 malsupreniri, descendi, eksteriĝi 5 내리다 ᄂᆞ리다/네리다 0334 ᄂᆞ리다(釋譜重 11:13) 降<お>りる おりる 546 0 go daun, kam daun *~ere ^ime ~p- 390.1 382 降<お>りる おりる 21541(乗り降り・浮き沈み) 2.1541.04.01 315人事-行動-往來-乘降b降り 0220位相・空間-動く-降りる・下ろす01降りる 3 malsupreniri, descendi, eksteriĝi 5 내리다 ᄂᆞ리다/네리다 0334 ᄂᆞ리다(釋譜重 11:13) 降<お>りる おりる 546 0 go daun, kam daun *~ere ^ime ~u- 856.2, 856.1 837 立<た>ち寄<よ>って行<ゆ>く, 通<とお>る たちよってゆく, とおる drop by, drop in for a short visit, pass (V) passer láiguò vorbeikommen 21560(接近・接触・隔離), 21524(通過・普及など) 2.1560.03.01!, 2.1524.05.01 215自然-變動-移動-接近!, 786文化-社會-社交-訪問!, 213自然-變動-移動-通過 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる05寄る!, 0732社會的活動-對人行動・對人感情-訪問する01訪問!, 0221位相・空間-動く-通ずる・通す・捗る01通ずる 3 3 A ?fari mallonga vizito, pasi, trairi, trapasi 1894 passer pass vergehen проходить przechodzić 4 다녀가다, 지나오다, 지나가다 뎅겨가다, ᄃᆞ녀가다, 오라가다/와가다, 넘어가다, 지나가다 0384 立<た>ち寄<よ>って行<ゆ>く, 通<とほ>る たちよってゆく, とほる kam i go ~u ~p- 1739 1717 貫<つらぬ>く つらぬく penetrate, pierce (Vt) 1717 pénétrer D 2.1524 21524(通過・普及など) 2.1524.09.02 213自然-變動-移動-通過a貫通, 388人事-行動-操作-突き 0221位相・空間-動く-通ずる・通す・捗る02通す・徹す 8 8 B penetri, trapenetri 1931 pénétrer penetrate dringen проникать przenikać 꿰다, 꿰뚫다, 관통[貫通]하다 꿰다1 142-36 ᄢᅦ다(月印 14)>ᄭᅦ다(同文 上 56) / ᄭᅰ다(家禮 1:46) 貫<つらぬ>く つらぬく 2.04.2 230 14 229.99 _po ~s- 1740, 851 1718, 832 横切<よこぎ>る, 渡<わた>る よこぎる, わたる cross, traverse (Vt), ferry (V) 1718, 832 traverser 過 guò hinübergehen D, C 2.1524, 2.1521 21524(通過・普及など), 21521(移動・発着) 2.1524.11.01, 2.1521.08.01 213自然-變動-移動-通過a貫通, 214自然-變動-移動-渡り 0221位相・空間-動く-通ずる・通す・捗る04渡る kruci, trairi, transiri 가로지르다<르>, 건너다 ᄀᆞ로질르다:ᄀᆞ로지르다, 넘다1, 건너다0/건나다 122-01 0282 ᄀᆞᄅᆞ디ᄅᆞ다(法華 4:130)>ᄀᆞᄅᆞ디르다(杜詩初 25:2)>ᄀᆞᄅᆞ지르다(漢淸 9:2)>ᄀᆞ르지르다(漢淸 11:31), 걷나다(月釋 7:42)>걷너다(牧訣 15) 横切<よこぎ>る, 渡<わた>る よこぎる, わたる 9, 17 172.01, 277.99 abrusim, krosim ~ere ~kole ~p- 851 832 渡<わた>る わたる cross, ferry (V) 832 traverser 過 guò hinübergehen C 2.1521 21521(移動・発着) 2.1521.08.01 214自然-變動-移動-渡り 0221位相・空間-動く-通ずる・通す・捗る04渡る transiri 건너다 넘다1, 건너다0/건나다 0282 걷나다(月釋 7:42)>걷너다(牧訣 15) 渡<わた>る わたる 17 277.99 krosim ~ere ~kole ~u- 995, 995.1 974 よろしい, オーライ よろしい, オーライ all right 974 c'est bien 好, 行 hǎo, xíng Gut C 3.133 31332(良不良・適不適) 3.1332.01.02 173自然-性状-價値-適不適a適當 0221位相・空間-動く-通ずる・通す・捗る06差し支へない, 0482人間行動-言葉-間投詞(呼びかけほか)22承諾, 0742社會的活動-對人行動・對人感情-贊同05承諾 3 bone 5-0034 5 5 괜찮다, 됐어, 옳지 괜차녀다/관차녀다, 괜결차녀다 よろしい, オーライ よろしい, オーライ 530 28 457.99 orait, oke ~para 1734 1712 越<こ>える, 越<こ>す, 切<き>り抜<ぬ>ける こえる, こす, きりぬける go beyond (Vt), tide over, pass 1712 franchir D 2.1521 21521(移動・発着), 21524(通過・普及など), 23470(成功・失敗) 2.1521.09.01, 2.1524.02.03, 2.1524.11.04, 2.3470.02.03 214自然-變動-移動-渡りa越え, 213自然-變動-移動-通過a貫通, 457人事-心情-誘導-妨害a打開 0221位相・空間-動く-通ずる・通す・捗る13越える, 0221位相・空間-動く-通ずる・通す・捗る11突破する, 0221位相・空間-動く-通ずる・通す・捗る14窮すれば通ず, 0270序と時間-時-時の副詞29一時逃, 0365人間性-感情-安全01安全, 0552社會的活動-行動-實行する04遣り繰りする, 0564社會的活動-行動-成る01成る transpasi, transiĝi, pasigi 4 넘다, 넘기다 넘다2, 넹기다1s2:냉기다s3/넘기다0s0 0283, 0287 089 越<こ>える, 越<こ>す, 切<き>り拔<ぬ>ける こえる, こす, きりぬける 529 9 172.01 越<こ>える,渡<わた>る こえる,わたる go over, go across abrusim ~i ~yape ^er- 1769 1747 塞<ふさ>ぐ ふさぐ stop up, choke up, block up (Vt) 1747 obstruer, boucher D 2.1565 21563(防止・妨害・回避), 21553(開閉・封) 2.1563.08.01, 2.1553.06.01 213自然-變動-移動-通過e遮斷, 231自然-變動-出沒-拔き差しb差し, 236自然-變動-出沒-開閉b閉鎖, 264自然-變動-増減-滿ち缺けa充滿, 457人事-心情-誘導-妨害 0222位相・空間-動く-不通・塞ぐ・窮する・停滯11塞ぐ 7 7 B ŝtopi, bloki, obturi, obstrukci 2537 boucher stop, fasten down stopfen затыкать zatykać obtūrō(obtūrāre/obtūrāvī/obtūrātus) 막다 막다 0500 塞<ふさ>ぐ ふさぐ 524 20 324.99 pasim, blokim ^pel ^kul- 1769 1747 塞<ふさ>ぐ ふさぐ stop up, choke up, block up (Vt) 1747 obstruer, boucher D 2.1565 21563(防止・妨害・回避), 21553(開閉・封) 2.1563.08.01, 2.1553.06.01 213自然-變動-移動-通過e遮斷, 231自然-變動-出沒-拔き差しb差し, 236自然-變動-出沒-開閉b閉鎖, 264自然-變動-増減-滿ち缺けa充滿, 457人事-心情-誘導-妨害 0222位相・空間-動く-不通・塞ぐ・窮する・停滯11塞ぐ 7 7 B ŝtopi, bloki, obturi, obstrukci 2537 boucher stop, fasten down stopfen затыкать zatykać obtūrō(obtūrāre/obtūrāvī/obtūrātus) 막다 막다 0500 塞<ふさ>ぐ ふさぐ 524 20 324.99 pasim, blokim ~s ^pel ~d- 841.1 823 付<つ>く, くっつく つく, くっつく C 21560(接近・接触・隔離) 2.1560.09.01 224自然-變動-離合-付着 0224位相・空間-動く-付ける01付着する gluiĝi, adheri 붙다 부트다/부뜨다 0732 븥다(訓諺 12) 付<つ>く, くっつく つく, くっつく stap, stak ~s _da- 1754 1732 分離<ぶんり>する, 分<わ>かれる ぶんりする, わかれる separate (Vi) 1732 se séparer de D 2.1552 21552(分割・分裂・分散) 2.1552.01.01 220自然-變動-離合-離合a分離, 227自然-變動-離合-集散b分散, 267自然-變動-増減-總括a分割, 267自然-變動-増減-總括b合併・分離 0229位相・空間-動く-離散02離れる, 0224位相・空間-動く-付ける01付着する apartiĝi 분리[分離]되다, 갈라지다, *따로따로가 되다 갈라지다 分離<ぶんり>する, 分<わ>かれる ぶんりする, わかれる 14 231.99 bruk ~u _su ~p- 841 823 付<つ>ける, くっつける つける, くっつける attach (Vt) 823 attacher 附上 fùshang befestigen C 2.1560 21560(接近・接触・隔離) 2.1560.09.01 224自然-變動-離合-付着 0224位相・空間-動く-付ける01付着する almeti 붙이다 부찌다/부치다 0731 브티다(訓諺 正音 12)>부티다(同文 下 53)>부치다(漢淸 5:14) 付<つ>ける, くっつける つける, くっつける 14 228.02 くっつける くっつける ? putim _pal- 357 350 結<むす>ぶ むすぶ tie (Vt) 350 lier, nouer 繫, 結 jì, jié binden, knüpfen B 2.1554 21551(統一・組み合わせ) 2.1551.08.01 222自然-變動-離合-交錯a絡まり, 225自然-變動-離合-接續 0224位相・空間-動く-付ける07結ぶ 4 4 A ligi, nodi 1481 lier bind, tie binden связывать wiązać ligō(ligāre/ligāvī/ligātus) 매다, 묶다 무끄다0 ᄆᆡ다(月印 49), 뭇ㄱ다(圓覺 上 一之一 38)>믓ㄱ다(松江 關東別曲 2) 結<むす>ぶ むすぶ 543 14 225 結<むす>ぶ むすぶ tie 7 pasim, joinim ~goa ~s- 88 248 (E) tie tie 171 to tie 044 g) tie 137 819 801 繋<つな>ぐ つなぐ connect, fasten (Vt) 801 lier 繫, 拴 jì, shuān an binden, verbinden C 2.1554 21560(接近・接触・隔離), 21110(関係), 21131(連絡・所属), 21504(連続・反復) 2.1560.13.01, 2.1110.01.06, 2.1131.01.01, 2.1504.07.01 225自然-變動-離合-接續 0224位相・空間-動く-付ける07結ぶ alligi, konekti 연결[連結]하다, 매다, 묶다 연결ᄒᆞ다$, 메다, 무끄다 ᄆᆡ다(月印 49) 繋<つな>ぐ つなぐ 543 14 228.02 くっつける くっつける join, unite pasim ^kan ~s- 819 801 繋<つな>ぐ つなぐ connect, fasten (Vt) 801 lier 繫, 拴 jì, shuān an binden, verbinden C 2.1554 21560(接近・接触・隔離), 21110(関係), 21131(連絡・所属), 21504(連続・反復) 2.1560.13.01, 2.1110.01.06, 2.1131.01.01, 2.1504.07.01 225自然-變動-離合-接續 0224位相・空間-動く-付ける07結ぶ alligi, konekti 연결[連結]하다, 매다, 묶다 연결ᄒᆞ다$, 메다, 무끄다 ᄆᆡ다(月印 49) 繋<つな>ぐ つなぐ 543 14 228.02 くっつける くっつける join, unite pasim ^kan _kol- 823.1, 823 805 縛<しば>る しばる bind (Vt) 805 lier 綁, 捆 bǎng, kǔn binden C 中國語誤植: kùn 2.1554 21551(統一・組み合わせ) 2.1551.09.01 225自然-變動-離合-接續, 384人事-行動-操作-包裝a束ね 0224位相・空間-動く-付ける09縛る 4 4 A ligi 1481 lier bind, tie binden связывать wiązać 매다, 묶다 매다s1, 무끄다0 0580 ᄆᆡ다(月印 49), 뭇ㄱ다(圓覺 上 一之一 38)>믓ㄱ다(松江 關東別曲 2) 縛<しば>る しばる 2.04.2 543, 232 14 225.01 縛<しば>る しばる bind pasim ^gur _mewa ~s ~i- 1847, 820, 820.1 1825, 802 くるまる, 被<かぶ>る, 巻<ま>く, まとう くるまる, かぶる, まく, まとう wrap oneself, put on, cover (Vt), wear, wrap, wind (Vt), roll (Vt) 1825, 802 mettre, être couvert de, rouler 捲 juǎn wickeln D, C 2.333, 2.1570 21535(包み・覆いなど), 21570(成形・変形), 23332(衣生活) 2.1535.02.02, 2.1535.03.03, 2.1570.29.01, 2.3332.02.03 234自然-變動-出沒-露出a遮蔽, 356人事-行動-寢食-裝ひa帶びる・かぶる・はくなど, 222自然-變動-離合-交錯a絡まり, 235自然-變動-出沒-包圍, 205自然-變動-動搖-囘轉, 249自然-變動-變形-卷き, 356人事-行動-寢食-裝ひ 0569社會的活動-生活-衣・着る01着る, 0196位相・空間-動く-包む05被ふ, 0169位相・空間-形象-變形09卷く, 0224位相・空間-動く-付ける11絡む 6 6 A volviĝi, sin kovri, *sin kovri, volvi 2914 rouler, enrouler turn round, roll up wickeln вить wić amiciō(amicīre/amicuī/amictus), torqueō(torquēre/torsī/tortus) 5 덮다, 쓰다<으>, 두르다<르>, 감다, 말다 더프다0s1/더끄다2s2, 쓰다3s5/씨다s5, 둘르다0s0:두르다0s0, 감다, ᄆᆞᆯ다1s2/말다1 240-, 564-13 0375, 0927, 0032, 0505 스다(杜詩初 15:6)>ᄡᅳ다(靑言原 2), ᄆᆞᆯ다(月序 19) くるまる, 被<かぶ>る, 卷<ま>く, まとふ くるまる, かぶる, まく, まとふ 533, 531 2, 14 64.99, 224 巻<ま>く まく wind, roll karamapim, tanim na pasim, raunim _wel-

	まとう	まとう	wear										23332(衣生活)	2.3332.02.03	222自然-變動-離合-交錯a絡まり, 356人事-行動-寢食-裝ひ	0224位相・空間-動く-付ける11絡む					6	6	A	volvi	2914	rouler, enrouler 	turn round, roll up 	wickeln	вить 	wić		torqueō(torquēre/torsī/tortus)							두르다<르>		둘르다0s0:두르다0s0											まとふ	まとふ			533														14	224	巻<ま>く	まく	wind, roll												tanim na pasim, raunim	_au _kuma ~s-																																																									
	まとう	まとう	wear										23332(衣生活)	2.3332.02.03	222自然-變動-離合-交錯a絡まり, 356人事-行動-寢食-裝ひ	0224位相・空間-動く-付ける11絡む					6	6	A	volvi	2914	rouler, enrouler 	turn round, roll up 	wickeln	вить 	wić		torqueō(torquēre/torsī/tortus)							두르다<르>		둘르다0s0:두르다0s0											まとふ	まとふ			533														14	224	巻<ま>く	まく	wind, roll												tanim na pasim, raunim	_yopl-																																																									

361, 361.2 353 縫<ぬ>う, 縫<ぬ>い合<あ>わせる, 縫<ぬ>い付<つ>ける ぬう, ぬいあわせる, ぬいつける sew (Vt), sew, stitch 353 coudre 縫 féng nähen B 2.384 23840(裁縫) 2.3840.02.01 359人事-行動-寢食-裁縫a裁つ・縫ふ・刺繍・編むなど, 225自然-變動-離合-接續, 224自然-變動-離合-付着 0589社會的活動-藝術-手藝03裁縫, 0224位相・空間-動く-付ける13綴ぢる 7 7 B kudri, kunkudri, fliki 1359 coudre sew nähen шить szyć suō(suere/suī/sūtus) 꿰매다, 바느질하다, 깁다<ㅂ>{縫} 줍다/주다{縫} 1178 縫<ぬ>ふ, 縫<ぬ>ひ合<あ>はせる, 縫<ぬ>ひ付<つ>ける ぬふ, ぬひあはせる, ぬひつける 529 2 70 縫<ぬ>う ぬう sew 6 samapim ~s ^bol- 227 (E) sew sew 132 to sew 194 v) sew 138 386 378 取<と>る, 採<と>る とる, とる adopt (Vt) 378 prendre, adopter 採, 取 cǎi, qǔ nehmen B 2.3061 23700(取得), 21251(除去), 23701(所有), 23811(牧畜・漁業・鉱業) 2.3700.01.03, 2.1251.09.01, 2.3701.05.06, 2.3811.03.01 305人事-行動-動作-手の動作, 372人事-行動-授受-徴收, 373人事-行動-授受-取捨a取得, 399人事-行動-生産-採取 0225位相・空間-動く-外す02捥ぐ, 0809社會的活動-經濟-得失とその方法・状態01取得 VF298 2 2 A preni, adopti 2087 prendre take nehmen брать brać capiō(capere/cēpī/captus) 0 *들다, *쥐다, *가지다 *들르다:드르다, *줴다, *ᄀᆞ지다/가지다, *ᄋᆞ지다/아지다 取<と>る, 採<と>る とる, とる 14 197 取<と>る とる take 8 0 kisim *~i- 358 351 解<ほど>く ほどく release, untie (Vt) 351 défaire, dénouer 解開 jiěkāi lösen, aufbinden B 2.1550 21552(分割・分裂・分散) 2.1552.06.01 222自然-變動-離合-交錯bほぐれ 0225位相・空間-動く-外す03解く 5 malligi 풀다 풀다 플다(釋譜 9:36) 解<ほど>く ほどく 14 226 ほどく ほどく untie 7 rausim _pul- 1700.1 1678 抜<ぬ>ける ぬける fall out, come out 25701(生) 2.5701.10.03 231自然-變動-出沒-拔き差しa拔き 0225位相・空間-動く-外す07拔ける defali, elfali, demetiĝi, perdiĝi 빠지다, 결핍[缺乏]되다, 결여[缺如]하다 빠지다 0769 拔<ぬ>ける ぬける 15 234.99 tekewe ~ere ~p- 424 414 集める[人、物などを] あつめる collect, gather (Vt) 414 rassembler, cueillir 集, 招集, 收集 jí, zhāojí, shōují sammeln B 2.1555 21550(合体・出会い・集合など) 2.1550.12.01 227自然-變動-離合-集散a集中, 377人事-行動-授受-集配a徴集, 710文化-社會-集團-群集 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる19集める, 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる01集合 4 4 A kolekti 1194 amasser, collectionner collect sammeln собирать zbierać 모으다<으> 모도다0s0:모두다0s0/몯다0, 뭬우다0s0:뫼오다/메우다4s2/모이다0 368- 0557 뫼호다(楞嚴 8:118) / 모호다(老乞初 上 13) 集める[人、物などを] あつめる 2.09.3 420 14 216 集<あつ>める あつめる collect, gather 7 bungim ^mai ~s- 1353 1332 宴会<えんかい> えんかい feast, banquet 1332 banquet, festin 宴會 yànhuì Gastmahl<n.>, Schmaus<m.> D 1.3510 13510(集会) 1.3510.01.03 711文化-社會-集團-集會a宴會など主に社交的集會 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる01集合, 0737社會的活動-對人行動・對人感情-集會04宴會 festeno, bankedo 연회[宴會] 宴會<えんくわい> えんくわい 7 159.99 pati ^pati% 319, 319.3, 319.1, 319.2 312 触<ふ>れる, 触<さわ>る, 接触<せっしょく>する ふれる, さわる, せっしょくする touch (Vt) 312 toucher 觸, 接觸 chù, jiēchù berühren B 2.1560 21560(接近・接触・隔離), 23392(手足の動作) 2.1560.07.01, 2.3392.05.01 223自然-變動-離合-接觸 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる08接觸 L05活動-行爲-c觸・近・集・續-觸れる 4 4, 0 A tuŝi 2759 toucher touch rühren трогать ruszać, dotykać 0 *대다, *손을 대다, *닿다, 어루만지다, 대다, 손을 대다, 만지다 *닿다, 어르ᄆᆞᆫ지다/너르ᄆᆞᆫ직다, 대다:데다/대이다, ᄆᆞᆫ지다/ᄆᆞᆫ직다/ᄆᆞᆫ치다/ᄆᆞᆼ직다 0368, 0621 다히다(月釋 2:15)>대히다(續三綱 孝 8), ᄆᆞ니다(月釋 21:133)>ᄆᆞᆫ지다(法華 6:31) / ᄆᆞᆫ치다(東國新 烈 2:18) 觸<ふ>れる, 觸<さは>る, 接觸<せっしょく>する ふれる, さはる, せっしょくする 14 202 触<さわ>る さわる touch 10 tachim _au- 319, 319.2 312 触<ふ>れる, 触<さわ>る, 接触<せっしょく>する ふれる, さわる, せっしょくする touch (Vt) 312 toucher 觸, 接觸 chù, jiēchù berühren B 2.1560 21560(接近・接触・隔離), 23392(手足の動作) 2.1560.07.01, 2.3392.05.01, 2.1560.07.02 223自然-變動-離合-接觸 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる08接觸 L05活動-行爲-c觸・近・集・續-觸れる 4 4, 0 A tuŝi 2759 toucher touch rühren трогать ruszać, dotykać 0 *대다, *손을 대다, *닿다, 닿다 *닿다, 닿다 0366 觸<ふ>れる, 觸<さは>る, 接觸<せっしょく>する ふれる, さはる, せっしょくする 545 14 202 触<さわ>る さわる touch 10 tachim _bau- 1755.1, 1755, 1757.2, 1757.3 1733 (穀物・薪などを)積<つ>み上<あ>げる, 積<つ>み重<かさ>ねる, 重<かさ>ねる, 積<つ>む つみあげる, つみかさねる, かさねる, つむ pile up (Vt), heap up (Vt) 1733 accumuler, superposer, entasser, charger D 2.1554 21580(増減・補充), 21504(連続・反復), 21573(配列・排列), 21650(順序) 2.1580.14.02, 2.1504.06.02, 2.1573.03.03, 2.1580.14.01, 2.1650.03.02, 2.1580.14.05 228自然-變動-離合-堆積, 228自然-變動-離合-堆積a重疊 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる17重なる, 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる16積もる stakigi, kunmeti, supermeti, etaĝigi, amasigi, laŭamasigi 쌓아올리다, 포개어올리다, 쌓다, (담장 따위를 돌로)쌓다, 쟁이다 눌다, 싸다, 답다/다다/다우다/다웁다/다으다/닿다, 데미다/더미다 0382 샇다(杜詩初 10:15) / ᄉᆞ다(飜朴 上 9)>쌓다(釋譜 19:11) / ᄡᆞᇂ다(敬信 28) (穀物・薪などを)積<つ>み上<あ>げる, 積<つ>み重<かさ>ねる, 重<かさ>ねる, 積<つ>む つみあげる, つみかさねる, かさねる, つむ 9 177.99 hipim, bungim ^bl ^bol- 1755.1, 1755, 1757.2, 1757.3 1733 (穀物・薪などを)積<つ>み上<あ>げる, 積<つ>み重<かさ>ねる, 重<かさ>ねる, 積<つ>む つみあげる, つみかさねる, かさねる, つむ pile up (Vt), heap up (Vt) 1733 accumuler, superposer, entasser, charger D 2.1554 21580(増減・補充), 21504(連続・反復), 21573(配列・排列), 21650(順序) 2.1580.14.02, 2.1504.06.02, 2.1573.03.03, 2.1580.14.01, 2.1650.03.02, 2.1580.14.05 228自然-變動-離合-堆積, 228自然-變動-離合-堆積a重疊 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる17重なる, 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる16積もる stakigi, kunmeti, supermeti, etaĝigi, amasigi, laŭamasigi 쌓아올리다, 포개어올리다, 쌓다, (담장 따위를 돌로)쌓다, 쟁이다 눌다, 싸다, 답다/다다/다우다/다웁다/다으다/닿다, 데미다/더미다 0382 샇다(杜詩初 10:15) / ᄉᆞ다(飜朴 上 9)>쌓다(釋譜 19:11) / ᄡᆞᇂ다(敬信 28) (穀物・薪などを)積<つ>み上<あ>げる, 積<つ>み重<かさ>ねる, 重<かさ>ねる, 積<つ>む つみあげる, つみかさねる, かさねる, つむ 9 177.99 hipim, bungim ^bl ^tapn ^bol- 1755.1, 1755, 1757.2, 1757.3 1733 (穀物・薪などを)積<つ>み上<あ>げる, 積<つ>み重<かさ>ねる, 重<かさ>ねる, 積<つ>む つみあげる, つみかさねる, かさねる, つむ pile up (Vt), heap up (Vt) 1733 accumuler, superposer, entasser, charger D 2.1554 21580(増減・補充), 21504(連続・反復), 21573(配列・排列), 21650(順序) 2.1580.14.02, 2.1504.06.02, 2.1573.03.03, 2.1580.14.01, 2.1650.03.02, 2.1580.14.05 228自然-變動-離合-堆積, 228自然-變動-離合-堆積a重疊 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる17重なる, 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる16積もる stakigi, kunmeti, supermeti, etaĝigi, amasigi, laŭamasigi 쌓아올리다, 포개어올리다, 쌓다, (담장 따위를 돌로)쌓다, 쟁이다 눌다, 싸다, 답다/다다/다우다/다웁다/다으다/닿다, 데미다/더미다 0382 샇다(杜詩初 10:15) / ᄉᆞ다(飜朴 上 9)>쌓다(釋譜 19:11) / ᄡᆞᇂ다(敬信 28) (穀物・薪などを)積<つ>み上<あ>げる, 積<つ>み重<かさ>ねる, 重<かさ>ねる, 積<つ>む つみあげる, つみかさねる, かさねる, つむ 9 177.99 hipim, bungim ^bl _ye- 1755.1, 1755, 1757.2, 1757.3 1733 (穀物・薪などを)積<つ>み上<あ>げる, 積<つ>み重<かさ>ねる, 重<かさ>ねる, 積<つ>む つみあげる, つみかさねる, かさねる, つむ pile up (Vt), heap up (Vt) 1733 accumuler, superposer, entasser, charger D 2.1554 21580(増減・補充), 21504(連続・反復), 21573(配列・排列), 21650(順序) 2.1580.14.02, 2.1504.06.02, 2.1573.03.03, 2.1580.14.01, 2.1650.03.02, 2.1580.14.05 228自然-變動-離合-堆積, 228自然-變動-離合-堆積a重疊 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる17重なる, 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる16積もる stakigi, kunmeti, supermeti, etaĝigi, amasigi, laŭamasigi 쌓아올리다, 포개어올리다, 쌓다, (담장 따위를 돌로)쌓다, 쟁이다 눌다, 싸다, 답다/다다/다우다/다웁다/다으다/닿다, 데미다/더미다 0382 샇다(杜詩初 10:15) / ᄉᆞ다(飜朴 上 9)>쌓다(釋譜 19:11) / ᄡᆞᇂ다(敬信 28) (穀物・薪などを)積<つ>み上<あ>げる, 積<つ>み重<かさ>ねる, 重<かさ>ねる, 積<つ>む つみあげる, つみかさねる, かさねる, つむ 9 177.99 hipim, bungim ^bl ^tapn _ye- 1860, 287 1838, 281 招<まね>く, 招待<しょうたい>する, 呼<よ>ぶ まねく, しょうたいする, よぶ invite (Vt), call (Vt) 1838, 281 inviter, appeler 叫 jiào rufen D, B 2.351, 2.3093 23520(応接・送迎), 23102(名), 23121(合図・挨拶), 23392(手足の動作) 2.3520.12.01, 2.3102.02.02, 2.3121.02.01, 2.3520.11.01, 2.3392.03.05 782文化-社會-社交-招致, 822文化-學藝-記號-名稱d呼稱, 305人事-行動-動作-手の動作 0734社會的活動-對人行動・對人感情-招く01招く, 0501人間行動-話す-口をきく17呼び掛ける, 0763社會的活動-對人行動・對人感情-あの手この手で人を動かす18誘ふ, 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる19集める VF158 5, 4 5, 4 A inviti, voki 989, 2908 inviter, appeler invite, call einladen, rufen приглашать, звать zapraszać, wołać invitō(invitāre/invitāvī/invitātus), vocō(vocāre/vocāvī/vocātus) *초대[招待]하다, 초대[招待]하다, 부르다<르> 불르다:부르다 0719 브르다(月釋 10:24) 招<まね>く, 招待<せうたい>する, 呼<よ>ぶ まねく, せうたいする, よぶ 544 13, 10 193.99, 187 呼<よ>ぶ よぶ call 8 singautim ~al ~d- 205.1, 205.22, 205.32 201 結婚<けっこん>する, *(男が)結婚<けっこん>する, *(女が)結婚<けっこん>する けっこんする marry, get married to, get married se marier 結婚 jiéhūn heiraten 23350(冠婚) 2.3350.03.01, 2.3350.03.04 774文化-社會-處世-結婚 0724社會的活動-對人行動・對人感情-婚姻01結婚, 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる24合體, 0675社會的活動-宗教-宗教的行爲・儀式01宗教的儀式 N04生活-行事・宗教-c慶弔-婚姻 4, 3 geedziĝi, edziĝi, edziniĝi in mātrimōnium dūcere, *dūcō(dūcere/dūxī/ductus), *in mātrimōnium dūcere, nūbō(nūbere/nūpsī/nūptus) 5-0024 5' 결혼[結婚]하다, 장가[丈家]들다, 장가[丈家]가다, 시[媤]집가다 결혼ᄒᆞ다$, 장게들다, 장게가다:장개가다, 씨집가다, 시녁가다 1118, 0878 結婚<けっこん>する, *(男が)結婚<けっこん>する, *(女が)結婚<けっこん>する けっこんする 2.08.0 364 marit, baim meri, go marit ~i _wan- 205.1, 205.22 201 結婚<けっこん>する, *(男が)結婚<けっこん>する けっこんする marry, get married to, get married se marier 結婚 jiéhūn heiraten 23350(冠婚) 2.3350.03.01 774文化-社會-處世-結婚 0724社會的活動-對人行動・對人感情-婚姻01結婚, 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる24合體, 0675社會的活動-宗教-宗教的行爲・儀式01宗教的儀式 N04生活-行事・宗教-c慶弔-婚姻 4, 3 geedziĝi, edziĝi in mātrimōnium dūcere, *dūcō(dūcere/dūxī/ductus), *in mātrimōnium dūcere 5-0024 5' 결혼[結婚]하다, 장가[丈家]들다, 장가[丈家]가다 결혼ᄒᆞ다$, 장게들다, 장게가다:장개가다 1118 結婚<けっこん>する, *(男が)結婚<けっこん>する けっこんする 2.08.0 364 marit, baim meri _apal _bl ~s- 510, 510.21, 510.1, 510.22 498 *一緒<いっしょ>に, *ともに, ともに, 一緒<いっしょ>に いっしょに, ともに with, together, along with 498 avec, ensemble 跟著, 跟 … 一起 gēn zhe, gēn … yìqǐ mit, zusammen B 5.111 31551(統一・組み合わせ) 3.1551.01.02, 3.1551.01.02! 651人事-性向-對人態度-有縁bともども・てんでに・ばらばらなど 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる26一緒 1 1 A kune 1371 ensemble, conjointement together zusammen вмѣстѣ razem, wraz ūnā, simul 5-0015 5 5 *같이, *함께, 함께, 같이 *ᄀᆞ찌/ᄀᆞ치, *ᄒᆞᆫ디&ᄒᆞᆫ듸, *ᄒᆞᆷ끼/ᄒᆞᆷ치, ᄒᆞᆫ디&ᄒᆞᆫ듸, ᄀᆞ찌/ᄀᆞ치/ᄀᆞ띠/ᄀᆞ티, ᄒᆞᆷ치0s1/ᄒᆞᆷ끼0s1&ᄒᆞᆷ끠s1 899-30 1422, 1424 ᄒᆞᆫᄢᅴ(月印 39)>ᄒᆞᆷᄢᅴ(續三綱 忠 2) / ᄒᆞᆷᄭᅴ(飜老 上 23)>ᄒᆞᆷ긔(譯解 下 51)>함긔(敬信 22) 一緒<いっしょ>に, ともに いっしょに, ともに 4.10.0 616 22 372 いっしょに いっしょに together 9 wantaim _ama 1690 1668 混<ま>じる, 混<ま>ざる, 混合<こんごう>する まじる, まざる, こんごうする mingle, get mixed (Vi) 1668 se mêler D 2.113 21550(合体・出会い・集合など) 2.1550.07.01 221自然-變動-離合-混合 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる28混合 6 miksiĝi 섞이다 허꺼지다/서꺼지다 섯기다(七大 14)>석ᄭᅵ다(痘瘡 50)>석기다(三譯 5:11) 混<ま>じる, 混<ま>ざる, 混合<こんがふ>する まじる, まざる, こんがふする 14 231.99 _suna _suna

385	(液体に)混<ま>ぜる, (液体に)入<い>れる	まぜる, いれる	mix, blend										21550(合体・出会い・集合など), 21532(入り・入れ)	2.1550.07.01, 2.1532.01.02	221自然-變動-離合-混合	0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる28混合								aldoni, miksi															타다		카다1s1/ᄏᆞ다s1/타다s7	827-04	1317			ᄩᆞ다(胎産 6)>ᄐᆞ다(同文 上 60)						(液体に)混<ま>ぜる, (液体に)入<い>れる	まぜる, いれる																																	putim, miksim	^er-																																				83	*moyë	adia		a sara	#~ere ^dogwa				176 (E) burn	burn	020 to burn (intrans.)	011 burn	210 w) burn	84	169						

840 822 分<わ>ける わける divide (Vt) 822 diviser 分, 分配 fēn, fēnpèi trennen, teilen C 2.1552 21552(分割・分裂・分散), 21560(接近・接触・隔離) 2.1552.01.01, 2.1560.26.04 220自然-變動-離合-離合a分離 0229位相・空間-動く-離散01離散, 0229位相・空間-動く-離散05分割する 7 7 B dividi 463 diviser, partager divide theilen дѣлить dzielić dīvidō(dīvidere/dīvīsī/dīvīsus) 4 나누다 ᄂᆞ누다0/ᄂᆞ노다0/ᄂᆞᆫ누다0, 갈르다0:가르다 0026 ᄂᆞᆫ호다(釋譜 19:6) / 난호다(釋譜 13:37) 分<わ>ける わける 539 14 228.03 離<はな>す,引<ひ>き離<はな>す はなす,ひきはなす separate brukim, skelim ^ip ~s- 839 821 撒<ま>く まく scatter (Vt) 821 disperser 撒 sǎ zerstreuen C 2.1552 21552(分割・分裂・分散) 2.1552.12.01 227自然-變動-離合-集散b分散 0229位相・空間-動く-離散11散布 8 8 B ŝuti, disŝuti 2595 verser, répandre (pas pour les liquides) discharge (corn, etc.) schütten сыпать sypać 뿌리다, 살포[撒布]하다, 흩뿌리다 뿌리다, 삐다0s0/빼다s4 479- 0773 ᄲᅳ리다(月印 189)>ᄲᅮ리다(同文 上 29) 撒<ま>く まく 15 239.99 spreim ~praml ~s- 839 821 撒<ま>く まく scatter (Vt) 821 disperser 撒 sǎ zerstreuen C 2.1552 21552(分割・分裂・分散) 2.1552.12.01 227自然-變動-離合-集散b分散 0229位相・空間-動く-離散11散布 8 8 B ŝuti, disŝuti 2595 verser, répandre (pas pour les liquides) discharge (corn, etc.) schütten сыпать sypać 뿌리다, 살포[撒布]하다, 흩뿌리다 뿌리다, 삐다0s0/빼다s4 479- 0773 ᄲᅳ리다(月印 189)>ᄲᅮ리다(同文 上 29) 撒<ま>く まく 15 239.99 spreim (^nl) ^bol- 838 820 蒔<ま>く まく sow (Vt) 820 semer 種 zhòng säen C 2.1552 21552(分割・分裂・分散), 23810(農業・林業) 2.1552.12.01, 2.3810.04.01 396人事-行動-生産-耕作b播種・移植 0229位相・空間-動く-離散11散布, 0863社會的活動-産業-農業12種蒔き 6 6 B semi, dissemi 2366 semer sow säen сѣять siać 파종[播種]하다, 뿌리다, 흩뿌리다, 씨뿌리다 뿌리다, 삐다0s0/빼다s4 479- 0773 ᄲᅳ리다(月印 189)>ᄲᅮ리다(同文 上 29) 01-063-1-x 7 蒔<ま>く まく 8 165.02 蒔<ま>く まく sow toromoi nabaut _sikl-

825	分<わ>ける, 取<と>り分<わ>ける	わける, とりわける	take ... on										23770(授受)	2.3770.22.04	377人事-行動-授受-集配b配分	0229位相・空間-動く-離散14配分								disdoni															덜다		덜다		0379									分<わ>ける, 取<と>り分<わ>ける	わける, とりわける																																	skelim na givim	^ip ~s ~te-																																																									

241 236 他<ほか>の ほかの else, other 236 autre 別的 biéde ander, weiter, sonstig B 1.104 11040(本体・代理) 1.1040.02.05 505人事-人物-人稱-自他b他人, 101自然-性状-位置-こそあど, 101自然-性状-位置-こそあどd方 0689社會的活動-人間關係-自分・他人04他人, 0230序と時間-序-事柄14餘所事 VF045 2 2 A alia 57 autre other ander иной inny alius/alia/aliud 딴 ᄄᆞᆫs0/ᄐᆞᆫs2 他<ほか>の ほかの 28 456 ほかの ほかの other 10 narapela ~ta 214 (E) other other 110 other 208 w) other 21 241 236 他<ほか>の ほかの else, other 236 autre 別的 biéde ander, weiter, sonstig B 1.104 11040(本体・代理) 1.1040.02.05 505人事-人物-人稱-自他b他人, 101自然-性状-位置-こそあど, 101自然-性状-位置-こそあどd方 0689社會的活動-人間關係-自分・他人04他人, 0230序と時間-序-事柄14餘所事 VF045 2 2 A alia 57 autre other ander иной inny alius/alia/aliud 딴 ᄄᆞᆫs0/ᄐᆞᆫs2 他<ほか>の ほかの 28 456 ほかの ほかの other 10 narapela _tau 214 (E) other other 110 other 208 w) other 21 1174, 241 1153, 236 他人<たにん>, 他<ほか>の たにん, ほかの stranger, else, other 1153, 236 étranger(ère), autrui, autre 別人, 別的 biéren, biéde der(die) Fremde, ander, weiter, sonstig D, B 1.201, 1.104 12020(自他), 11040(本体・代理) 1.2020.04.01, 1.1040.02.05 505人事-人物-人稱-自他b他人, 101自然-性状-位置-こそあど, 101自然-性状-位置-こそあどd方 0689社會的活動-人間關係-自分・他人04他人, 0230序と時間-序-事柄14餘所事 I01關係-呼稱-e互稱-他者 VF045 2 2 A alia persono, aliulo, alia 57 autre other ander иной inny alius/alia/aliud 4 남, 딴 놈/ᄂᆞᆷ/남, ᄄᆞᆫs0/ᄐᆞᆫs2 0303 ᄂᆞᆷ(釋譜 6:7) 他人<たにん>, 他<ほか>の たにん, ほかの 28 456.99, 456 ほかの ほかの other 10 narapela, narapela man _mor 214 (E) other other 110 other 208 w) other 21

	前後<ぜんご>	ぜんご											11650(順序), 11670(時間的前後), 11740(左右・前後・たてよこ)	1.1650.07.03, 1.1670.01.01, 1.1740.05.01	104自然-性状-位置-前後左右, 152自然-性状-時間-時刻, 156自然-性状-時間-先後	0233序と時間-序-順序不動02後先になる, 0236序と時間-序-初期・中期・末期00								antaŭ kaj malantaŭ															전후[前後]		전후$											前後<ぜんご>	ぜんご																																		_ile ^ya																																																									

677, 699 663, 685 初<はじ>め, 予<あらかじ>め, 初<はじ>めて, まず, 第一<だいいち> はじめ, あらかじめ, はじめて, まず, だいいち beginning, in advance, the first time, first of all, first 663, 685 commencement, début, premier(ère) 起初, 開始, 第一 qǐchū, kāishǐ, dìyī Anfang<m.>, erst C 1.1651, 1.1950 11651(終始), 31670(時間的前後), 31611(時機), 31650(順序), 11650(順序) 1.1651.02.01, 3.1670.11.01, 3.1670.09.01, 3.1611.10.02, 3.1650.04.01, 1.1650.09.05 157自然-性状-時間-終始a始め, 156自然-性状-時間-先後a先, 156自然-性状-時間-先後d當座, 156自然-性状-時間-先後f順番の先と後, 823文化-學藝-記號-番號a順番を表す言葉 0240序と時間-序-始め・初期01始め, 0255序と時間-時點の指定-(時の)前07前以て, 0237序と時間-序-先・初め11第一, 0489人間行動-接續-選擇(接續)07先づ 3 komenco, prete, antaŭe, unua fojo, unue, antaŭ ĉio, unua 5 처음, 시작[始作], 애초, 미리, 우선[于先], 먼저, 제일[第一] 처음/처엄/체얌, 초담, 애초, 미르세/미르셍이/미리셍이, 미릇/미릿/미리, 우선$, ᄆᆞᆫ저:ᄆᆞᆫᄌᆞ:몬저/ᄆᆞᆫ제/먼저/ᄆᆞᆫ처/먼저/몬처/ᄆᆞᆫ첨:몬첨, ᄆᆞ녀/ᄆᆞ녜:모녜/ᄆᆞ너:모너 402-17 1280, 0620 처ᅀᅥᆷ(訓諺)>처엄(小學 6:104)>처ᄋᆞᆷ(譯解 下 7), 몬져(釋譜 9:9) 初<はじ>め, 豫<あらかじ>め, 初<はじ>めて, まづ, 第一<だいいち> はじめ, あらかじめ, はじめて, まづ, だいいち 4.10.0 618, 614 65 釋詁-001始 15, 24 233.99, 406.04 一番目<いちばんめ> いちばんめ first pastaim, namba wan ^komne 679 665 次<つぎ> つぎ next 665 prochain, suivant 下次 xià (cì) nächst C 1.1652 11643(未来), 11650(順序) 1.1643.07.01, 1.1650.10.01 156自然-性状-時間-先後f順番の先と後 0238序と時間-序-後・殿01後 sekva, sekvanta 5-0111 5 5 다음 다음 0355 次<つぎ> つぎ 23 384.01 次<つぎ>の つぎの next neks ~ta

	末<すえ>の	すえの	last										31650(順序)	3.1650.03.03!	157自然-性状-時間-終始b終はり	0243序と時間-序-終期・末期08終末				VF209	2	2	A	lasta	1439	dernier	last, latest	letzt	послѣдній	ostatni									말[末]째		말쩨:말째/말짜		0507									末<すゑ>の	すゑの																																	las	~eku																																																									

896, 896.1 875 止<よ>す よす stop (Vt) 875 cesser, arrêter 停止, 作罷 tíngzhǐ, zuòbà unterbrechen, aufhören C 2.1502 21503(終了・中止・停止) 2.1503.08.01 284自然-變動-經過-斷續d中止 0247序と時間-序-續かない02中止, 0244序と時間-序-終はる・終へる01終はる・終へる L05活動-行爲-a始・終-止む ĉesi V-i, ĉesigi 그만두다, 그만하다, 그만 그만두다, 설러불다, 설르다1:서르다1&설으다 0819 止<よ>す よす 15 233.04 lusim ~ki ^kor- 896, 896.1 875 止<よ>す よす stop (Vt) 875 cesser, arrêter 停止, 作罷 tíngzhǐ, zuòbà unterbrechen, aufhören C 2.1502 21503(終了・中止・停止) 2.1503.08.01 284自然-變動-經過-斷續d中止 0247序と時間-序-續かない02中止, 0244序と時間-序-終はる・終へる01終はる・終へる L05活動-行爲-a始・終-止む ĉesi V-i, ĉesigi 그만두다, 그만하다, 그만 그만두다, 설러불다, 설르다1:서르다1&설으다 0819 止<よ>す よす 15 233.04 lusim ~s ^er- 889 869 終<お>わる おわる finish, end (Vi) 869 finir 完, 結束 wán, jiéshù enden, fertig werden C 2.1502 21503(終了・中止・停止) 2.1503.01.01 282自然-變動-經過-開始a終了 0244序と時間-序-終はる・終へる01終はる・終へる L05活動-行爲-a始・終-終はる finiĝi, ĉesi 5-0065 5 5 끝나다 끗나다 0232 終<を>はる をはる 15 233.02 終<おわ>る おわる finish, end pinis ^wai ~s- 1097 1076 途中<とちゅう>, 中間<ちゅうかん> とちゅう, ちゅうかん on the way, halfway 1076 chemin faisant, en route 半道兒上 bàndàorshàng *auf dem Weg D 1.1652 11520(進行・過程・経由), 11652(途中・盛り) 1.1520.20.05, 1.1652.01.01 157自然-性状-時間-終始c最中 0245序と時間-序-半ば・中期01半ば duonvoje, survoje 중도[中途], 도중[途中], 중간[中間] 중간$ 途中<とちゅう>, 中間<ちゅうかん> とちゅう, ちゅうかん 9 178.01 途中<とちゅう>で とちゅうで on the way haprot ~ba 2023 2000 (し)ながら (し)ながら while 2000 en…ant D 6.162 0245序と時間-序-半ば・中期03しながら VF015 1 1 A -ant-e -(으)면서 (し)ながら (し)ながら 28 432.99 V V wantaim V-re V-re 1738 1716 伝<つた>える つたえる convey, transmit, inform (Vt) 1716 communiquer, transmettre D 「知らせる」と違ふのだから傳承か 2.1524 23123(伝達・報知) 2.3123.01.01 751文化-社會-報道-傳達, 753文化-社會-報道-流布 0246位相・空間-序-續く10傳へる, 0520人間行動-傳達-知らせる08傳言 transmisii, transigi, transdiri 전[傳]하다 전ᄒᆞ다$ 傳<つた>へる つたへる 10 184.99 ~d ~te- 853.1, 853 834 急<いそ>ぐ, 慌<あわ>てる いそぐ, あわてる hurry (Vi) 834 se hâter, se presser 快 kuài (zou) eilen C 2.16 23013(安心・焦燥・満足), 21660(新旧・遅速) 2.3013.09.01, 2.1660.04.01 327人事-行動-表情-狼狽, 286自然-變動-經過-進捗, 155自然-性状-時間-遲速c緩急, 496人事-心情-悲喜-焦慮 0360人間性-感情-狼狽・呆れる02狼狽, 0251序と時間-序-遲速04急ぐ, 0249序と時間-序-速い・早い02速い, 0270序と時間-時-時の副詞01突如, 0336人間性-人物・能力-人柄[表現語句]35せっかち, 0359人間性-感情-怒る07苛立つ 3 tro rapidi, hasti, rapidi *(마음이 조급하여) 서두르다<르>, 서두르다<르> 와리다, 왜다, 서둘르다/서둘다/서들다/서들브다 1025, 0811 急<いそ>ぐ, 慌<あわ>てる いそぐ, あわてる 548 15 240.05 急ぐ hasten, hurry, make haste hariap ~muku ~d- 950 929 早<はや>い はやい early 929 hâtif(ve), tôt 早 zǎo früh C 3.1660 31660(新旧・遅速) 3.1660.14.02 156自然-性状-時間-先後cその時より早い・遲い 0251序と時間-序-遲速02早い, 0249序と時間-序-速い・早い02速い, 0289序と時間-時-朝02夜明け VF129 3 3 frua 734 de bonne heure early früh рано rano, wcześnie 이르다<르> 일르다:이르다 1081 早<はや>い はやい 23 380 早<はや>い はやい early ~omale 1959, 934, 1959.1, 478 1937, 913, 467 新鮮<しんせん>な, 生<なま>, 新鮮<しんせん>AN, いきがいい, 新<あたら>しい しんせんな, なま, しんせんAN, いきがいい, あたらしい fresh, raw, new 1937, 913, 467 frais, fraîche, cru(e), vert(e), neuf, neuve, nouveau, nouvelle 生, 新鮮, 鮮活, 新 shēng, xīnxian, xiānhuó, xīn roh, lebensfrisch, frisch und gesund, neu D, C, A 3.1661, 3.584 31660(新旧・遅速), 35701(生) 3.1660.03.01, 3.5701.02.02, 3.1660.01.02 139自然-性状-實質-新古a新しい, 607人事-性向-體格-健康a強健, 157自然-性状-時間-終始d新舊 0253序と時間-序-新古03新鮮, 0253序と時間-序-新古02新しい VF259 5, 2 5, 2 B, A freŝa, nekuirita, sana, nova 725, 1763 frais, récent, nouveau fresh, new frisch, neu свѣжій, новый świeźy, nowy recēns/recēns/recēns, novus/nova/novum 신선[新鮮]하다, 생[生], 날것, 싱싱하다, 새롭다<ㅂ>, 새 ᄂᆞᆯ거/ᄂᆞᆯ것, 싱싱ᄒᆞ다/씽씽ᄒᆞ다, 새-, ? 0900 新鮮<しんせん>な, 生<なま>, 新鮮<しんせん>AN, いきがいい, 新<あたら>しい しんせんな, なま, しんせんAN, いきがいい, あたらしい 549 3, 21 95.99, 81.03, 348 生<なま>の, 新<あたら>しい なまの, あたらしい raw, unripe, new 9 nupela, strong ^kui 63 nipi oio áre #arataと比較すべき? 53 211 (E) new new 104 new 054 new 176 t) new 96 183

	古<ふる>い	ふるい	old, worn-out										31660(新旧・遅速)	3.1660.04.01	139自然-性状-實質-新古b古い, 157自然-性状-時間-終始d新舊	0253序と時間-序-新古07古い								malnova															낡다		헐다s4, 늙다, 낡다		1396			ᄂᆞᆰ다(月印 155)						古<ふる>い	ふるい																																	olpela	~gole																																																									

479 468 古<ふる>い ふるい old, ancient 468 vieux, vieil, vieille(s), ancien(ne) 老, 舊 lǎo, jiù alt A 3.1661 31660(新旧・遅速) 3.1660.04.01 139自然-性状-實質-新古b古い, 157自然-性状-時間-終始d新舊 0253序と時間-序-新古07古い 2 malnova vetus/vetus/vetus 오래되다 古<ふる>い ふるい 21 347 古<ふる>い ふるい old 9 olpela ~gol 74 213 (E) old old 108 old 173 t) old 184 672.1, 672, 1088, 674.1, 674 659, 1067, 661 昔<むかし>, 過去<かこ>, 以前<いぜん>, 前<まえ>に むかし, かこ, いぜん, まえに ancient times, past, before 659, 1067, 661 temps<m.> ancien<m.>, passé<m.>, autrefois, il y a, avant 古時候, 過去, 以前 gǔshíhou, guòqù, yǐqián Altertum<n.>, alte Zeiten, Vergangenheit<f.>, früher C, D 1.1642, 1.1670 11642(過去), 11670(時間的前後) 1.1642.01.01, 1.1642.07.03, 1.1670.03.01 158自然-性状-時間-今昔b過去, 156自然-性状-時間-先後f順番の先と後, 156自然-性状-時間-先後a先, 104自然-性状-位置-前後左右a前部 0258序と時間-過現未-過去05昔, 0258序と時間-過現未-過去01過去, 0255序と時間-時點の指定-(時の)前01(時の)前, 0255序と時間-時點の指定-(時の)前03それ以前 1 iam, en pasinta tempo, pasinteco, antaŭe 4 예전, 옛날, 과거[過去], 그전[前], 이전[以前]에, 전[前]에 예전, 옛날/엿날/잇날/읫날, 과거$, 그전, 글진/글전 1006, 0158 昔<むかし>, 過去<くわこ>, 以前<いぜん>, 前<まへ>に むかし, くわこ, いぜん, まへに 23 383.99 bipo, taim bipo ~gwema 676 662 以後<いご>, 後<あと>で, 後<あと> いご, あとで, あと afterward(s), later, by and by 662 après 以後 yǐhou nachher C 1.1670 11643(未来), 11670(時間的前後) 1.1643.02.01, 1.1670.03.02, 1.1670.01.03 156自然-性状-時間-先後f順番の先と後, 156自然-性状-時間-先後b後, 104自然-性状-位置-前後左右b後部 0257序と時間-時點の指定-(時の)後02事後, 0257序と時間-時點の指定-(時の)後03それ以來, 0256序と時間-時點の指定-(時の)後01(時の)後, 0260序と時間-過現未-未來01未來 1, 0 poste 4 이후[以後], 나중에, 나중 이후/일후, 일지후제/일지우제/이르후제/이르우제/이루제, 내중0s0/나종0s0/나중0s0/낭종s0/낭중0s0/내종0s0/냉중0s0 0275 내죠ᇰ(法華 3:161)>나죵(東國 孝 1) 以後<いご>, 後<あと>で, 後<あと> いご, あとで, あと 4.10.0 614 64 23 384 後<あと>に,のち あとに,のちに after, afterwards bihain ~eku 177.1, 177, 177.2 173 明日<あす>, 翌日<よくじつ>, 二日目<ふつかめ>, 明<あ>くる日<ひ> あす, よくじつ, ふつかめ, あくるひ tomorrow, the next day, *the second day 173 demain 明日 míngrì, míngtiān morgen A 1.1643 11643(未来), 11670(時間的前後) 1.1643.06.01, 1.1670.08.03, 1.1670.08.03! 019自然-自然-暦日-日a今日・昨日・明日など 0286序と時間-時-日01日, 0260序と時間-過現未-未來08明日, 0257序と時間-時點の指定-(時の)後04翌, 0256序と時間-時點の指定-(時の)後04翌 VF239 1 1 A morgaŭ, sekvanta tago, morgaŭo, la dua tago, la sekvanta tago 1681 demain to-morrow morgen завтра jutro crās 5-0085 5, 4 5 내일[來日], 다음날, 이튿날 래일[來日] 낼랑, 늴:닐/넬/네일/늬일, 뒷녁날, 이틀날/이튿날 200-33 0331, 1073 이틄날(月釋 7:5)>이틋날(釋譜 6:27) 明日<あす>, 翌日<よくじつ>, 二日目<ふつかめ>, 明<あ>くる日<ひ> あす, よくじつ, ふつかめ, あくるひ 2.11.3 494, 496 58 23 389 明日<あした> あした tomorrow 9 tumoro ^kui~mol 665, 665.1, 1092, 666 652, 1071, 653 一昨日<おととい>, 先日<せんじつ>, 明後日<あさって> おととい, せんじつ, あさって *day before yesterday, *the other day, day after tomorrow 652, 1071, 653 avant-hier, l'autre jour, après-demain 前天, 前些日子, 後天 qiántiān, qiánxiērìz, hòutiān vorgestern, *vor einigen Tagen, übermorgen C, D 1.1642, 1.1643 11642(過去), 11643(未来) 1.1642.06.08, 1.1642.04.02, 1.1643.06.02 019自然-自然-暦日-日a今日・昨日・明日など 0286序と時間-時-日01日, 0258序と時間-過現未-過去21昨日, 0258序と時間-過現未-過去16先日, 0260序と時間-過現未-未來08明日, 0257序と時間-時點の指定-(時の)後04翌 antaŭhieraŭ, antaŭ kelkaj tagoj, postmorgaŭ pojutrze nūdius tertius, perendiē 4 5 그저께, 그제, 일전[日前]에, 지난번[番], 저번[這番]에, 모레 그지게/긔지게:기지게/그저끼, ᄒᆞ로기/ᄒᆞ루기, ᄒᆞᆫ번제, 모리, 모릿날 0159, 0559 그적긔(新語 1:1)>그젓긔(朴通 下 2), 모뢰(飜朴 上 35)>모ᄅᆡ(松江黃 18) 一昨日<をととひ>, 先日<せんじつ>, 明後日<あさって> をととひ, せんじつ, あさって 2.11.3 494 23 388.99, 389.99 hapasde, narapela taim _ekma 672.1, 672, 1088 659, 1067 昔<むかし>, 過去<かこ> むかし, かこ ancient times, past 659, 1067 temps<m.> ancien<m.>, passé<m.>, autrefois 古時候, 過去 gǔshíhou, guòqù Altertum<n.>, alte Zeiten, Vergangenheit<f.> C, D 1.1642 11642(過去) 1.1642.01.01 158自然-性状-時間-今昔b過去 0258序と時間-過現未-過去05昔, 0258序と時間-過現未-過去01過去 1 iam, en pasinta tempo, pasinteco 4 예전, 옛날, 과거[過去] 예전, 옛날/엿날/잇날/읫날, 과거$ 1006 昔<むかし>, 過去<くわこ> むかし, くわこ 23 383.99 bipo, taim bipo ~kam _kware ^ipe 673 660 何日<いつ>か, 何時<いつ>か いつか, いつか someday, ever 660 un jour, une fois 改天, 曾經 gǎitiān, céngjīng einmal C 1.1611 31611(時機), 31642(過去), 31643(未来) 3.1611.01.01, 3.1642.03.02, 3.1643.04.01 158自然-性状-時間-今昔b過去, 158自然-性状-時間-今昔f近々 0258序と時間-過現未-過去06往時, 0260序と時間-過現未-未來07早晩 Q01抽象-時-a時刻-何時! VF149 1 1 A iam 930 jamais, un jour at any time, ever irgend wann, einst когда-нибудь kiedyś 언젠가 何日<いつ>か, 何時<いつ>か いつか, いつか 23 389.99 wanpela taim, sampela taim _tanan ~ta 178, 1082, 179, 1955, 1955.1 174, 1061, 175, 1933 今日<きょう>, この度<たび>, *この度<たび>, 現在<げんざい>, 今<いま>, 最近<さいきん>, 近頃<ちかごろ>, 今頃<このごろ>, この前<まえ>, この間<あいだ> きょう, このたび, げんざい, いま, さいきん, ちかごろ, このごろ, このまえ, このあいだ today, *this time, present, now, recently, nowadays 174, 1061, 175, 1933 aujourd’hui, présent<m.>, maintenant, récemment, dernièrement 今天, 現在, 最近, 近來 jīntiān, xiànzài, zuìjìn, jìnlái heute, Gegenwart<f.>, nun A, D 1.1641, 3.164 11641(現在), 31641(現在), 11642(過去), 31642(過去) 1.1641.02.04, 1.1641.04.01, 3.1641.02.01, 1.1641.01.03, 1.1641.01.01, 3.1641.01.01, 1.1642.05.01, 3.1642.03.01, 1.1642.04.01 019自然-自然-暦日-日a今日・昨日・明日など, 156自然-性状-時間-先後g前囘・今囘・次囘, 158自然-性状-時間-今昔a現在, 158自然-性状-時間-今昔e最近, 158自然-性状-時間-今昔e最近! 0286序と時間-時-日01日, 0259序と時間-過現未-現在09今日, 0259序と時間-過現未-現在08今期, 0259序と時間-過現未-現在01現在, 0258序と時間-過現未-過去18近頃, 0258序と時間-過現未-過去15此の間 VF144, VF261 1 1, 3, 2 A hodiaŭ, *ĉi-foje, ĉi-foje, nuntempo, nun, lastatempe 903, 1774 aujourd’hui , maintenant to-day , now heute , jetzt сегодня , теперь dziś, teraz, obecnie hodiē, nunc, nūper, recēns 5 오늘, 이번[番], *이번[番], 현재[現在], 지금[只今], 요마적에, 요사이의 어느 때에, 요즘, 요사이, 요새, 지난번[番]에 오널/오늘/오ᄂᆞᆯ, 지금, 이제, 요자기&요작이/요적이, 요조금/요즘/요줌/요지금/요지음, 요ᄉᆞ시/요세, 요새 例文中 -어1 1008, 1186, 1029, 1030 오ᄂᆞᆯ(釋譜 6:28) 今日<けふ>, この度<たび>, *この度<たび>, 現在<げんざい>, 今<いま>, 最近<さいきん>, 近頃<ちかごろ>, 今頃<このごろ>, この前<まへ>, この間<あひだ> けふ, このたび, げんざい, いま, さいきん, ちかごろ, このごろ, このまへ, このあひだ 2.11.3, 2.11.3.23354 494, 500, 502 56 今 23 387, 382.99, 382 今日<きょう>, 今<いま> きょう, いま today, now 如今 9, 10 nau, tete, dispela taim ^elma

	たった今<いま>, さっき	たったいま, さっき	just then, a short time ago										11642(過去), 31642(過去)	1.1642.03.02, 3.1642.02.02	158自然-性状-時間-今昔e最近	0258序と時間-過現未-過去19今し方					1	1	A	ĵus, antaŭ momentoj	1028	justement, à l’instant 	just, exactly 	soeben 	только что 	wlaśnie, tylko co									이제 금방[今方], 아까, 금방[今方], 금세		ᄀᆞᆺ사&ᄀᆞ싸/ᄀᆞᆺ세&ᄀᆞ쎄:ᄀᆞᆺ새&ᄀᆞ쌔, ᄀᆞᄁᆞᆺ, 아까		0210									たった今<いま>, さっき	たったいま, さっき																																	nau tasol	^elma=~gra																																																									

671.1, 671, 670 658, 657 来年<らいねん>, 去年<きょねん>, 旧年<きゅうねん> らいねん, きょねん, きゅうねん next year, last year 658, 657 année prochaine, année<f.> dernière 明年, 去年 míngnián, qùnián nächstes Jahr<n.>, voriges Jahr<n.> C 1.1643, 1.1642 11643(未来), 11642(過去) 1.1643.05.01, 1.1642.06.01 016自然-自然-暦日-年a今年・去年・來年 0279序と時間-時-年01年, 0260序と時間-過現未-未來08明日, 0258序と時間-過現未-過去20去年 venontjare, la venonta jaro, lastjare, la lasta jaro veniēns annus(annī)<m.> 5-0082 5 5 명년[明年], 내년[來年], 지난해, 작년[昨年], 묵은해 래년[來年] 멩년0:맹년, 내년, 지난헤/지난이, 넘은헤, 작년, 상그르헤0s0/장그르헤0s0, 묵은해0 495-, 383- 0550 來年<らいねん>, 去年<きょねん>, 舊年<きうねん> らいねん, きょねん, きうねん 2.05.1 244, 242 49, 48 23 392.99 neks yia, las yia ^bola _ike ~ta

	来週<らいしゅう>, 先週<せんしゅう>	らいしゅう, せんしゅう	next week, last week										11643(未来), 11642(過去)	1.1643.05.04, 1.1642.06.06	018自然-自然-暦日-週a今週・先週・來週	0260序と時間-過現未-未來08明日, 0285序と時間-時-旬・週02週, 0258序と時間-過現未-過去20去年								venontsemajne, la venonta semajno, lastsemajne, la lasta semajno											5-0113	4, 5		5	내주[來週], 다음주[週], 지난주[週]	래주[來週]												來週<らいしう>, 先週<せんしう>	らいしう, せんしう																	23																neks wik, las wik	^sar% ~ta																																																									

176, 176.1 172 昨日<きのう> きのう yesterday 172 hier 昨日 zuótiān gestern A 1.1642 11642(過去) 1.1642.06.07 019自然-自然-暦日-日a今日・昨日・明日など 0286序と時間-時-日01日, 0258序と時間-過現未-過去21昨日 VF142 1 1 A hieraŭ 894 hier yesterday gestern вчера wczoraj herī 5 어제 어제/어저괴/어저끠, 아시날0 576-09 0978, 0942 어제(釋譜 6:9)>어재(新語 8:20) 昨日<きのふ> きのふ 2.11.3 494 57 23 388 昨日<さくじつ> さくじつ yesterday 夜來 9 asde _gran 41 668, 668.1 655 来月<らいげつ> らいげつ next month 655 mois prochain 下月 xiàyuè nächsten Monat<m.> C 1.1643 11643(未来) 1.1643.05.04 017自然-自然-暦日-月b今月・先月・來月・毎月など 0282序と時間-時-月01月, 0260序と時間-過現未-未來08明日 venontmonate, la venonta monato 5-0112 5, 4 5 다음달, 내[來]달 래[來]달 다음ᄃᆞᆯ, 버금ᄃᆞᆯ 來月<らいげつ> らいげつ 23 391.99 neks mun ~ba ~ta 182 178 *時間<じかん>, *時<とき>, 時<とき>, 時間<じかん> じかん, とき hour, time 178 heure<f.>, temps<m.> 時間 shíjiān Stunde<f.>, Zeit<f.>, Uhr<f.> A 1.1610 11600(時間), 11611(時機・時刻), 11623(時代), 11690(場合) 1.1600, 1.1611, 1.1623, 1.1600.01.01, 1.1611.12.01, 1.1690.01.01 150自然-性状-時間-時間, 151自然-性状-時間-時機, 152自然-性状-時間-時刻, 159自然-性状-時間-時代, 828文化-學藝-記號-單位f時間の單位名 0261序と時間-時-時01時 Q01抽象-時-a時刻-時刻 VF367 2 2 A tempo 2634 temps (durée) time Zeit время czas tempus(temporis)<n.> 5 *때, *시간[時間], 때, 시간[時間] *때/떼, *시간$, 때0/떼, 시간$, 철s1 0466 ᄣᅢ(月印 50)>ᄯᅢ(同文 上 4), 쳘(漢淸 12:32) *時間<じかん>, *時<とき>, 時<とき>, 時間<じかん> じかん, とき 516 23 382.99 10 taim ^awa%

	〜年<ねん>	〜ねん	year										11962(助数接辞)	1.1962.11.03	828文化-學藝-記號-單位f時間の單位名	0261序と時間-時-時03時の單位[リスト]				VF164	2	2	A	jaro	1006	année	year	Jahr	годъ	rok								5	(한수사) 년[年]													〜年<ねん>	〜ねん																																	yia	^bola _ike	^kap _ike																																																								

171, 201 167, 197 年<とし>, 年<ねん>, 年齢<ねんれい> とし, ねん, ねんれい year, age 167, 197 anné<f.>, an<m.>, âge<m.> 年, 歲數 nián, suìshù Jahr<n.>, Alter<n.> A 1.1630, 1.1911 11630(年), 11901(値・額) 1.1630.01.01, 1.1901.07.01 016自然-自然-暦日-年, 124自然-性状-數量-年齡 0279序と時間-時-年01年, 0694社會的活動-人間關係-年輩03年齡, 0261序と時間-時-時03時の單位[リスト] Q01抽象-時-c年齡-年齡 VF164 2, 4 2, 4 A jaro, aĝo 1006, 31 année, âge year, age Jahr, Alter годъ, вѣкъ, возрастъ rok, wiek annus(annī)<m.>, aetās(aetātis)<f.> 5-0073 5 5 해, -년[年], 나이 해/헤, 나이0s0/나2s2 例文中 – 엘, 자리5, 정각, 複合語中 묵은해, 버금해, 다음해, 상그르해, 새해, 여러헤, 지난해, 넘은헤, 쳇해/첫해 0246 나ㅎ(釋譜 6:3) 年<とし>, 年<ねん>, 年齡<ねんれい> とし, ねん, ねんれい 2.08.0 380 46 年齡 23 392, 392.01 とし[年], とし[年齢] とし, ねんれい year, age 6 krismas, yar ^bola _ike ^kap _ike 119 year year 199 year 052 h) year 179 1064, 1003 1043, 982 頃<ころ>, 時に[...する] ころ, ときに about (the time of…), when 1043, 982 temps<m.>, époque<f.>, vers, lorsque, quand ~的時候 …de shíhou, ~de shíhou ungefähr um, als, wenn D, C 中國語付け書き 1.1612, 5.161 11611(時機・時刻), 11600(時間), 11690(場合) 1.1611.14.01, 1.1600.01.01, 1.1611.12.01, 1.1690.01.01 151自然-性状-時間-時機, 152自然-性状-時間-時刻, 158自然-性状-時間-今昔b過去 0261序と時間-時-時05頃 Q01抽象-時-a時刻-頃 VF180 1 1 A ĉirkaŭ, kiam 365, 1151 autour de, environ , quand, lorsque about, around , when um, herum, gegen , wann около, кругомъ , когда około, dokoła, kiedy sub, ubi, cum, quandō 무렵, 경[頃], 때(에) 頃<ころ>, 時に[...する] ころ, ときに 23, 26 382.99, 432.99 taim ^ikn

	何日<なんにち>, 何日<なんにち>(間)	なんにち	what day (of the month), how many days		quel jour du mois, combien de jours		jǐhào, jǐtiān, jǐrì	der wievielte Tag, wieviel(e) Tage, wie lange					11960(数記号(一二三))	1.1960.30.03	019自然-自然-暦日-日b日ごと, 151自然-性状-時間-時機e數量や序列が分からない日時	0286序と時間-時-日01日, 0261序と時間-時-時06幾時								*kiu dato en la monato, *kiom da tagoj, kiel longe															며칠		메칠:매칠/메틀&멧흘:매틀		0542			며츨(飜朴 上 75)						何日<なんにち>, 何日<なんにち>(間)	なんにち																	23																hamaspela de	^ek _nal=(~)mere																																																									

180 176 何時<いつ> いつ when 176 quand 幾時, 甚麼時候兒 jǐshí, shénmeshíhour wann A 1.1611 11611(時機・時刻), 11640(古今), 31611(時機) 1.1611.01.01, 1.1640.01.02, 3.1611.01.01 151自然-性状-時間-時機e數量や序列が分からない日時 0261序と時間-時-時08何時 Q01抽象-時-a時刻-何時 kimidna VF180 1 1 A kiam 1151 quand, lorsque when wann когда kiedy quandō 5 언제 어느제/어는제/언제 0969 何時<いつ> いつ 4.01.3 564 63 25 429 いつ いつ when 幾時 9 A019 wanem taim _nal ^ikn 253 (E) when when 185 when? 010 b) when 14 81. when? 181 177 何時[時間] なんじ what time is it? 177 quelle heure est-il? 幾點鐘 jǐdiǎnzhong wie spät ist es? B 1.1611 11611(時機・時刻) 1.1611.01.01! 151自然-性状-時間-時機e數量や序列が分からない日時 0261序と時間-時-時08何時! Q01抽象-時-a時刻-何時 4 kioma horo quota hōra 몇 시[時] 멧 시 例文中 - 처록 何時[時間] なんじ 23 382.99 3 wanem taim _nal ^taim% 1382, 59, 545 1360, 59, 533 食料<しょくりょう>, 食<た>べ物<もの>, 食物<しょくもつ>, 飯<めし>, 御飯<ごはん>, 食事<しょくじ> しょくりょう, たべもの, しょくもつ, めし, ごはん, しょくじ food stuff, food, meal 1360, 59, 533 vivres, vivres<m.pl.>, nourriture<f.>, repas<m.> 糧食, 食物, 吃飯 liángshì, shíwù, liángshi, chīfàn Lebensmittel<n.>, Speise<f.>, Essen<n.>, Mahlzeit<f.> D, A, C 1.410, 1.430, 1.3332 14300(食料), 14100(資材・ごみ), 13331(食生活) 1.4300.01.01, 1.4100.04.04, 1.3331.05.01, 1.3331.01.01, 1.4300.02.04 920文化-物品-食品-食物, 354人事-行動-寢食-食事 0902社會的活動-食料-食料01食料, 0902社會的活動-食料-食料18コース, 0261序と時間-時-時13飯時, 0572社會的活動-生活-食・食べる01食べる P03産物・製品-食-c食材-食べ物, L03活動-家庭-c食-食 3 manĝaĵo, nutraĵo, manĝo cibus(cibī)<m.>, esca(escae)<f.> 5 식량[食糧], 음식[飮食], 밥, 식사[食事] 음식$, 밥/-압, 때0/떼, 식사 292-07, 口碑文學9-2-736 0661 食料<しょくれう>, 食<た>べ物<もの>, 食物<しょくもつ>, 飯<めし>, 御飯<ごはん>, 食事<しょくじ> しょくれう, たべもの, しょくもつ, めし, ごはん, しょくじ ?食 3 71.99, 71 食<た>べ物<もの> たべもの food tabe'mono, sjoku'motu kweemuN, munu, muN 9 kakae kaikai _kepa ^komna 1790, 1790.1 1768 経<た>つ, 過<す>ぎる たつ, すぎる elapse, past over (Vi) 1768 passer D 2.16 21600(時間) 2.1600.01.01 280自然-變動-經過-經過 0262序と時間-時-時が過ぎる02時が過ぎる 3 3 A pasi 1894 passer pass vergehen проходить przechodzić 지나다{過} 지나다, 지나가다, 넘다2 0283 經<た>つ, 過<す>ぎる たつ, すぎる 23 382.99 (taim) igo _ye- 1790, 1790.1 1768 経<た>つ, 過<す>ぎる たつ, すぎる elapse, past over (Vi) 1768 passer D 2.16 21600(時間) 2.1600.01.01 280自然-變動-經過-經過 0262序と時間-時-時が過ぎる02時が過ぎる 3 3 A pasi 1894 passer pass vergehen проходить przechodzić 지나다{過} 지나다, 지나가다, 넘다2 0283 經<た>つ, 過<す>ぎる たつ, すぎる 23 382.99 (taim) igo ^mol- 69 69 牛<うし> うし beef, cow, bull 69 bœuf<m.> 牛 niú Rind<n.> B 1.561 15501(哺乳類) 1.5501.11.01 061自然-自然-動物-動物b獸類のいろいろ-蹄のある草食動物-35 1028自然と環境-生物-動物14家畜, 1028自然と環境-生物-動物15動物名-ウシ科, 0263序と時間-時-時代05暦法[リスト] 5 5 B bovo 247 boeuf ox Ochs, Stier быкъ byk bōs(bovis)<m.f.> 5 소 쉐1/소1 541-22 0866 牛<うし> うし 2.09.3 19 304.03 牛<うし> うし 1 bulmakau, kau ^kau% 69 69 牛<うし> うし beef, cow, bull 69 bœuf<m.> 牛 niú Rind<n.> B 1.561 15501(哺乳類) 1.5501.11.01 061自然-自然-動物-動物b獸類のいろいろ-蹄のある草食動物-35 1028自然と環境-生物-動物14家畜, 1028自然と環境-生物-動物15動物名-ウシ科, 0263序と時間-時-時代05暦法[リスト] 5 5 B bovo 247 boeuf ox Ochs, Stier быкъ byk bōs(bovis)<m.f.> 5 소 쉐1/소1 541-22 0866 牛<うし> うし 2.09.3 19 304.03 牛<うし> うし 1 bulmakau, kau ^bulmakau% 97 97 羊<ひつじ> ひつじ sheep 97 mouton<m.> 羊 yáng Schaf<n.> B 1.561 15501(哺乳類) 1.5501.11.05 061自然-自然-動物-動物b獸類のいろいろ-蹄のある草食動物-44 1028自然と環境-生物-動物14家畜, 1028自然と環境-生物-動物15動物名-羊, 0263序と時間-時-時代05暦法[リスト] 5 5 B ŝafo 2294 bélier, mouton sheep Schaf баранъ owca ovis(ovis)<f.> 양[羊] 양 羊<ひつじ> ひつじ 19 304.04 羊<ひつじ> ひつじ sheep, mouton 1 sipsip ^sipsip% 62 62 鶏<にわとり> にわとり , fowls 62 volaille<f.> 雞 jī Huhn<n.> B 1.562 15502(鳥類) 1.5502.05.03 061自然-自然-動物-動物d鳥類のいろいろ-よく飼育される鳥-001 1029自然と環境-生物-鳥06鳥名(な〜ほ), 0263序と時間-時-時代05暦法[リスト] 5 5 koko, kokino 1183 coq rooster Hahn пѣтухъ kogut gallus(gallī)<m.>, gallīna(gallīnae)<f.> Galliformes - Phasianidae Gallus domesticus 5-0117 5 5 닭 ᄃᆞᆨ 0448 09-465 43 鷄<にはとり> にはとり 554 19 304.07 にわとり にわとり hen, chicken, cock 8 kakaruk ^korale 82 82 蛇<へび> へび snake 82 serpent<m.> 蛇 shé Schlange<f.> B 1.563 15503(爬虫類・両生類) 1.5503.01.07 063自然-自然-動物-蟲類a爬蟲類・兩生類のいろいろ 1030自然と環境-生物-爬蟲類・兩棲類01爬蟲類, 0263序と時間-時-時代05暦法[リスト] 6 6 C serpento 2382 serpent serpent Schlange змѣя wąź serpēns(serpentis)<m.f.> Squamata - Serpentes 뱀 베염/배염&배엄/버염/베미/배미/벰/ᄇᆞ염, 궤냥이, 진거 0692 ᄇᆞ얌(訓解 解例 25)>ᄇᆡ얌(月釋重 21:42) 蛇<へび> へび 2.09.4 428 19 311 蛇<へび> へび snake, serpent 8 snek ~gar_kle 095 snake snake 144 snake 112 n) snake 49 94 94 犬<いぬ> いぬ dog 94 chien<m.> 狗 gǒu Hund<m.> A 1.561 15501(哺乳類) 1.5501.04.01 061自然-自然-動物-動物b獸類のいろいろ-犬や猫-061 1028自然と環境-生物-動物14家畜, 1028自然と環境-生物-動物15動物名-イヌ科, 0263序と時間-時-時代05暦法[リスト] 4 4 A hundo 924 chien dog Hund песъ, собака pies canis(canis)<m.f.> Carnivora - Canidae Canis familiaris 5-0016 5 5 개 개3 035-12 0038 가히(杜詩初 8:5) 09-463 43 犬<いぬ> いぬ 2.09.3 418 犬 19 304 犬<いぬ> いぬ dog inu' ?iN 9 dok ^al 45 inu umu ave 84 036 dog dog 031 dog 016 dog 115 n) dog 21 47 22. dog 22. BO Konua: keesa 22. HA Galela, Tabaru: kaso, Tobelo: kaho, Modole: qaho 98 98 馬<うま> うま horse 98 cheval<m.> 馬 mǎ Pferd<n.> B 1.561 15501(哺乳類) 1.5501.08.03 061自然-自然-動物-動物b獸類のいろいろ-蹄のある草食動物-14 1028自然と環境-生物-動物14家畜, 1028自然と環境-生物-動物15動物名-ウマ科, 0263序と時間-時-時代05暦法[リスト] 3 3 B ĉevalo 335 cheval horse Pferd конь koń equus(equī)<m.> Perissodactyla - Equidae Equus caballus 말 ᄆᆞᆯ 0622 ᄆᆞᆯ(釋譜 9:15) 馬<うま> うま 521 19 304.02 馬<うま> うま horse 1 hos ^os% 547 535 鼠<ねずみ> ねずみ rat 535 rat 老鼠 lǎoshǔ Ratte<f.> C 1.561 15501(哺乳類) 1.5501.06.03 061自然-自然-動物-動物b獸類のいろいろ-うさぎ・ねずみなど小形の獸類-123 1028自然と環境-生物-動物15動物名-ネズミ科, 0263序と時間-時-時代05暦法[リスト] 8 8 C rato 2191 rat rat Ratte крыса szczur mūs(mūris)<m.f.> 쥐{鼠} 쥥이/쥉이/중이/쥐, 웽이, 조왕구물/조왕그물 1183 09-478 45 鼠<ねずみ> ねずみ 19 304.16 鼠<ねずみ> ねずみ mouse, rat rat ^dua 154 (S) mouse mouse

	長<ながいあ>い間<だ>	ながいあいだ	for a long time, long										11600(時間)	1.1600.08.01	150自然-性状-時間-時間a長い時間・短い時間	0265序と時間-時-長期01長期!								dum longa tempo, longe															오래, 오랫동안		오래:오레, 오랫동안$		1010									長<なが>い間<あひだ>	ながいあひだ																																	longtaim	^barwai																																																									

988 967 まだ まだ still, yet 967 encore 還 hái noch C 3.165 31670(時間的前後) 3.1670.01.01 157自然-性状-時間-終始fまだ・やうやく・たうとう・それきり 0270序と時間-時-時の副詞17未だ VF050 1 1 A ankoraŭ 91 encore yet, still noch еще jeszcze 아직 안직/안적(아적) 0955 안ᄌᆞᆨ(釋譜 6:11)>안직(飜小學 8:31) まだ まだ 2.11.3 500 26 433 まだ まだ yet 不曾 yet _ol 989 968 もう, 既<すで>に もう, すでに already 968 déjà 已經 yǐjīng schon C 3.165 31670(時間的前後) 3.1670.02.01 157自然-性状-時間-終始fまだ・やうやく・たうとう・それきり 0270序と時間-時-時の副詞19最早 VF163 1 1 A jam 1004 déjà already schon уже juź 벌써, 이미 ᄇᆞᆯ써/벌써/벌ᄊᆞ/ᄇᆞᆯ썸:ᄇᆞᆯᄊᆞᆷ/ᄇᆞᆯᄊᆞ라:ᄇᆞᆯ써라/ᄇᆞᆯ씸/ᄇᆞ써, 이미 0765 ᄇᆞᆯ쎠(釋譜 6:35) / ᄇᆞᆯ셔(楞嚴 1:37) もう, 既<すで>に もう, すでに 4.10.0 616 66 26 434 もう もう already pinis _kware 989 968 もう, 既<すで>に もう, すでに already 968 déjà 已經 yǐjīng schon C 3.165 31670(時間的前後) 3.1670.02.01 157自然-性状-時間-終始fまだ・やうやく・たうとう・それきり 0270序と時間-時-時の副詞19最早 VF163 1 1 A jam 1004 déjà already schon уже juź 벌써, 이미 ᄇᆞᆯ써/벌써/벌ᄊᆞ/ᄇᆞᆯ썸:ᄇᆞᆯᄊᆞᆷ/ᄇᆞᆯᄊᆞ라:ᄇᆞᆯ써라/ᄇᆞᆯ씸/ᄇᆞ써, 이미 0765 ᄇᆞᆯ쎠(釋譜 6:35) / ᄇᆞᆯ셔(楞嚴 1:37) もう, 既<すで>に もう, すでに 4.10.0 616 66 26 434 もう もう already pinis ~kam _kware 202 198 回[第一回、一回] かい (first) time 198 (une) fois<f.> (第一)次 (dìyí) cì Mal<n.> B 1.1960 11962(助数接辞) 1.1962.42.01 121自然-性状-數量-數量e囘數, 829文化-學藝-記號-助數詞a順序・囘數 0271序と時間-時-頻度00! VF123 2 2 A fojo 684 fois time (e. g. three times etc.) Mal, einmal разъ raz 5 (고유 수사) 번[番] -불/벌/ᄇᆞᆯ 0735 囘[第一囘、一囘] くわい 24 406 回<かい> かい time 8 (wanpela) taim ^ek (^tenan ~ta) 986 965 度々<たびたび> たびたび often 965 souvent, fréquemment 屢次 lǚcì oft C 3.160 31612(毎日・毎度) 3.1612.03.01 154自然-性状-時間-常時e度々 0272序と時間-時-頻々01頻繁 VF263 2 2 A ofte 1792 souvent often oft часто często 자주 ᄌᆞ주/ᄌᆞ조/자조/ᄌᆞᆽ이 1249 ᄌᆞ조(釋譜 6:11) 度々<たびたび> たびたび 4.10.0 612 23 386 たびたび たびたび often planti taim _ekma _tal 986 965 何度<なんど>も, しきりに, 度々<たびたび> なんども, しきりに, たびたび repeatedly, constantly, often 965 souvent, fréquemment 屢次 lǚcì oft C 3.160 31612(毎日・毎度) 3.1612.03.02, 3.1612.03.01 154自然-性状-時間-常時b繼續的, 154自然-性状-時間-常時e度々 0272序と時間-時-頻々08何度も, 0272序と時間-時-頻々01頻繁 VF263 2 2 A ripete, senĉese, ofte 1792 souvent often oft часто często 자꾸, 자주 자꾸/자꼬, ᄌᆞ주/ᄌᆞ조/자조/ᄌᆞᆽ이 1105, 1249 ᄌᆞ조(釋譜 6:11) 何度<なんど>も, しきりに, 度々<たびたび> なんども, しきりに, たびたび 4.10.0 616, 612 23 386 たびたび たびたび often planti taim _kui=~d 480.1, 480.2, 480.3, 480 469 常<つね>に つねに, いつも always 469 toujours, habituellement 常常 cháng, chángcháng immer B 3.160 31600(時間) 3.1600.09.01 154自然-性状-時間-常時, 167自然-性状-状態-不變 0272序と時間-時-頻々02始終 VF074 1 1 A ĉiam 340 toujours always immer всегда zawsze semper 5, 0 항상[恆常], 언제나, 늘, *항상[恆常], *언제나, *늘 ᄒᆞᆼ상0, 느리&늘이/늘, 느랑/느량/늘랑/늘량/늬량/늬향, 늘상, 펭야, 내낭, 노, *ᄒᆞᆼ상, *늘$ 900-03 0324 常<つね>に つねに, いつも 4.10.0 616 23 385 いつも,つねに いつも,つねに always 6 olgeta taim, oltaim ~nl ~te? 502, 502.3, 502.1, 502.2 490 再<ふたた>び, 又<また> ふたたび, また again 490 encore, de nouveau 再 zài wieder B 3.165 31612(毎日・毎度) 3.1612.01.01, 3.1612.02.01 154自然-性状-時間-常時d都度 0272序と時間-時-頻々09再び VF037 1 1 A re-, refoje, ankoraŭfoje, denove, ree 2196 de nouveau, de retour, re-, ré- again, back wieder, zurück снова, назадъ znowu, napowrót iterum, rursus 5-0110, 5-0142 5 0, 5 *다시, *또, 다시, 또 *, 또로, 다시0/따시0, 또/또시 216-20 0353, 0470 ᄯᅩ(釋譜 6:1) 再<ふたた>び, 又<また> ふたたび, また 26 432 また また again 9 gen ^kui 987 966 又<また> また, も also 966 aussi 又 yòu auch C 3.162 41110(累加), 31612(毎日・毎度) 4.1110.01.01, 3.1612.01.01 154自然-性状-時間-常時d都度 0272序と時間-時-頻々09再び VF049 1 1 A ankaŭ 90 aussi also auch также także iterum, rursus 5-0142 5 5 또 또/또시 0470 ᄯᅩ(釋譜 6:1) 又<また> また, も 27 444 も も also, too tu _ama 170, 170.1 166 月<つき> つき month 166 mois<m.> 月 yuè Monat<m.>, Monat A 1.1632 11631(月) 1.1631.01.01 017自然-自然-暦日-月 0282序と時間-時-月01月 Q01抽象-時-f年・月・週-月 VF236 4 4 A monato 1669 mois month Monat мѣсяцъ miesiąc mēnsis(mēnsis)<m.> 5-0116 5 5 달, -월[月] ᄃᆞᆯ2s1, -월 0451 ᄃᆞᆯ(月釋 1:1) 月<つき> つき 54 月 23 391.02 月<つき> つき month 6 mun ~ba 169 165 週<しゅう> しゅう week 165 semaine<f.> 星期 xīngqī Woche<f.> B 1.1633 11632(週・週日) 1.1632.01.01 018自然-自然-暦日-週 0285序と時間-時-旬・週02週 VF334 3 3 A semajno 2368 semaine week Woche недѣля tydzień hebdomas(hebdomadis)<f.>, septimāna(septimānae)<f.> 5 주[週], (한수사)주일[週日] ? 週<しう> しう 23 391.01 週<しゅう> しゅう week 6 wik ^sar% 659 646 日[1日、2日], 日数<にっすう> にち, にっすう day 646 jour 天 tiān Tag<m.> C 1.1962 11633(日) 1.1962.13.01 828文化-學藝-記號-單位f時間の單位名 0286序と時間-時-日01日 VF364 2 2 A tago 2608 jour day Tag день dzień 5 (한수사) 일[日] 日[1日、2日], 日數<にっすう> にち, にっすう 23 391.99 de ^ek 1074 1053 休日<きゅうじつ> きゅうじつ holiday 1053 jour<m.> de congé 假日 jiàrì Feiertag<m.> D 1.1634 11633(日) 1.1633.03.05 019自然-自然-暦日-日 0286序と時間-時-日03休日 7 7 B libertago, ferio ōtium(ōtiī)<n.>, commeātus diēs<m.>, diēs<m.> festī, fēriae<f.pl.> 휴일[休日], 공휴일[公休日] 休日<きうじつ> きうじつ 519 6 129.99 holide ^iwou 656 643 金曜日<きんようび> きんようび Friday 643 vendredi<m.> 星期五 xīngqīwǔ Freitag<m.> C 1.1633 11632(週・週日) 1.1632.03.03.01 018自然-自然-暦日-週 0286序と時間-時-日09曜日 Q01抽象-時-f年・月・週-七曜! 5 5 A vendredo 2833 vendredi Friday Freitag пятница piątek diēs Veneris(diēī Veneris)<m.f.> 5-0053 5 5 금요일[金曜日] ? 金曜日<きんえうび> きんえうび 23 391.99 praide ^praide% 655 642 木曜日<もくようび> もくようび Thursday 642 jeudi<m.> 星期四 xīngqīsì Donnerstag<m.> C 1.1633 11632(週・週日) 1.1632.03.02.04 018自然-自然-暦日-週 0286序と時間-時-日09曜日 Q01抽象-時-f年・月・週-七曜! 5 5 A ĵaŭdo 1008 jeudi Thursday Donnerstag четвергъ czwartek diēs Jovis(diēī Jovis)<m.f.> 5 목요일[木曜日] 木曜日<もくえうび> もくえうび 23 391.99 ponde, tesde ^ponde% 655 642 木曜日<もくようび> もくようび Thursday 642 jeudi<m.> 星期四 xīngqīsì Donnerstag<m.> C 1.1633 11632(週・週日) 1.1632.03.02.04 018自然-自然-暦日-週 0286序と時間-時-日09曜日 Q01抽象-時-f年・月・週-七曜! 5 5 A ĵaŭdo 1008 jeudi Thursday Donnerstag четвергъ czwartek diēs Jovis(diēī Jovis)<m.f.> 5 목요일[木曜日] 木曜日<もくえうび> もくえうび 23 391.99 ponde, tesde ^tesde% 654 641 水曜日<すいようび> すいようび Wednesday 641 mercredi<m.> 星期三 xīngqīsān Mittwoch<m.> C 1.1633 11632(週・週日) 1.1632.03.02.03 018自然-自然-暦日-週 0286序と時間-時-日09曜日 Q01抽象-時-f年・月・週-七曜! 5 5 A merkredo 1620 mercredi Wednesday Mittwoch среда środa diēs Mercuriī(diēī Mercuriī)<m.f.> 5 수요일[水曜日] 水曜日<すいえうび> すいえうび 23 391.99 trinde ^trinde% 657 644 土曜日<どようび> どようび Saturday 644 samedi<m.> 星期六 xīngqīliù Samstag<m.>, Sonnabend<m.> C 1.1633 11632(週・週日) 1.1632.03.03.02 018自然-自然-暦日-週 0286序と時間-時-日09曜日 Q01抽象-時-f年・月・週-七曜! 5 5 A sabato 2291 samedi Saturday Sonnabend суббота sobota diēs Saturnī(diēī Saturnī)<m.f.> 5 토요일[土曜日] 土曜日<どえうび> どえうび 23 391.99 sarere ^sar% ~kepl 657 644 土曜日<どようび> どようび Saturday 644 samedi<m.> 星期六 xīngqīliù Samstag<m.>, Sonnabend<m.> C 1.1633 11632(週・週日) 1.1632.03.03.02 018自然-自然-暦日-週 0286序と時間-時-日09曜日 Q01抽象-時-f年・月・週-七曜! 5 5 A sabato 2291 samedi Saturday Sonnabend суббота sobota diēs Saturnī(diēī Saturnī)<m.f.> 5 토요일[土曜日] 土曜日<どえうび> どえうび 23 391.99 sarere ^sarere% 658 645 日曜日<にちようび> にちようび Sunday 645 dimanche<m.> 星期日 xīngqīrì Sonntag<m.> C 1.1633 11632(週・週日) 1.1632.03.03.03 018自然-自然-暦日-週 0286序と時間-時-日09曜日 Q01抽象-時-f年・月・週-七曜! 5 5 A dimanĉo 447 dimanche Sunday Sonntag воскресенье niedziela diēs Sōlis(diēī Sōlis)<m.f.>, diēs Dominica(diēī Dominicae)<f.>, diēs Dominī(diēī Dominī)<f.> 5 일요일[日曜日] 日曜日<にちえうび> にちえうび 23 391.99 sande ^sar% ^bl 658 645 日曜日<にちようび> にちようび Sunday 645 dimanche<m.> 星期日 xīngqīrì Sonntag<m.> C 1.1633 11632(週・週日) 1.1632.03.03.03 018自然-自然-暦日-週 0286序と時間-時-日09曜日 Q01抽象-時-f年・月・週-七曜! 5 5 A dimanĉo 447 dimanche Sunday Sonntag воскресенье niedziela diēs Sōlis(diēī Sōlis)<m.f.>, diēs Dominica(diēī Dominicae)<f.>, diēs Dominī(diēī Dominī)<f.> 5 일요일[日曜日] 日曜日<にちえうび> にちえうび 23 391.99 sande ^sande% 653 640 火曜日<かようび> かようび Tuesday 640 mardi<m.> 星期二 xīngqī'èr Dienstag<m.> C 1.1633 11632(週・週日) 1.1632.03.02.02 018自然-自然-暦日-週 0286序と時間-時-日09曜日 Q01抽象-時-f年・月・週-七曜! 5 5 A mardo 1572 mardi Tuesday Dienstag вторникъ wterek diēs Mārtius(diēī Mārtius)<m.f.> 5 5 화요일[火曜日] 火曜日<くわえうび> くわえうび 23 391.99 tunde ^tunde% 652 639 月曜日<げつようび> げつようび Monday 639 lundi<m.> 星期一 xīngqīyī Montag<m.> C 1.1633 11632(週・週日) 1.1632.03.02.01 018自然-自然-暦日-週 0286序と時間-時-日09曜日 Q01抽象-時-f年・月・週-七曜! 5 5 A lundo 1530 lundi Monday Montag понедѣльникъ poniedziałek diēs Lūnae(diēī Lūnae)<m.f.> 5 월요일[月曜日] 月曜日<げつえうび> げつえうび 23 391.99 mande ^mande% 1791 1769 (夜<よ>が)明<あ>ける (よが)あける (the day) breaks, open, dawn (Vi) 1769 (le jour) se lève, (le ciel) s'éclaircit D 2.16 21635(朝晩) 2.1635.01.01 008自然-自然-天文-朝夕e明けることと、暮れること 0289序と時間-時-朝02夜明け 3 tagiĝi (날이) 새다, (날이) 밝다 (夜<よ>が)明<あ>ける (よが)あける 23 375.99 tulait (_kamn) _ta- 1079 1058 明<あ>け方<がた>, 夜明<よあ>け あけがた, よあけ dawn 1058 point<m.> du jour, aube<f.> 黎明 límíng Morgendämmerung<f.> D 1.1635 11635(朝晩) 1.1635.03.03 008自然-自然-天文-朝夕a日が出て明るくなるころ 0289序と時間-時-朝02夜明け Q01抽象-時-g日-未明 4 mateniĝo, tagiĝo dīlūculum(dīlūculī)<n.>, aurōra(aurōrae)<f.> 새벽, 동[東]틀 녘 새베:세베/새벡/새베기 0802 새박(救急簡 6:68) / 새배(杜詩初 7:14)>새볘(東國新 孝 6:21)>사볘(靑言原 37) 明<あ>け方<がた>, 夜明<よあ>け あけがた, よあけ 2.11.3.23301 490 23 375.05 明<あ>け方<がた> あけがた dawn bikmoning ^kui ~mole ~ki ~kan 1079 1058 明<あ>け方<がた>, 夜明<よあ>け あけがた, よあけ dawn 1058 point<m.> du jour, aube<f.> 黎明 límíng Morgendämmerung<f.> D 1.1635 11635(朝晩) 1.1635.03.03 008自然-自然-天文-朝夕a日が出て明るくなるころ 0289序と時間-時-朝02夜明け Q01抽象-時-g日-未明 4 mateniĝo, tagiĝo dīlūculum(dīlūculī)<n.>, aurōra(aurōrae)<f.> 새벽, 동[東]틀 녘 새베:세베/새벡/새베기 0802 새박(救急簡 6:68) / 새배(杜詩初 7:14)>새볘(東國新 孝 6:21)>사볘(靑言原 37) 明<あ>け方<がた>, 夜明<よあ>け あけがた, よあけ 2.11.3.23301 490 23 375.05 明<あ>け方<がた> あけがた dawn bikmoning ~ola ~d- 172 168 朝<あさ> あさ morning 168 matin<m.> 早上 zǎoshàng Morgen<m.> A 1.1635 11635(朝晩) 1.1635.04.02 008自然-自然-天文-朝夕a日が出て明るくなるころ 0289序と時間-時-朝03朝 Q01抽象-時-g日-未明 VF225 3 3 A mateno 1593 matin morning Morgen утро poranek māne 5 아침 아적/아척/아칙, 아침 0944 朝<あさ> あさ 2.11.3.23303 490 59 23 376 朝<あさ> あさ morning 9 moning _suna~ba _taanma 153 (S) morning morning 172 168 朝<あさ> あさ morning 168 matin<m.> 早上 zǎoshàng Morgen<m.> A 1.1635 11635(朝晩) 1.1635.04.02 008自然-自然-天文-朝夕a日が出て明るくなるころ 0289序と時間-時-朝03朝 Q01抽象-時-g日-未明 VF225 3 3 A mateno 1593 matin morning Morgen утро poranek māne 5 아침 아적/아척/아칙, 아침 0944 朝<あさ> あさ 2.11.3.23303 490 59 23 376 朝<あさ> あさ morning 9 moning ^kui~mol~kan _taanma 153 (S) morning morning 1078 1057, 169 正午<しょうご>, 白昼<はくちゅう>, 昼日中<ひるひなか> しょうご, はくちゅう, ひるひなか midday, noon, broad daylight 1057 midi<m.> 正午, 中午 zhèngwǔ, zhōngwǔ Mittag<m.> D 1.1635 11635(朝晩) 1.1635.02.03, 1.1635.05.03 152自然-性状-時間-時刻c一日のうちのいろいろな時刻, 009自然-自然-天文-晝夜a晝 0290序と時間-時-晝05正午, 0290序と時間-時-晝01晝 Q01抽象-時-g日-晝 4 tagmezo, *luma tago merīdiēs(merīdiēī)<f.> 정오[正午], 한낮, 대낮, 점심때 방낮, 헤낮/헤왕낮, 대낮, 헤왕낮 正午<しゃうご>, 白晝<はうちう>, 晝日中<ひるひなか> しゃうご, はうちう, ひるひなか 23 376.01 正午<しょうご> しょうご noon san taim ~omale ^kulma 173.1, 173 169 昼間<ひるま> ひるま daytime, midday, afternoon 169 jour<m.>, journée<f.> 白天 báitiān Nachmittag<m.> A 英語が變 1.1635 11635(朝晩) 1.1635.04.03 009自然-自然-天文-晝夜a晝, 152自然-性状-時間-時刻c一日のうちのいろいろな時刻 0290序と時間-時-晝01晝 Q01抽象-時-g日-晝 4 tagmezo, 0 1629 midi mid-day Mittag полдень poludnie merīdiēs(merīdiēī)<f.> 5-0078 5 5 낮, 0 낮/낫, 해낮:헤낮 0267 晝間<ひるま> ひるま 552 60 晝 23 377 昼間<ひるま> ひるま daytime, day 9 de taim ~omale 174.1, 174 170 夕方<ゆうがた>, 夕暮<ゆうぐ>れ ゆうがた, ゆうぐれ evening 170 soir<m.>, soirée<f.> 傍晚 bàngwǎn Abend, Abend<m.> B 1.1635 11635(朝晩) 1.1635.08.02 008自然-自然-天文-朝夕c日が入り暗くなるころ 0291序と時間-時-夕・夜02夕方 Q01抽象-時-g日-夕 VF396 3 3 A vespero 2857 soir evening Abend вечеръ wieczór vesper(vesperis)<m.> 5 저녁때, 저녁 저냑/저낙/저녁/ᄌᆞ낙/ᄌᆞ냑/제냑, 저뭇&저믓/ᄌᆞ뭇, 저낙때/저냑때/저녁때/ᄌᆞ낙때/ᄌᆞ냑때 1127 夕方<ゆふがた>, 夕暮<ゆふぐ>れ ゆふがた, ゆふぐれ 61 23 378 夕方,晩 ゆうがた evening 8 apinun *~pu ^dugwa 1792 1770 (日<ひ>が)暮<く>れる (ひが)くれる grow dark (Vi) 1770 (la jour) tombe, (le ciel) se couche D 2.16 21635(朝晩) 2.1635.02.01 008自然-自然-天文-朝夕e明けることと、暮れること 0291序と時間-時-夕・夜02夕方 4 vesperiĝi (날이) 저물다, 해가 지다 ᄌᆞ물다&ᄌᆞ믈다/저물다/정글다 1243 (日<ひ>が)暮<く>れる (ひが)くれる 23 378.99 tudak (_kamn) ~s ^bol- 174.2 170 夕<ゆう>さる, 夕方<ゆうがた>になる ゆうさる, ゆうがたになる it is dark, it gets dark es ist dunkel 21635(朝晩) 2.1635.02.01 008自然-自然-天文-朝夕e明けることと、暮れること 0291序と時間-時-夕・夜02夕方 4 vesperiĝi 夕<ゆふ>さる, 夕方<ゆふがた>になる ゆふさる, ゆふがたになる apinun ~pu ~d- 1080 1059 夜中<よなか> よなか midnight, depth of night 1059 minuit<f.> 夜裡 yèli Mitternacht<f.> D 1.1635 11635(朝晩) 1.1635.13.01 009自然-自然-天文-晝夜b夜 0291序と時間-時-夕・夜08夜 Q01抽象-時-g日-夜 meznokto 밤중[中] 밤중 夜中<よなか> よなか 23 379.99 nait (_)gran _suna 175 171 晩<ばん>, 夜<よる> ばん, よる night 171 nuit<f.> 晚上, 夜裡 wǎnshàng, yèli Nacht<f.> A 1.1635 11635(朝晩) 1.1635.10.01 009自然-自然-天文-晝夜b夜 0291序と時間-時-夕・夜08夜 Q01抽象-時-g日-夜 VF257 4 4 A nokto 1752 nuit night Nacht ночь noc nox(noctis)<f.> 5 밤 밤{夜} 0658 晩<ばん>, 夜<よる> ばん, よる 62 夜 23 379 夜<よる> よる night 9 nait ~s ^bol- 32 yo duo #y-d faita 20 077 night night 105 night 055 night 054 h) night 92 177 175 171 晩<ばん>, 夜<よる> ばん, よる night 171 nuit<f.> 晚上, 夜裡 wǎnshàng, yèli Nacht<f.> A 1.1635 11635(朝晩) 1.1635.10.01 009自然-自然-天文-晝夜b夜 0291序と時間-時-夕・夜08夜 Q01抽象-時-g日-夜 VF257 4 4 A nokto 1752 nuit night Nacht ночь noc nox(noctis)<f.> 5 밤 밤{夜} 0658 晩<ばん>, 夜<よる> ばん, よる 62 夜 23 379 夜<よる> よる night 9 nait _gran ^kol 32 yo duo #y-d faita 20 077 night night 105 night 055 night 054 h) night 92 177 1081 1060 夜遅<よるおそ>く, 真夜中<まよなか> よるおそく, まよなか *late at night, midnight 1060 minuit<f.> 半夜 bànyè Mitternacht<f.> D 1.1635 11635(朝晩) 1.1635.13.01!, 1.1635.13.01 156自然-性状-時間-先後cその時より早い・遲い!, 009自然-自然-天文-晝夜b夜!, 009自然-自然-天文-晝夜b夜 0291序と時間-時-夕・夜09眞夜中!, 0291序と時間-時-夕・夜09眞夜中 Q01抽象-時-g日-夜 noktomezo, meznokto media nox(noctis)<f.> *늦은 밤, 한밤, 한밤중[中], 심야[深夜] ᄒᆞᆫ밤중/한밤중 夜遲<よるおそ>く, 眞夜中<まよなか> よるおそく, まよなか 23 379.99 biknait (_)gran _suna ~ki 47 47 体<からだ>, 肉体<にくたい> からだ, にくたい body 47 corps<m.> 身體 shēntǐ Leib<m.>, Körper<m.> A 1.570 15600(身体) 1.5600.02.01 600人事-性向-體格-身體 0292人間性-肉體-肉體02身體 G01人體-區分-a體-身 4 4 A korpo 1288 corps body Körper тѣло cialo corpus(corporis)<n.> 5 몸 몸 0575 體<からだ>, 肉體<にくたい> からだ, にくたい 體 3-0-3-1-2-0-0-0372 mankind/3-0-1-1-0-0-0-0316 materiality 1 47 体<からだ> からだ body 身己 karada, nikutai duu, karata 10 bodi skin ^gari 524 512 裸<はだか> はだか nudity 512 nudité<f.> 裸體 luǒtǐ Nacktheit<f.> C 1.570 15600(身体), 13332(衣生活) 1.5600.14.01, 1.3332.04.02 621人事-性向-姿態-裸 0292人間性-肉體-肉體14裸 7 nudaĵo 벌거숭이, 나체[裸體] 裸<はだか> はだか 2 66 裸<はだか> はだか naked, bare stap nating, neket ^gerl ~yorwa 443 432 *痩<や>せた, *痩<や>せている やせた, やせている lean, *lean 432 maigre 瘦 shòu mager, schmal B 3.581 35600(身体) 3.5600.07.03 606人事-性向-體格-體格b肉付き, 072自然-自然-生理-生育b太る・やせる 0293人間性-肉體-體重06痩せる 4 maldika, *maldika 0 *(비쩍) 마른 *? *痩<や>せた, *痩<や>せてゐる やせた, やせてゐる 6 128 やせた やせた thin, lean 7 bunaten man, bun nating ~gul ~s-? 1 1 頭<あたま> あたま head 1 tête<f.> 腦袋 nǎodài Kopf<m.> A 1.571 15601(頭・目鼻・顔), 13421(才能) 1.5601.01.01 612人事-性向-容貌-頭, 670人事-性向-才能-力b知力 0294人間性-肉體-頭部01頭部, 0384知性・理性-學びて時に之を習ふ-知性03知力 G02人體-頭-a部分-頭 2 2 A kapo 1075 tête head Kopf голова głowa caput(capitis)<n.> 5 머리 머리 0523 마리(月印 34) / 머리(月印 28) 頭<あたま> あたま 頭 3-0-3-1-2-0-0-0372 mankind/2-0-2-2-0-0-0-0210 summit/4-1-5-0-0-0-0-0498 intelligence, wisdom/4-1-1-1-1-1-1-0450 intellect 1 1 頭<あたま> あたま head atama’ Ciburu, Ciburuguu, kamaci 9 hed het _bl-e _bre ^br-e br-e _br-e !br-n _bl-e _br-n 1 _gipl-n 1 _gibl-n 1 _gibl-in 1 _giblan, 1 _gibilin _br-n _gebl-i\ _bir-om, bir-iom _bi-om _br-m ~biri-m R 21 kasira | 頭 kepuru 7 kasira epu harofave #k-hは? 頭-毛? 054 head head 068 head 036 head 136 p) head 38 72 38. head 38. BO Siwai: puri, Telei: pure, Nasioi, Baitsi: borei

	ひよめき	ひよめき	fontanelle		fontanelle<f.>								15601(頭・目鼻・顔)	1.5601.14.01	612人事-性向-容貌-頭b頭と首の各部分の名前	0294人間性-肉體-頭部01頭部!	G02人體-頭-a部分-頭蓋							fontanelo															숫구멍, 숨구멍		숨굴/숭굴											ひよめき	ひよめき																																		~am _ble																																																									

8, 17.1, 17, 17.2 8, 17 鼻<はな>, 顔<かお>, 面<つら> はな, かお, つら nose, face 8, 17 nez<m.>, visage<f.> 鼻子, 臉 bíz, liǎn Nase<f.>, Gesicht<n.> A, B 1.571 15601(頭・目鼻・顔) 1.5601.25.01, 1.5601.11.01, 1.5601.11.02 614人事-性向-容貌-鼻, 610人事-性向-容貌-顏 0295人間性-肉體-目・鼻・耳・口・喉09鼻, 0294人間性-肉體-頭部04顏 G06人體-鼻-a部分-鼻, G04人體-顏-a顏面-顏面 4, 3 4, 3 A nazo, vizaĝo 1720, 2902 nez, visage, figure nose, face Nase, Gesicht носъ, лицо nos, twarz nāsus(nāsī)<m.>, faciēs(faciēī)<f.> 5 코, 낯, *'얼굴'의 낮은말, 얼굴 코1s1, ᄂᆞᆺ/ᄂᆞᆾ, 상아리0s0/상우리0s0/상위0, 쪼아리0, 상다가리s0/상다구리s0, 얼굴, 양지 1321, 0344 고ㅎ(釋譜 13:19)>고(飜老 下 9), ᄂᆞᆾ(釋譜 6:44), 얼굴(杜詩初 8:25)>얼골(胎産 8) 鼻<はな>, 顏<かほ>, 面<つら> はな, かほ, つら 2.06.1 290, 553 鼻 3-0-3-2-2-4-0-0398 odor/3-0-3-2-2-6-3-0448 appearance 1 7, 22 鼻<はな>, 顔<かお> はな, かお nose, face hana hana 9, 8 nus nus, pes ^guma 03 fana pina 10 pana wodi everape 2 078 nose nose 106 nose 056 nose 138 p) nose 41 75 55. nose 17.1, 17, 17.2 17 顔<かお>, 面<つら> かお, つら face 17 visage<f.> 臉 liǎn Gesicht<n.> B 1.571 15601(頭・目鼻・顔) 1.5601.11.01, 1.5601.11.02 610人事-性向-容貌-顏 0294人間性-肉體-頭部04顏 G04人體-顏-a顏面-顏面 3 3 A vizaĝo 2902 visage, figure face Gesicht лицо twarz faciēs(faciēī)<f.> 5 낯, *'얼굴'의 낮은말, 얼굴 ᄂᆞᆺ/ᄂᆞᆾ, 상아리0s0/상우리0s0/상위0, 쪼아리0, 상다가리s0/상다구리s0, 얼굴, 양지 0344 ᄂᆞᆾ(釋譜 6:44), 얼굴(杜詩初 8:25)>얼골(胎産 8) 顏<かほ>, 面<つら> かほ, つら 553 1 22 顔<かお> かお face 8 pes ^guma ^gla 18 18 首<くび> くび neck 18 cou<m.> 脖子 bóz Hals<m.>, Nacken<m.> B 1.571 15601(頭・目鼻・顔) 1.5601.03.01 612人事-性向-容貌-頭a首 0294人間性-肉體-頭部16首・頸 G11人體-頸部-a首-首 4 4 B kolo 1189 cou neck Hals шея szyja cervīx(cervīcis)<f.>, collum(collī)<n.> 목 목 0569 首<くび> くび 2.06.1.21860 302 頸 1 25 頚<くび> くび neck 8 nek ~no 05 kubi kabe 31 kubi | 頸 kab, kovore 14 kübi giopu #少し似てゐる kōvōre x 23 076 neck neck 103 neck 053 neck 144 p) neck 50 87 5 5 目<め> め eye 5 œil:yeux<m.> 眼睛 yǎnjing Auge<n.> A 1.571 15601(頭・目鼻・顔), 13091(見る) 1.5601.16.01 613人事-性向-容貌-目 0295人間性-肉體-目・鼻・耳・口・喉01目 G05人體-目-d眼球-目 3 3 A okulo 1802 œil eye Auge глазъ oko oculus(oculī)<m.> 5-0102 5 5 눈 눈1s1 188-30 0316 目<め> め 521 眼?, 眼目? 3-0-3-2-2-6-3-0441 vision/2-0-3-2-0-0-0-0247 circularity 1 3 眼<め> め eye me’ mii 9 ae ai _oml-e _oml-e ^omL-o ^ogomul-o _oml-e _dwa-n _oml-e _oml-n ~o_ml-n o_ml-in om'lin (H) _oml-n ~o_ml-i\ ~o _dwam ~on_dwa-m _oml-m ~omulu-m 15 m3 | 目 tuma 9 më itomai ofae 83 042 eye eye 040 eye 023 eye 132 p) eye 40 74 1631 1609 瞼<まぶた> まぶた eyelid 1609 paupière<f.> D 1.571 15601(頭・目鼻・顔) 1.5601.24.01 613人事-性向-容貌-目b目の各部分の名前 0295人間性-肉體-目・鼻・耳・口・喉04目蓋・瞼 G05人體-目-b目元-瞼 9 9 C palpebro 1860 paupière eyelid Augenlied вѣко powieka palpebra(palpebrae)<f.> 눈꺼풀 눈두께0/눈두에0, 눈곽0, 눈망둥이0 189-18 瞼<まぶた> まぶた 2.06.1 286 1 3.99 _omle ^gapl? 3 3 額<ひたい> ひたい forehead 3 front<m.> 腦門子 nǎoménz Stirn<f.> B 1.571 15601(頭・目鼻・顔) 1.5601.13.01 610人事-性向-容貌-顏c顏の各部分 0295人間性-肉體-目・鼻・耳・口・喉07額 G04人體-顏-d額-額 6 6 C frunto 737 front forehead Stirn лобъ czoło frōns(frontis) 이마 이멩이:이맹이/이망/이멍, 임뎅이:임댕이 1061 니마ㅎ(釋譜 19:7)>니마(飜朴 上 57) 額<ひたひ> ひたひ 2.06.1 286 額 3-216 Front 5 1 2 額<ひたい> ひたい forehead hitai hwicee, mukoo 8 poret _mapl-e _mapl ^mabL-o _mapl-e _map-n ~map-e _map-n !mab-n !mab-n _map-n !mab-u\ _mabo-m _mab-om {ma-m !maulu-m R/L 14.1, 14.2, 14, 15.1, 15 14, 15 顎<あご>, 頬<ほお> あご, ほお jaw, chin, *chin, cheek 14, 15 mâchoire<f.>, menton<m.>, *menton<m.>, joue<f.> 頜, 下巴, 臉蛋兒 hé, xiàba, liǎndànr Kiefer<m.>, Kinn<n.>, *Kiefer<m.>, *Kinn<n.>, Wange<f.> B 1.571 15601(頭・目鼻・顔) 1.5601.05.01, 1.5601.12.01 610人事-性向-容貌-顏c顏の各部分 0295人間性-肉體-目・鼻・耳・口・喉14顎・頤, 0295人間性-肉體-目・鼻・耳・口・喉08頬 G08人體-頬・顎-b顎-顎, G08人體-頬・顎-a頬-頬 7, 6 UV, 7, 6 C, B makzelo, mentono, *mentono, vango 1548, 1617, 2805 mâchoire, menton, joue jaw-bone, cheek-bone, chin, check Kinnlade, Kinn, Wange челюсть, подбородокъ, щека szczęka, podbródek, policzek maxilla(maxillae)<f.>, mentum(mentī)<n.>, gena(genae), bucca(buccae) 턱, 뺨, 볼 ᄐᆞᆨ/턱/탁, ᄐᆞ가리/터가리, ᄐᆞ고마지/ᄐᆞᆨᄋᆞ마지, ᄐᆞᆨ사리, 삐얌, 볼 1352, 0774 ᄐᆞᆨ(訓解 解例 25)>ᄐᆡᆨ(東國新 孝 4:5), ᄲᅡᆷ(杜詩初 25:14)>ᄲᅣᆷ(類合 上 21) 顎<あご>, 頬<ほほ> あご, ほほ 2.06.1 296, 298 頤 1 21, 23 顎<あご>, ほほ あご, ほほ jaw, chin, cheek 8 husket ^pauna 1632 1610 鼻孔<びこう> びこう nostril 1610 narine<f.> D 1.571 15601(頭・目鼻・顔) 1.5601.26.01 614人事-性向-容貌-鼻a鼻の各部分の名前 0295人間性-肉體-目・鼻・耳・口・喉09鼻 G06人體-鼻-a部分-鼻腔 naztruo nāris(nāris)<f.> 콧구멍 콧고냥/콧고망/콧구녁 鼻孔<びこう> びこう 2.06.1 290 1 7.99 hul bilong nus ^guma ^kun? 1633 1611 耳朶<みみたぶ> みみたぶ ear-lobe 1611 lobe<m.> de l'oreille D 1.571 15601(頭・目鼻・顔) 1.5601.28.01 615人事-性向-容貌-耳a耳の各部分の名前 0295人間性-肉體-目・鼻・耳・口・喉10耳 G07人體-耳-a部分-耳 orellobo 귓불 귓자락 106-21 귀어엿 耳朶<みみたぶ> みみたぶ 2.06.1 294 1 8.99 mimita'bu ~kna _pri 7 7 耳<みみ> みみ ear 7 oreille<f.> 耳朵 ěrduo Ohr<n.> A 1.571 15601(頭・目鼻・顔) 1.5601.28.01 615人事-性向-容貌-耳 0295人間性-肉體-目・鼻・耳・口・喉10耳 G07人體-耳-a部分-耳 4 4 A orelo 1828 oreille ear Ohr ухо ucho auris(auris)<f.> 5-0043 5 5 귀 귀 0145 耳<みみ> みみ 516 耳 3-0-3-2-2-5-4-0418 hearing 1 8 耳<みみ> みみ ear mimi’ mimi 9 yia yau ~kna 11 mimi hepa:to kirori 22 038 ear ear 036 ear 019 ear 123 p) ear 39 73 23. ear 23. BO Telei, Koianu, Baitsi: rom 9 9 口<くち> くち mouth 9 bouche<f.> 嘴, 口 zuǐ Mund<m.> A 1.571 15601(頭・目鼻・顔), 13100(言語活動) 1.5601.30.01, 1.3100 618人事-性向-容貌-口 0295人間性-肉體-目・鼻・耳・口・喉11口 G09人體-口-b口-口 3 3 A buŝo 288 bouche mouth Mund ротъ usta ōs(ōris)<n.> 5 입{口} 입 1088 口<くち> くち 554 口 2-0-3-3-0-0-0-0260 opening/2-0-4-4-0-0-0-0298 food/4-2-3-2-2-0-0-0580 voice 1 10 口<くち> くち mouth kuti kuci 9 maot maus ^gla 17 kuti ko 30 kuti | 口 ko, k_ho 15 *kutï pu?o ape 5 073 mouth mouth 099 mouth 051 mouth 137 p) mouth 42 76 52. mouth 11 11 舌<した> した tongue 11 langue<f.> 舌頭 shétou Zunge<f.> B 1.571 15601(頭・目鼻・顔) 1.5601.31.01 618人事-性向-容貌-口b舌 0295人間性-肉體-目・鼻・耳・口・喉13舌 5 5 B lango 1429 langue (organe) tongue Zunge языкъ (органъ) język (narząd) lingua(linguae)<f.> 혀 세 0825 舌<した> した 2.06.1 294 舌 1 12 舌<した> した tongue sita' 8 tan? _glaipe 13 sita too?obe #s-t uri 6 107 tongue tongue 172 tongue 081 tongue 125 p) tongue 44 78 76. tongue 19.1, 19 19 喉<のど> のど throat 19 gorge<f.> 喉嚨 hóulong Kehle<f.> B 1.571 15601(頭・目鼻・顔) 1.5601.06.01 067自然-自然-動物-内臟a呼吸器 0295人間性-肉體-目・鼻・耳・口・喉15喉 7 7 C gorĝo 816 gorge, gosier throat Kehle, Gurgel, Hals горло gardło collum(collī)? 목구멍, 목 목고망/목고냥/목구녁, 목 0569 목구무(救急簡 2:72) 喉<のど> のど 2.06.1.21860 302 1 26 喉<のど> のど throat 8 nek ~no 1636 1614 胴<どう> どう trunk 1614 corps<m.> D 1.572 15602(胸・背・腹) 1.5602.08.01 601人事-性向-體格-胴體 0296人間性-肉體-胴體01胴體 G12人體-胴-a全體-胴體 8 8 C trunko 2738 tronc, tige trunk, stem Stamm, Rumf стволъ pień, tułów 몸통, 동체[胴體] 등신 胴<どう> どう 1 36.99 do'o namel bilong skin ^gari ~ba 21 21 背中<せなか> せなか back 21 dos<m.> 脊梁 jǐliang Rücken<m.> B 1.572 15602(胸・背・腹) 1.5602.02.01 601人事-性向-體格-胴體d肩・背・しり 0296人間性-肉體-胴體02背中 G12人體-胴-c背-背 5 5 B dorso 476 dos back Rücken спина grzbiet dorsum(dorsī)<n.> 4 등 등, 등땡이:등뗑이/등켕이/등퀭이:등쾽이, 등다리/등따리/등떠리, 등망우리, 등어리 0440 背中<せなか> せなか 2.06.2.21904 302 背 1 40 背中<せなか> せなか back senaka 8 baksait _mu 46 020 back back 006 back (person's) 129 p) back 88 20 20 肩<かた> かた shoulder 20 épaule<f.> 肩膀兒 jiānbǎngr Schulter<f.> B 1.572 15602(胸・背・腹) 1.5602.03.01 601人事-性向-體格-胴體d肩・背・しり 0296人間性-肉體-胴體03肩 G12人體-胴-b肩-肩 7 7 B ŝultro 2574 épaule schoulder Schulter плечо ramię humerus(humerī) 어깨{肩} 어께&엇게 0986 肩<かた> かた 2.06.2.21901 302 肩 1 27 肩<かた> かた shoulder ka'ta 8 solda ^kipa 24 24 胸<むね> むね chest 24 sein<m.>, poitrine<f.> 胸脯 xiōngpu Brust<f.> B 1.572 15602(胸・背・腹) 1.5602.04.01 601人事-性向-體格-胴體a胸 0296人間性-肉體-胴體04胸部 G12人體-胴-d胸-胸 5 5 B brusto 270 poitrine breast Brust грудь pierś pectus(pectoris) 5-0006 5 5 가슴 가슴1:가심0 022-10 0011 가ᄉᆞᆷ(月釋重 21:80) 胸<むね> むね 2.06.2.21905 302 1 33 胸<むね> むね breast mune' 8 boros ~din 06 mune | 胸 mo?u, mame 17 *munë amo #TNG kō 25 25 乳<ちち>, 乳房<ちぶさ> ちち, ちぶさ breast 25 sein<m.>, mamelle<f.> 乳房 rǔfáng Brust<f.> B 1.572 15602(胸・背・腹), 15607(体液・分泌物) 1.5602.06.01, 1.5607.07.01 603人事-性向-體格-乳房, 078自然-自然-生理-分泌a乳 0296人間性-肉體-胴體05乳房 8 8 C mamo 1553 mamelle breast Brust, Euter грудь, вымя pierś, sutka mamma(mammae)<f.> 젖 젯0/젓2/ᄌᆞᆺ1 755-07 졋(楞嚴 5:29) / 졎(楞嚴 7:17) 乳<ちち>, 乳房<ちぶさ> ちち, ちぶさ 554 乳 1 34 乳房<ちぶさ> ちぶさ breast of woman ti'ti, ti'busa 8 susu ~am 12 128 (S) breast breast 101 (NEW) breast 51 89 1635 1613 乳首<ちくび> ちくび teat, nipple 1613 mamelon<m.>, tétin<m.> D 1.572 15602(胸・背・腹) 1.5602.06.02 603人事-性向-體格-乳房 0296人間性-肉體-胴體05乳房 cico, mampinto papilla(papillae)<f.> 젖꼭지 젓고고리/젯고고리/ᄌᆞᆺ고고리, 젓꼭지/젯꼭지/ᄌᆞᆺ꼭지 747-12 졋곡지(譯語補 22) / 졋ᄭᅩᆨ지(漢淸 5:53) 乳首<ちくび> ちくび 1 34.01 乳首<ちくび> ちくび nipple ti'kubi _gumle 2024 20.1 わきのした わきのした armpit aisselle<f.> 15602(胸・背・腹) 1.5602.08.02 601人事-性向-體格-胴體a胸 0296人間性-肉體-胴體06腋 G12人體-胴-f脇-脇 akselo, subbrako axilla(axillae)<f.> 겨드랑이 ᄌᆞ깡이/ᄌᆞ깽이/ᄌᆞ껭이/저껭이/ᄌᆞᆺ갱이, ᄌᆞ드랭이/저드랑이/저드랭이 겨ᄃᆞ랑(痘瘡集 下 43) わきのした わきのした 2.06.2.21903 302 1 27.1 腋<わき>の下<した> わきのした armpit wakino'sita sangana _o ^kelwa 26 26 おなか, 腹<はら> おなか, はら belly 26 ventre<m.>, abdomen<m.> 肚子 dùz Bauch<m.> B 1.572 15602(胸・背・腹) 1.5602.09.01 601人事-性向-體格-胴體b腹 0296人間性-肉體-胴體07腹 G12人體-胴-g腹-腹部 7 7 B ventro, abdomeno 2840 ventre belly Bauch брюхо brzuch abdōmen(abdōminis)<n.>, venter(ventris)<m.> 5 배{腹} 베3s2/배s5/부애s1{腹} 0683 ᄇᆡ(月印 46) おなか, 腹<はら> おなか, はら 517 腹 1 36 腹<はら> はら belly 8 bel _dan 06 fara palo 03 fara | 腹 here, karipa 18 para niřo ére 023 belly belly 010 belly 004 belly 143 p) belly 49 85 10. belly 22, 22.2, 22.1 22 腰<こし>, 脇腹<わきばら>, 横腹<よこばら> こし, わきばら, よこばら waist, hip, loin 22 hanche<f.>, reins<m.pl.> 腰 yāo Lende<f.>, Hüfte<f.> B 1.572 15602(胸・背・腹) 1.5602.13.01, 1.5602.08.01 601人事-性向-體格-胴體c腰, 601人事-性向-體格-胴體b腹 0296人間性-肉體-胴體09腰, 0296人間性-肉體-胴體07腹 G12人體-胴-h腰-腰 9 9, UV C talio, kokso, korpoflanko, flanko 2612, 1188 taille, hanche tally, hip, hanch Taille, Hüfte станъ, тазобедренное сочлененіе talia, figura, lędźwie lumbus(lumbī)? 5 5 허리 허리 1395 腰<こし> こし 2.06.2 308 腰 1 41 腰<こし> こし waist 8 weist? ^on 27 27 臍<へそ> へそ navel 27 nombril<m.> 肚臍 dùqí Nabel<m.> B 1.572 15602(胸・背・腹) 1.5602.11.01 603人事-性向-體格-乳房aへそ・陰部・肛門 0296人間性-肉體-胴體08臍 UV UV umbiliko 2768 nombril navel Nabel пупъ pępek umbilīcus(umbilīcī)<m.> 배꼽 베또롱, 베똥 ᄇᆡᆺ복(月釋 2:57-58)>ᄇᆡᆺ곱(無冤 1:26)>ᄭᅩᆸ(倭語 上 17) 臍<へそ> へそ 2.06.2 310 1 39 へそ へそ naval 8 bel baten _kopl-i 42 23, 23.1 23 尻<しり> しり buttock 23 derrière<m.>, cul<m.>, fesse<f.pl.>, croupe<f.> 屁股 pìgu Gesäss<n.> Gesäß<n.> B 1.572 15602(胸・背・腹) 1.5602.15.01 601人事-性向-體格-胴體d肩・背・しり 0296人間性-肉體-胴體10尻 G12人體-胴-i尻-臀部 postaĵo, gluteo, pugo natis(natis), clūnis(clūnis) 엉덩이, 궁둥이 엉뎅이/엉둥이, 엉치, 궁둥이/궁뎅이 0137 尻<しり> しり 2.06.3 314 1 42 尻<しり> しり arse or buttock 8 as ^de-m 15. buttocks none? 522 510 陰茎<いんけい> いんけい penis 510 pénis<m.> 陰莖 yīnjīng Penis<m.> C 1.572 15602(胸・背・腹) 1.5602.18.04 603人事-性向-體格-乳房aへそ・陰部・肛門 0296人間性-肉體-胴體13男性生殖器 peniso, bubo 자지, 음경[陰莖], 좆 조쟁이0:조젱이, 좃 759-08 졷(馬經木 上 32) 陰莖<いんけい> いんけい 1 42.07 陰茎<いんけい> いんけい penis bol, stik? ~mom _eri 1657 1635 睾丸<こうがん> こうがん testicle 1635 testicul<m.> D 1.574 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.19.03 067自然-自然-動物-内臟e生殖器 0296人間性-肉體-胴體13男性生殖器 UV testiko 2653 testicule testicle Ei (anatom.) яичко (анатом.) jajko scrōtum(scrōta)<n.>, cōleus(cōleī)<m.> 불알 붕알, 불ᄃᆞᆨ세기:불ᄃᆞᆨ새기 불알ㅎ(救方 下 16) 睾丸<かうぐわん> かうぐわん 1 42.08 睾丸<こうがん> こうがん testicle bol ~mom ^bel

511	陰門<いんもん>, 女陰<じょいん>	いんもん, じょいん	vulva, female genitals		vulve<f.>	屄, 女陰, 陰戶	bī, nǚyīn, yīnhū						15602(胸・背・腹)	1.5602.18.06	603人事-性向-體格-乳房aへそ・陰部・肛門!, 603人事-性向-體格-乳房aへそ・陰部・肛門	0296人間性-肉體-胴體14女性生殖器								piĉo, vulvo, vagino								vulva(vulvae)<f.>, pudendum fēminīnum(pudendum fēminīnī)<n.>							음문[陰門], 보지		구에문0, 보뎅이0s0, 보지0, 선그믓0, 잠지s2	091-19, 509-15										陰門<いんもん>, 女陰<ぢょいん>	いんもん, ぢょいん																	1	42.09	陰門<いんもん>	いんもん	vulve												kapis	_supe																																																									

1637 1615 手足<てあし> てあし limb 1615 membres<m.pl.> D 1.573 15603(手足・指) 1.5603.01.01 602人事-性向-體格-手足 0297人間性-肉體-手足01手足 7 7 B membro, membraro 1610 membre member Glied членъ członek 손발, 팔다리 手足<てあし> てあし 1 36.99 lek han _o ~kale 30 30 手<て> て hand 30 main<f.> 手 shǒu Hand<f.> A 1.573 15603(手足・指) 1.5603.02.01 602人事-性向-體格-手足a手 0297人間性-肉體-手足02手 G13人體-手足-b手-手 VF220 2 2 A mano 1554 main hand Hand рука ręka manus(manūs)<f.> 5 손{手} 손0 528-07 0845 手<て> て 521 手 3-0-3-2-2-1-0-0379 touch/3-0-3-1-2-0-0-0372 mankind/5-1-2-2-1-0-0-0631 instrumentality 1 30 手<て> て hand te’ tii 9 han han _o 16 ũde tu mai 19 053 hand hand 066 hand 035 hand 124 p) hand 48 83 37. hand 37. BO Nasioi: tanka 'arm, hand' 514 502 掌<てのひら> てのひら palm 502 paume<f.> 手掌, 手心 shǒuzhǎng, shǒuxīn Handteller<m.>, Handfläche<f.> C 1.573 15603(手足・指) 1.5603.10.01 602人事-性向-體格-手足c手首・手の平・こぶし・手の甲 0297人間性-肉體-手足03手[部分] G13人體-手足-b手-手の平 7 manplato 1555 paume palm Handfläche ладонь dłoń palma(palmae)<f.> 손바닥, 손뼉 손바닥0 529-01 掌<てのひら> てのひら 1 30.99 insait bilong han? _o _sula? 515 503 拳<こぶし> こぶし fist 503 poing<m.> 拳頭 quántou Faust<f.> C 1.573 15603(手足・指) 1.5603.11.01 602人事-性向-體格-手足c手首・手の平・こぶし・手の甲 0297人間性-肉體-手足04拳 G13人體-手足-b手-拳 7 7 C pugno 2142 poing fist Faust кулакъ kułak pugnus(pugnī)<m.> 주먹 주먹0s0 주머귀(杜詩初 20:19) / 주먹(永嘉 上 66) 拳<こぶし> こぶし 1 32.01 拳<こぶし> こぶし fist boksen ^kikone 29, 1638 29, 1616 肘<ひじ>, 手首<てくび> ひじ, てくび elbow, wrist 29, 1616 coude<m.>, poignet<m.> 胳臂肘兒 gēbeizhǒur Ellbogen<m.> B, D 1.573 15603(手足・指) 1.5603.19.02, 1.5603.09.01 602人事-性向-體格-手足g關節, 602人事-性向-體格-手足c手首・手の平・こぶし・手の甲 0297人間性-肉體-手足05腕 G13人體-手足-a腕-腕首 8 8 C kubuto, manradiko, pojno 1358 coude elbow Eltbogen локоть łokieć cubitus(cubitī)<m.>, prīma palmae pars<f.> 팔꿈치, 손목 ᄑᆞᆯ곱지/ᄑᆞᆯ굽지/ᄑᆞᆯ곡지, ᄑᆞᆯ곱은제기/ᄑᆞᆯ곱은지, ᄑᆞᆯ고비, 손목, 흘목 肘<ひぢ>, 手首<てくび> ひぢ, てくび 2.06.2 304, 308 1 29, 29.01 手首<てくび> てくび elbow, wrist 8 join? _o ^gomlaa 28 28 腕<うで> うで arm 28 bras<m.> 胳臂 gēbei Arm<m.> B 1.573 15603(手足・指) 1.5603.06.01 602人事-性向-體格-手足b腕 0297人間性-肉體-手足05腕 G13人體-手足-a腕-上肢 4 4 B brako 248 bras arm Arm рука, объятія ramię bracchium(bracchī)<n.>, armus(armī)<m.> 5 팔 ᄑᆞᆯ 1377 ᄇᆞᆯㅎ(月印 192) / ᄑᆞᆯ(救急簡 1:29)>ᄑᆞᆯㅎ(杜詩重 12:4) 腕<うで> うで 2.06.2 304 臂 1 28 腕<うで> うで arm 8 han? _o ~ba 19* 121 (S) arm arm 04. arm (upper) 1641 1619 腿<もも> もも thigh 1619 cuisse<f.> D 1.573 15603(手足・指) 1.5603.16.02 602人事-性向-體格-手足e足 0297人間性-肉體-手足09股 G13人體-手足-c股-股(もも) femuro, kruro femur(feminis)<n.>, femur(femoris)<n.> 허벅지 허벅지 腿<もも> もも 2.06.3.22024 318 1 42.11 腿<もも> もも thigh tais ~bn 76 34, 1642 34, 1620 膝<ひざ>, 脛<すね> ひざ, すね knee, shank, shin, leg 34, 1620 genou(x)<m.>, jambe<f.> 膝蓋 xīgài Knie<n.> B, D 1.573 15603(手足・指) 1.5603.19.03, 1.5603.16.03 602人事-性向-體格-手足g關節, 602人事-性向-體格-手足e足 0297人間性-肉體-手足12關節, 0297人間性-肉體-手足10脛 5 5 B genuo, kruro 788, 1354 genou, cuisse, jambe knee, thigh, shank Knie, Unterschenkel колѣно, голень kolano, goleń genū(genūs)<n.>, crūs(crūris)<n.> 무릎, 정강이 독ᄆᆞᄅᆞᆸ0s0/독무럽0s0&동무럽s0/독ᄆᆞ릅0s0&동ᄆᆞ릅s0/독ᄆᆞ립0s0/독머릅s0, 도갓ᄆᆞᆯ리0s0, 독0, 독머리0s0/독무리0s0/독ᄆᆞ리0s0/독ᄆᆞᆯ리0s0, 무럽0, 성문이:성무니, 정강이/정겡이:정갱이, 곧은정갱이 무뤂(月釋 9:36 上) 膝<ひざ>, 脛<すね> ひざ, すね 2.06.3 314, 312 1 43, 44.99 膝<ひざ> ひざ knee 8 join?, ni _bon 20 pĩdza popu x arihau 59 098 (NEW) knee 47 82 43. knee 43. BO Koianu: poku 43. HA Tobelo: buku, Pagu: bubukul, Modole: bubuqu, Tabaru: bubuku, Loda, wuwuku 1643 1621 腓<ふくらはぎ> ふくらはぎ calf 1621 mollet<m.> D 1.573 15603(手足・指) 1.5603.16.04 602人事-性向-體格-手足e足 0297人間性-肉體-手足10脛 suro, tibikarno sūra(sūrae)<f.> 종아리, 장딴지 아렛모등이, 종에, 생중이, 주ᄉᆞᆯ/쥐ᄉᆞᆯ 죵아리(譯解 上 35) 腓<ふくらはぎ> ふくらはぎ 2.06.3 312 1 44.99 ~kale _dane 1644 1622 足首<あしくび> あしくび ankle 1622 cheville<f.> D 1.573 15603(手足・指) 1.5603.17.01 602人事-性向-體格-手足f足首・くるぶし・かかと・つま先 0297人間性-肉體-手足11足[部分] piedartiko tālus(tālī)<m.> 발목 구마리0/귀마리0/구머리/귀머리, 발목 089-20 足首<あしくび> あしくび 1 44.99 ~kale ^gomlaa 1645 1623 踵<かかと> かかと heel 1623 talon<m.> D 1.573 15603(手足・指) 1.5603.17.02 602人事-性向-體格-手足f足首・くるぶし・かかと・つま先 0297人間性-肉體-手足11足[部分] 8 8 C kalkano 1047 talon (du pied) heel Ferse пятка pięta calx(calcis)<f.> 뒤꿈치, 발뒤꿈치, 발뒤축, 뒤축 발치기, 발뒤치기 밠뒤축 踵<かかと> かかと 1 44.99 ~kale ^bine 1647 1625 関節<かんせつ> かんせつ joint 1625 joint<f.> D 1.573 15603(手足・指) 1.5603.19.01 602人事-性向-體格-手足g關節 0297人間性-肉體-手足12關節 9 9 artiko 137 articulation joint Gelenk суставъ staw articulus(articulī)<m.>, junctura(juncturae)<f.> 관절[關節], 마디 ᄆᆞ작, ᄆᆞ디 402-02 關節<くわんせつ> くわんせつ 1 54.99 join ^gomlaa 1649 1627 人差<ひとさ>し指<ゆび> ひとさしゆび forefinger 1627 index<m.> D 1.573 15603(手足・指) 1.5603.21.01 602人事-性向-體格-手足d指 0297人間性-肉體-手足13指 G13人體-手足-g指-親指 montrofingro 집게손가락 아금지손가락, 안주와기손가락/안쥐왜기손가락 人差<ひとさ>し指<ゆび> ひとさしゆび 2.06.2 306 1 31.99 ^el ^guma? 1648 1626 親指<おやゆび> おやゆび thumb 1626 pouce<f.> Daumen<m.> D 1.573 15603(手足・指) 1.5603.21.01 602人事-性向-體格-手足d指 0297人間性-肉體-手足13指 G13人體-手足-g指-親指 dika fingro, polekso pollex(pollicis)<m.> 엄지, 엄지손가락 엄지손가락, 어금손가락 親指<おやゆび> おやゆび 2.06.2 306 1 31.99 _o _mam? 31 31 指<ゆび> ゆび finger 31 doigt<m.> 手指 zhítou Finger<m.> A 1.573 15603(手足・指) 1.5603.20.01 602人事-性向-體格-手足d指 0297人間性-肉體-手足13指 G13人體-手足-g指-指 3 3 A fingro 654 doigt finger Finger палецъ palec digitus(digitī)<m.> 손가락 손가락0 528-08 0846 指<ゆび> ゆび 手指 3-0-3-2-2-1-0-0379 touch 1 31 指<ゆび> ゆび finger jubi’ ?iibi 9 fingga pinga _o _mle 31.1 31 (足の)指<ゆび> ゆび toe orteil<m.>, doigt<m.> (du pied) 脚趾, 脚指头 jiǎozhǐ, jiǎozhǐtou Zehe<f.> A 1.573 15603(手足・指) 1.5603.20.01 602人事-性向-體格-手足d指 0297人間性-肉體-手足13指 G13人體-手足-g指-指! 3 3 A fingro, piedfingro 654 doigt finger Finger палецъ palec digitus(digitī)<m.> 발가락 발가락 (足の)指<ゆび> ゆび 2.06.3 312 脚趾 3-0-3-2-2-1-0-0379 touch 1 31 指<ゆび> ゆび finger jubi’ ?iibi 9 fingga pinga ~kale _mle 1648.1 1626 (足の)親指<おやゆび> おやゆび big toe gros orteil<m.> die große Zehe<f.>, großer Onkel D 1.573 15603(手足・指) 1.5603.21.01 602人事-性向-體格-手足d指 0297人間性-肉體-手足13指 G13人體-手足-g指-親指 dika fingro (pieda), polekso pollex(pollicis)<m.>, hallus(hallī)<m.>, allus(allī)<m.>, allex(allicis)<m.> 엄지발가락 엄지발가락, 어금발가락 (足の)親指<おやゆび> おやゆび 1 31.99 ~kale _mam? 32.3, 32.4 32 爪<つめ>, *爪[動物の], 鉤爪<かぎづめ> つめ, かぎづめ nail, fingernail, claw ongle(s)<m.>, griffe<f.> 指甲 zhījia Nagel<m.> B 1.576 15606(骨・歯・爪・角・甲) 1.5606.13.01 065自然-自然-動物-脚・尾b角・爪・牙・くちばし 0297人間性-肉體-手足15爪 6 6, 7 C ungo, ungego 2770, 2771 ongle, griffe, serre nail (finger), claw, clutch Nagel (am Finger), Kralle ноготь, коготь paznokieć, pazur unguis(unguis)<m.>, ungula(ungulae)<f.> 손발톱, 갈고리발톱 손발콥 爪<つめ>, *爪[動物の], 鉤爪<かぎづめ> つめ, かぎづめ 1 32 爪<つめ> つめ nail 8 pinga, han pinga, pinga nel? _eula 099 (NEW) claw 45 79 32.2 32 *(足の指の)爪<つめ> つめ nail, fingernail, claw ongle(s): griffe B 1.576 15606(骨・歯・爪・角・甲) 1.5606.13.01 065自然-自然-動物-脚・尾b角・爪・牙・くちばし 0297人間性-肉體-手足15爪 0 ungo 2770 ongle nail (finger) Nagel (am Finger) ноготь paznokieć unguis(unguis)<m.> 발톱 발콥/발톱/발꼽 0657 톱(救方 上 49)>발돕(朴通 上 47) / 돕(譯解 上 48) *(足の指の)爪<つめ> つめ 2.06.3 312 1 lek pinga ~kale _eula 32.1 32 *(手の指の)爪<つめ> つめ nail, fingernail, claw ongle(s): griffe B 1.576 15606(骨・歯・爪・角・甲) 1.5606.13.01 065自然-自然-動物-脚・尾b角・爪・牙・くちばし 0297人間性-肉體-手足15爪 0 ungo 2770 ongle nail (finger) Nagel (am Finger) ноготь paznokieć unguis(unguis)<m.> 손톱 손콥/손톱/손꼽:송꼽 0849 *(手の指の)爪<つめ> つめ 2.06.2 306 1 han pinga _o _eula 46 46 肉<にく> にく flesh 46 chair<f.> 肉 ròu Fleisch<n.> A 1.576 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.03.01 066自然-自然-動物-筋骨a筋肉 0905社會的活動-食料-食材02肉, 0298人間性-肉體-筋肉など02筋肉 9 9 C karno 2870 viande meat, flesh Fleisch мясо mięso carō(carnis)<f.> 살 ᄉᆞᆯ1 558-38 0907 ᄉᇙ 肉<にく> にく 肉 3-0-3-1-2-0-0-0364 animality/3-0-3-1-2-0-0-0372 mankind 1 55 肉<にく> にく flesh niku’ niku 9 mit mit _mi 94 sisi〜mï nahi?o viairi 18 070 meat meat 096 meat (flesh) 049 meat(flesh) 131 p) meat (flesh) 29 63 50. meat 513 501 脳<のう> のう brain 501 cerveau<m.> 腦子 nǎoz Gehirn<n.> C 1.574 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.08.01 067自然-自然-動物-内臟f神經系 0299人間性-肉體-臟器01腦 8 8 B cerbo 325 cerveau brain Gehirn мозгъ mózg cerebrum(cerebrī)<n.> 뇌[腦], 머릿골 머릿골, 골머리 腦<なう> なう 1 1.03 脳<のう>みそ のうみそ brain bren, het bren _ble _memnam 127 (S) brain brain 36 36 心臓<しんぞう> しんぞう heart 36 cœur<m.> 心臟 xīnzàng Herz<n.> B 1.574 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.10.02 067自然-自然-動物-内臟c循環器 0299人間性-肉體-臟器03心臟 2 2 A koro 1279 cœur heart Herz сердце serce cor(cordis)<n.> 심장[心臟], 염통 염통/ᄋᆢᆷ통 렴통(救急簡 1:97)>념통(譯解 上 50) 心臟<しんざう> しんざう 1 35 心臓<しんぞう> しんぞう heart 8 hat ^klu ^kapia 25 kökörö gi?opu lakakare 055 heart heart 070 heart 038 heart 140 p) heart 52 90 35 35 肝臓<かんぞう> かんぞう liver 35 foie<m.> 肝 gān Leber<f.> B 1.574 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.15.01 067自然-自然-動物-内臟b消化器 0299人間性-肉體-臟器04肝臟 9 9 C hepato 885 foie liver Leber печень wątroba jecur(jecinoris)<n.>, jecur(jecoris)<n.> 간[肝], 간장[肝臟] 간, 간장 肝臟<かんざう> かんざう 2.02.2.20701 142 1 38 肝臓<かんぞう> かんぞう liver 8 leva _mri ^kama 25 kimo | 肝 koko, kasiako 26 kimo beřu hai #k-hは? 66 066 liver liver 091 liver 044 liver 146 p) liver 53 91 517 505 肺<はい> はい lung 505 poumon<m.> 肺 fèi Lunge<f.> C 1.574 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.12.02 067自然-自然-動物-内臟a呼吸器 0299人間性-肉體-臟器07呼吸器 8 8 C pulmo 2144 poumon lung Lunge легкое płuco pulmō(pulmōnis)<m.> 폐[肺], 허파 부에, 북부기 肺<はい> はい 1 34.03 肺臓<はいぞう> はいぞう lungs lang _mri ^ba 150 (S) lung lung 37.1 37 大腸<だいちょう>, (動物の)大腸<だいちょう> だいちょう large intestine gros intestin<m.> 1.574 15604(膜・筋・神経・内臓), 14323(魚・肉) 1.5604.18.02, 1.4323.10.05! 067自然-自然-動物-内臟b消化器 0299人間性-肉體-臟器08消化器, 0905社會的活動-食料-食材03肉[部位]!, 1033自然と環境-生物-動物・鳥・魚・蟲[部分]24動物の體[その他]! dika intesto 대장[大腸], 대창 대창, 큰베설/큰베ᄉᆞᆯ 大腸<だいちゃう>, (動物の)大腸<だいちゃう> だいちゃう 1 ^yal ^de-m 37 37 腸<はらわた> はらわた guts 37 entrailles<f.pl.>, intestins<m.pl.> 腸 cháng Darm<m.> B 1.574 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.18.03 067自然-自然-動物-内臟b消化器 0299人間性-肉體-臟器08消化器 9 9 C intesto 986 intestin intestine Darm кишка kiszka intestīnum(intestīnī)<n.> 장[腸], 창자 베설/베ᄉᆞᆯ, 창지 09-407 38 腸<はらわた> はらわた 2.09.1 386 1 37 はらわた はらわた guts 8 bel rop ^de-m 199 (E) guts guts 064 guts 142 p) guts 86 519 507 胃<い> い stomach 507 estomac<m.> 胃 wèi Magen<m.> C 1.574 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.17.01 067自然-自然-動物-内臟b消化器 0299人間性-肉體-臟器08消化器 7 7 B stomako 2535 estomac stomach Magen желудокъ żołądek stomachus(stomachī)<m.>, venter(ventris)<m.> 위[胃] 胃<ゐ> ゐ 1 37.02 胃<い> い stomach stomak ^dem _bu 161 (S) stomach stomach 37.2 37 (動物の)小腸<しょうちょう>, *馬<うま>の小腸<しょうちょう>, 小腸<しょうちょう> しょうちょう, うまのしょうちょう small intestine, small intestine of horse intestin<m.> grêle 1.574 15604(膜・筋・神経・内臓), 14323(魚・肉) 1.5604.18.01!, 1.4323.10.05!, 1.5604.18.01 926文化-物品-食品-食肉, 067自然-自然-動物-内臟b消化器!, 067自然-自然-動物-内臟b消化器 0905社會的活動-食料-食材03肉[部位]!, 1033自然と環境-生物-動物・鳥・魚・蟲[部分]24動物の體[その他]!, 0299人間性-肉體-臟器08消化器!, 0299人間性-肉體-臟器08消化器 maldika intesto, *maldika intesto de ĉevalo lactēs(lactium)<f.pl.>, hīllae(hīllārum)<f.pl.> 작은창자, *말의 작은창자, 소장[小腸] 족은베설, ᄌᆞᆫ베설/ᄌᆞᆫ베ᄉᆞᆯ, 검은지름0 053- (動物の)小腸<せうちゃう>, *馬<うま>の小腸<せうちゃう>, 小腸<せうちゃう> せうちゃう, うまのせうちゃう 1 _apal ^de-m 1656 1634 血管<けっかん> けっかん vein 1634 veine<f.> D 1.574 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.10.03 067自然-自然-動物-内臟c循環器 0299人間性-肉體-臟器09血管 sangotubo, sangovazo, *arterio, *vejno vēna(vēnae)<f.> 혈관[血管] 血管<けっくわん> けっくわん 1 53.99 blat rop _gorkane 164 (S) vein vein 38, 38.1 38 皮膚<ひふ>, 皮<かわ>, 肌<はだ> ひふ, かわ, はだ skin 38 peau(x)<f.> 皮膚, 皮 pífū Haut<f.> A 1.575 15605(皮・毛髪・羽毛) 1.5605.01.01 604人事-性向-體格-皮膚 0300人間性-肉體-皮膚01皮膚 6 6 B haŭto 875 peau skin Haut кожа skóra cutis(cutis)<f.>, corium(coriī)<n.>, pellis(pellis)<f.> 피부[皮膚], 살갗, 살가죽, 살 ᄉᆞᆯ카죽/ᄉᆞᆯ가죽, ᄉᆞᆯ1 558-38 0907 ᄉᇙ 皮膚<ひふ>, 皮<かは>, 肌<はだ> ひふ, かは, はだ 膚 2-0-2-3-1-0-0-0220 exteriority/2-0-2-3-1-0-0-0223 covering 1 49 皮膚<ひふ> ひふ skin hi’hu, kawa’, ha’da kaa, hada 9 skin skin, skin antap ^gaple 07 kafa kapo 35 kafa | 皮 ○kapo, kape 21 kapa tama #k-t maea ruru #身 皮 67 091 skin skin 137 skin (person's) 068 skin 134 p) skin 28 62 66. skin 66. BO Telei: katua 1634 1612 黒子<ほくろ> ほくろ mole 1612 grain<m.> de beauté D 1.571 15605(皮・毛髪・羽毛) 1.5605.03.01 617人事-性向-容貌-ほくろ 0300人間性-肉體-皮膚06母斑 belgrajno, haŭtomakuleto naevus(naevī)<m.> 점[點], 사마귀 사막 黒子<ほくろ> ほくろ 1 49.01 あざ,ほくろ あざ,ほくろ birth-mark, mole mol ^mol%

	疣<いぼ>	いぼ	wart										15605(皮・毛髪・羽毛)	1.5605.03.03	604人事-性向-體格-皮膚bしは・いぼ・たこ・こぶ・まめなど, 112自然-性状-形状-面b偏平・凹凸	0324人間性-健康・病氣-傷08胼胝ほか, 0300人間性-肉體-皮膚07痘痕ほか!, 0327人間性-健康・病氣-四百四病25皮膚の病氣								veruko, elkreskaĵo															무사마귀		말축1/말촉2/ᄆᆞᆯ축/만축1, 사막					므샤마괴(譯解 上 36)						疣<いぼ>	いぼ																																		~amla																																																									

2 2 髪<かみ>, 髪<かみ>の毛<け> かみ, かみのけ hair 2 cheveu(x)<m.> 頭髮 tóufa Haar<n.> A 1.575 15605(皮・毛髪・羽毛) 1.5605.08.01 616人事-性向-容貌-毛髮 0301人間性-肉體-毛01髮 4 kapharoj, haroj 868 cheveu hair Haar волосъ włos capillus(capillī)<m.>, pilus(pilī)<m.> 머리카락 머리털/머리터럭, 머리까락/머리꺼럭/머리껄/머리껍 髮<かみ>, 髮<かみ>の毛<け> かみ, かみのけ 2.06.1 298 2-0-2-2-0-0-0-0205 filament/2-0-3-3-0-0-0-0256 roughness 1 1.01 髪<かみ>の毛<け> かみのけ hair kami’, kamino’ke karazi, karazigii, kasira, kasiragii 9 hea (bilong hed) het gras _ble _ike 20 k3 | 毛 koro 8 kë epumuho #muhoと比較すべき? haro tui 31 052 hair hair 065 hair 034 hair 145 p) hair 37 71 36. hair 36. HA Tobelo, Modole, Wai: utu

	白髪<しらが>	しらが	white hair		cheveu<m.> blanc								15605(皮・毛髪・羽毛)	1.5605.09.01	616人事-性向-容貌-毛髮b色からみた髮	0301人間性-肉體-毛04白髮								blanka haro								cānī(cānōrum)<m.pl.>, nix(nivis)<f.>							백발[白髮], 흰털													白髮<しらが>	しらが																																	wait gras	_iwan																																																									

1678.1 1656 禿<は>げる はげる *become bald 25721(病気・体調) 2.5721.14.02 072自然-自然-生理-生育d茂る・しをれる 0301人間性-肉體-毛05禿 senhariĝi 미다, 머리가 벗어지다 믜다0 395-01 믜다(訓蒙初 上 15)>뮈다(漢淸 5:48) 禿<は>げる はげる kela _ble ^kuk ~d- 1678.1 1656 禿<は>げる はげる *become bald 25721(病気・体調) 2.5721.14.02 072自然-自然-生理-生育d茂る・しをれる 0301人間性-肉體-毛05禿 senhariĝi 미다, 머리가 벗어지다 믜다0 395-01 믜다(訓蒙初 上 15)>뮈다(漢淸 5:48) 禿<は>げる はげる kela _ble _pen _ye- 1678.1 1656 禿<は>げる はげる *become bald 25721(病気・体調) 2.5721.14.02 072自然-自然-生理-生育d茂る・しをれる 0301人間性-肉體-毛05禿 senhariĝi 미다, 머리가 벗어지다 믜다0 395-01 믜다(訓蒙初 上 15)>뮈다(漢淸 5:48) 禿<は>げる はげる kela _ble ^sula _ye- 1678, 1678.2 1656 禿<はげ>, *禿<は>げた, *禿<は>げている はげ, はげた, はげている baldness, bald 1656 calvitie<f.>, crâne<m.> chauve D 1.586 15605(皮・毛髪・羽毛), 35600(身体) 1.5605.09.05, 1.5721.29.01, 3.5600.04.01 616人事-性向-容貌-毛髮a髮形からみた髮 0301人間性-肉體-毛05禿 nuda kapo, nudkapa, senhara calvitium(calvitiī)<n.>, recalvātiō(recalvātiōnis)<f.>, alopecia(alopeciae)<f.>, calvus/calva/calvum 0 대머리, *대머리인 대머리, 민중버세기, 벡대가리, * 禿<はげ>, *禿<は>げた, *禿<は>げてゐる はげ, はげた, はげてゐる 2.06.1 300 1 1.02 禿<は>げた はげた bald 0 kela *_ble ^kuk ~d- 1678, 1678.2 1656 禿<はげ>, *禿<は>げた, *禿<は>げている はげ, はげた, はげている baldness, bald 1656 calvitie<f.>, crâne<m.> chauve D 1.586 15605(皮・毛髪・羽毛), 35600(身体) 1.5605.09.05, 1.5721.29.01, 3.5600.04.01 616人事-性向-容貌-毛髮a髮形からみた髮 0301人間性-肉體-毛05禿 nuda kapo, nudkapa, senhara calvitium(calvitiī)<n.>, recalvātiō(recalvātiōnis)<f.>, alopecia(alopeciae)<f.>, calvus/calva/calvum 0 대머리, *대머리인 대머리, 민중버세기, 벡대가리, * 禿<はげ>, *禿<は>げた, *禿<は>げてゐる はげ, はげた, はげてゐる 2.06.1 300 1 1.02 禿<は>げた はげた bald 0 kela *_ble _pen _ye- 1678, 1678.2 1656 禿<はげ>, *禿<は>げた, *禿<は>げている はげ, はげた, はげている baldness, bald 1656 calvitie<f.>, crâne<m.> chauve D 1.586 15605(皮・毛髪・羽毛), 35600(身体) 1.5605.09.05, 1.5721.29.01, 3.5600.04.01 616人事-性向-容貌-毛髮a髮形からみた髮 0301人間性-肉體-毛05禿 nuda kapo, nudkapa, senhara calvitium(calvitiī)<n.>, recalvātiō(recalvātiōnis)<f.>, alopecia(alopeciae)<f.>, calvus/calva/calvum 0 대머리, *대머리인 대머리, 민중버세기, 벡대가리, * 禿<はげ>, *禿<は>げた, *禿<は>げてゐる はげ, はげた, はげてゐる 2.06.1 300 1 1.02 禿<は>げた はげた bald 0 kela *_ble ^sula _ye- 1671 1649 雲脂<ふけ> ふけ dandruff 1649 pellicules<f.pl.> D 1.577 15607(体液・分泌物) 1.5607.21.01 617人事-性向-容貌-ほくろ 0301人間性-肉體-毛06雲脂・頭垢 7 haŭtero furfur(furfuris)<m>, porrīgō(porrīginis)<f.>, scobis(scobis)<f.> 비듬 비둠/비돔/비듬 雲脂<ふけ> ふけ 2.06.1 298 1 1.99 ^krn (~ne-) 42, 65, 101 42, 65, 101 毛[人間の体毛], 羽毛<うもう>, (動物の)毛<け> け, うもう hair, feather, plume, fur, wool 42, 65, 101 poil<m.>, plume<f.> 毛, 羽毛 hánmao, máo, yǔmáo Haar<n.>, Feder<f.>, Wolle<f.>, Fell<n.>, Pelz<m.> A, B 1.575 15605(皮・毛髪・羽毛) 1.5605.22.01, 1.5605.26.01 605人事-性向-體格-體毛, 065自然-自然-動物-脚・尾a毛・羽・うろこ・殼・甲 0301人間性-肉體-毛14體毛, 1033自然と環境-生物-動物・鳥・魚・蟲[部分]10羽, 1033自然と環境-生物-動物・鳥・魚・蟲[部分]24動物の體[その他], 0301人間性-肉體-毛08毛[動物] 3, 4, 7 3, 4, 7 A, B haro, plumo, lano, felo, lanugo 868, 2032, 1431 cheveu, plume, duvet, poils follets hair, pen, down, fluff Haar, Feder, Flaumfeder волосъ, перо, пухъ włos, pióro, puch, puszek pilus(pilī)<m.>, penna(pennae)<f.>, plūma(plūmae)<f.>, capillus(capillī), lānūgō(lānūginis) 털, 깃, 새털, 모피[毛皮], 양모[羊毛], 양[羊]털 터럭/꺼럭, 껄/털, 짓1j0 843-, 791- 1335 터리(月印 174) 09-483 45 毛[人間の體毛], 羽毛<うもう>, (動物の)毛<け> け, うもう 2.09.3.22637 516, 424 毛 2-0-2-2-0-0-0-0205 filament/2-0-3-3-0-0-0-0256 roughness 1, 19 48, 301.99, 312.01 毛<け> け hair ke kii 9, 6 gras gras _ike 16 fane | 羽 ○pine 190 (E) feather feather 046 feather (larger feathers rather than down) 026 feather 133 p) feather 36 70 4 4 眉<まゆ>, 眉毛<まゆげ> まゆ, まゆげ eyebrow 4 sourcil<m.> 眉 méi Braue<f.> B 1.575 15605(皮・毛髪・羽毛) 1.5605.17.01 616人事-性向-容貌-毛髮eまゆ・まつげ 0301人間性-肉體-毛09眉 8 8 C brovo 265 sourcil eye-brow Augenbraue бровь brew supercilium(superciliī)<n.> 눈썹 눈썹/눈섭 0320 눈섭(釋譜 19:7) 眉<まゆ>, 眉毛<まゆげ> まゆ, まゆげ 2.06.1 286 1-003 Hair 12 /216.5 1 4 眉毛<まゆげ> まゆげ eyebrow ma’ju, ma’juge maju, majugii 8 _omle _ike 1659 1637 睫<まつげ> まつげ eyelash 1637 cil<m.> D 1.575 15605(皮・毛髪・羽毛) 1.5605.18.01 616人事-性向-容貌-毛髮eまゆ・まつげ 0301人間性-肉體-毛10睫毛 okulharoj 1803 cils eye-lash Wimper рѣсница rzęsa cilium(ciliī)<n.>, palpebra(palpebrae)<f.> 속눈썹 속눈썹s0 속눈섭(譯語補 21) 睫<まつげ> まつげ 2.06.1 288 1 3.99 _omle _diune 1661, 16 1639, 16 鬚<あごひげ>, 髭<ひげ> あごひげ, ひげ beard, moustache 1639, 16 barbe<f.>, moustache<f.> 胡鬚 húxū Bart<m.> D, B 1.575 15605(皮・毛髪・羽毛) 1.5605.19.02, 1.5605.19.01 616人事-性向-容貌-毛髮dひげ 0301人間性-肉體-毛11髭 6 6 C barbo, mentonbarbo 194 barbe beard Bart борода broda barba(barbae)<f.> 턱수염[鬚髥], 수염[鬚髥] ᄐᆞᆨ쉬염/ᄐᆞᆨ시염, 쉬염0/수염0/시엄&시염, 염 0871 鬚<あごひげ>, 髭<ひげ> あごひげ, ひげ 2.06.1 298, 290 1 24.99, 24 ひげ ひげ beard, whiskers 8 husket maus, maus gras ^pauna _ike 45 45 骨<ほね> ほね bone 45 os<m.> 骨頭 gútou Knochen<m.> A 1.576 15606(骨・歯・爪・角・甲) 1.5606.01.01 066自然-自然-動物-筋骨b骨格 0302人間性-肉體-骨01骨 6 6 B osto 1835 os bone Knochen кость kość os(ossis)<n.> 뼈 꽝, 뻬:빼 0222 076 ᄲᅧ(牧訣 2) 骨<ほね> ほね 骨 1-0-8-2-0-0-0-0159 strength/3-0-2-0-0-0-0-0323 hardness 1 54 骨<ほね> ほね bone hone’ huni 9 bun bun ~yopla 24 pone horo #p-h maea uti #身 骨 7 027 bone bone 018 bone 010 bone 135 p) bone 31 65 12. bone 13, 13.1 13 歯<は> は tooth, teeth 13 dent(s)<f.> 牙, 牙齒 yá Zahn<m.> A 1.576 15606(骨・歯・爪・角・甲) 1.5606.06.01 619人事-性向-容貌-齒 0303人間性-肉體-齒01齒 4 4 A dento, ebuto 422 dent tooth Zahn зубъ ząb dēns(dentis)<m.> 이{齒}, 이빨 늬1s1&니s1, 늬빨0s0&니빨s0 199-24, 200-12 0330 니(釋譜 1:97), 닛발(樂學初 5:12) 齒<は> は 齒?, 牙齒? 3-0-3-2-2-3-0-0390 taste/2-0-3-3-0-0-0-0256 roughness/2-0-3-3-0-0-0-0253 sharpness 1 14 歯<は> は tooth ha’ haa 9 tut tit _siki ~kim 04 fa pa 41 fa | 齒 ○pi, pese 12 pa giri #牙と比較すべき? tao 28 108 tooth tooth 173 tooth (front rather than molar) 082 tooth 126 p) tooth 43 77 77. tooth 1929 1907 出血<しゅっけつ>する しゅっけつする bleed (Vi) 1907 saigner D 2.585 25721(病気・体調) 2.5721.13.02 076自然-自然-生理-血行 0304人間性-肉體-體液01血, 0325人間性-健康・病氣-症状05出血 5 sangi sanguinem fundō(fundere/fūdī/fūsus) 피가 나다 出血<しゅっけつ>する しゅっけつする 1 53.99 blat ^miam ~s- 44 44 血<ち> ち blood 44 sang<m.> 血 xuè Blut<n.> A 1.577 15607(体液・分泌物) 1.5607.01.01 076自然-自然-生理-血行a血液 0304人間性-肉體-體液01血 H01生理-體液-a血-血液 4 4 B sango 2324 sang blood Blut кровь krew sanguis(sanguinis)<m.>, cruor(cruōris)<m.> 피{血} 피1 864-10 1373 血<ち> ち 血 3-0-3-1-1-0-0-0361 killing/3-0-2-1-1-0-0-0333 fluidity/1-0-2-1-0-0-0-0011 consanguinity 1 53 血<ち> ち blood ti cii 9 blad blat, blut ^miam 22 tï ora #タブーは? ovo #タブーは? 7 026 blood blood 016 blood 009 blood 122 p) blood 30 64 11. blood 11. BO Nasioi: ereng, ereere `red', Baitsi: erei, Koianu: ereng, Siwai: iri 44 44 血<ち> ち blood 44 sang<m.> 血 xuè Blut<n.> A 1.577 15607(体液・分泌物) 1.5607.01.01 076自然-自然-生理-血行a血液 0304人間性-肉體-體液01血 H01生理-體液-a血-血液 4 4 B sango 2324 sang blood Blut кровь krew sanguis(sanguinis)<m.>, cruor(cruōris)<m.> 피{血} 피1 864-10 1373 血<ち> ち 血 3-0-3-1-1-0-0-0361 killing/3-0-2-1-1-0-0-0333 fluidity/1-0-2-1-0-0-0-0011 consanguinity 1 53 血<ち> ち blood ti cii 9 blad blat, blut ^meyam 22 tï ora #タブーは? ovo #タブーは? 7 026 blood blood 016 blood 009 blood 122 p) blood 30 64 11. blood 11. BO Nasioi: ereng, ereere `red', Baitsi: erei, Koianu: ereng, Siwai: iri 43 43 脂<あぶら>, 脂肪<しぼう> あぶら, しぼう fat, grease 43 graisse<f.> 脂肪 zhīfáng Fett<n.> B 1.577 15607(体液・分泌物) 1.5607.05.01 065自然-自然-動物-脚・尾a毛・羽・うろこ・殼・甲 0905社會的活動-食料-食材03肉[部位], 0304人間性-肉體-體液05脂肪 6 6 B graso 826 graisse fat Fett жиръ tłuszcz pingue(pinguis) 지방[脂肪], 비계 脂<あぶら>, 脂肪<しばう> あぶら, しばう 3 78 grease(fat) 8 gris ~kule 23 ãbura ne?emu tapare 188 (E) fat fat 043 fat (organic substance) 025 fat(grease) 141 p) fat 32 66 450, 1796 439, 1774 痛<いた>い, 痛<いた>む いたい, いたむ sore, painful, hurt, besore, pain (V) 439, 1774 douloureux(se), avoir mal, faire mal, sentir une douleur 痛, 疼 tòng, téng weh B, D 3.300, 2.300 33001(感覚), 23001(感覚), 25720(障害・けが), 25721(病気・体調) 3.3001.08.01, 2.3001.06.01, 2.5720.01.01, 2.5721.04.01 408人事-心情-感覺-痛み, 147自然-性状-刺激-痛痒 0307人間性-生理-五感04痛む, 0325人間性-健康・病氣-症状06痛み[病氣] K01感性-感覺-i痛痒-痛い, K01感性-感覺-i痛痒-痛む 4 4 A dolora, dolori 466 faire mal, causer de la douleur sorrow schmerzen болѣть (причинять боль) boleć, dolegać 5, 0 아프다<으>, *아프다<으> 아프다, *아프다 0947 알ᄑᆞ다(月印 119)>알프다(救急簡 1:32) / 아ᄑᆞ다(胎産 17) 痛<いた>い, 痛<いた>む いたい, いたむ 535 6 132, 132.99 痛<いた>い いたい pain, suffering 8 pen ^giul ~s- 953 932 痒<かゆ>みがする, 痒<かゆ>い かゆみがする, かゆい itch, itching 932 démanger 癢 yǎng jucken C 3.300 23001(感覚), 33001(感覚) 2.3001.06.05, 3.3001.07.02 147自然-性状-刺激-痛痒 0307人間性-生理-五感06痒い 9 9 juki, juka 1020 démanger itch jucken зудѣть swędzić 근질거리다, 가렵다<ㅂ> 근질거리다, ᄀᆞ렵다/ᄀᆞ랍다/ᄀᆞ릅다/ᄀᆞᄅᆞᆸ다/ᄀᆞᄅᆢᆸ다/ᄀᆞ럽다/ᄀᆞ롭다/가렵다, 근지럽다 0189 ᄀᆞ랍다(痘瘡集 下 9)>ᄀᆞ럅다(痘瘡集 上 48) / ᄀᆞ렵다(同文 下 7) 12-605 3 26052 態 痒<かゆ>みがする, 痒<かゆ>い かゆみがする, かゆい 543 6 133 痒<かゆ>い かゆい itchy sikirap ^don ^el- 1970 1948 くすぐったい くすぐったい ticklish 1948 chatouilleux(se) D 3.300 33001(感覚) 3.3001.07.01 147自然-性状-刺激-痛痒 0307人間性-生理-五感06痒い 9 tikla 간지럽다<ㅂ> ᄌᆞ곱다/저급다/ᄌᆞ급다/ᄌᆞ골롭다/저굽다/제굽다/제급다, ᄀᆞᆫ지럽다/근지럽다/ᄀᆞ릅다 1235 12-605-x-1 くすぐったい くすぐったい 2.06.2 310 13 195.99 (^epl el_aka _pai ^dugwe) 1559 1537 熱[病気の熱] ねつ fever 1537 fièvre<f.> 燒 shāo Fieber<n.> D 1.517 15710(生理) 1.5710.21.01 074自然-自然-生理-生理b體温 0325人間性-健康・病氣-症状09發熱, 0307人間性-生理-五感10體温 1558 febro febris(febris)<f.> 열[熱] ?열 熱[病氣の熱] ねつ 6 130.01 熱<ねつ> ねつ fever skin hot _nika _pai- 285, 285.1 279 呼吸<こきゅう>する, 息<いき>をする こきゅうする, いきをする breathe (Vi) 279 respirer 呼吸 hūxī atmen B 2.583 23393(口・鼻・目の動作) 2.3393.11.01 075自然-自然-生理-呼吸 0308人間性-生理-呼吸01呼吸 L02活動-身體部位-c鼻-吐く 5 5 B spiri 2498 respirer breathe athmen дышать oddychać spīrō(spīrāre/spīrāvī/spīrātus), respīrō(respīrāre/respīrāvī/respīrātus) 숨을 쉬다, 호흡[呼吸]하다, 쉬다 숨쉬다, 쉬다 0870 呼吸<こきふ>する, 息<いき>をする こきふする, いきをする 1 16 息<いき>をする いきをする breath 6 pulim win ~pi _pola ~d- 175 (E) breathe breathe 019 breathe 159 q) breathe 99 293 287 吸<す>う すう breathe in, suck (Vt) 287 aspirer 吸, 抽 xī, chōu einatmen, saugen B 2.3394 23393(口・鼻・目の動作) 2.3393.14.01 075自然-自然-生理-呼吸b呼氣・吸氣, 230自然-變動-出沒-出し入れb入れ 0308人間性-生理-呼吸01呼吸 L02活動-身體部位-c鼻-吐く 0 sorbi, suĉi, ensuĉi, enspiri, inhali spīritum dūcō(dūcere/dūxī/ductus) 0 *(숨을) 들이쉬다, *들이마시다, *빨다 * 吸<す>ふ すふ 3 87 吸<す>う すう suck 6 pulim ~ur ~s-? 293 287 吸<す>う すう breathe in, suck (Vt) 287 aspirer 吸, 抽 xī, chōu einatmen, saugen B 2.3394 23393(口・鼻・目の動作) 2.3393.14.01 075自然-自然-生理-呼吸b呼氣・吸氣, 230自然-變動-出沒-出し入れb入れ 0308人間性-生理-呼吸01呼吸 L02活動-身體部位-c鼻-吐く 0 sorbi, suĉi, ensuĉi, enspiri, inhali spīritum dūcō(dūcere/dūxī/ductus) 0 *(숨을) 들이쉬다, *들이마시다, *빨다 * 吸<す>ふ すふ 3 87 吸<す>う すう suck 6 pulim _bi ~d-? 1674.1, 1674.2 1652 鼾<いびき>をかく, (鼾を)かく いびきをかく, かく snore ronfler 打鼾 dǎhān schnarchen 25710(生理) 2.5710.03.14 075自然-自然-生理-呼吸c咳など 0308人間性-生理-呼吸05鼾, 0311人間性-生理-睡眠10寢方 8 8 C ronki 2269 ronfler snore schnarchen храпѣть chrapać stertō(stertere/stertuī/) 코를 골다, (코를) 골다 콧소리ᄒᆞ다, 골다 0101 鼾<いびき>をかく いびきをかく ~go _nalu ~d- 1674 1652 鼾<いびき> いびき snoring, snore 1652 ronflement<m.> D 1.583 15710(生理) 1.5710.07.01 075自然-自然-生理-呼吸c咳など 0308人間性-生理-呼吸05鼾, 0311人間性-生理-睡眠10寢方 8 ronko *stertō(stertere/stertuī/) 0 *코고는 소리 * 鼾<いびき> いびき 1 7.99 kisim win? ~go _nalu 527 515 欠伸<あくび> あくび yawn 515 bâillement<m.> 打哈欠 dǎ hāqián Gähnen<n.> C フランス語誤植? 1.583 15710(生理) 1.5710.05.01 075自然-自然-生理-呼吸c咳など 0309人間性-生理-出物腫物02欠伸 8 oscedo hiātus(hiātūs)<m.>, oscitātiō(oscitātiōnis)<f.> 하품 하위염/하위욤/하우염/하웨염/하움 1385 하외욤(救方 上 79)>하회옴(朴通 中 51) / 하픠옴(譯解 上 37)>하픠음(物譜 氣血) 欠伸<あくび> あくび 2.06.4 328 1 20 あくび あくび yawn, gape _amla 527.5 515 欠伸<あくび>をする あくびをする yawn bâiller 25710(生理) 2.5710.03.14! 075自然-自然-生理-呼吸c咳など 0309人間性-生理-出物腫物02欠伸 8 8 C oscedi 1834 bâiller yawn gähnen зѣвать ziewać hiō(hiāre/hiāvī/), oscitō(oscitāre/oscitāvī/oscitātus) 하품하다 하위염ᄒᆞ다/하우염ᄒᆞ다 1386 欠伸<あくび>をする あくびをする (ai slip na)kisim win, opim maus _amla ^el-

	げっぷする	げっぷする	belch		éructer, roter	打嗝	dǎ gé	heftig aufstoßen, rülpsen					25710(生理)	2.5710.07.01	075自然-自然-生理-呼吸c咳など	0309人間性-生理-出物腫物03げっぷ								rukti								ructō(ructāre/ructāvī/ructātus)							트림하다		게틀루다:게틀우다s0											げっぷする	げっぷする																																	"win traut	_kokan ~s-																																																									

526.5 514 咳<せき>をする せきをする cough tousser 25710(生理) 2.5710.04.03 075自然-自然-生理-呼吸c咳など 0309人間性-生理-出物腫物06咳, 0325人間性-健康・病氣-症状19咳[病氣], 0327人間性-健康・病氣-四百四病03呼吸器の病氣 6 6 C tusi 2758 tousser cough husten кашлять kaszleć tussiō(tussīre), screō(screāre/screāvī/screātus) 기침하다 지침ᄒᆞ다? 咳<せき>をする せきをする blokim kus ^nu ~sm ~d- 526.5 514 咳<せき>をする せきをする cough tousser 25710(生理) 2.5710.04.03 075自然-自然-生理-呼吸c咳など 0309人間性-生理-出物腫物06咳, 0325人間性-健康・病氣-症状19咳[病氣], 0327人間性-健康・病氣-四百四病03呼吸器の病氣 6 6 C tusi 2758 tousser cough husten кашлять kaszleć tussiō(tussīre), screō(screāre/screāvī/screātus) 기침하다 지침ᄒᆞ다? 咳<せき>をする せきをする blokim kus ^nu ~krkl _ye- 1670.5 1648 屁<へ>をこく へをこく fart, let a fart péter 25710(生理) 2.5710.09.01 077自然-自然-生理-排出b屁 0309人間性-生理-出物腫物08屁 furzi pēdō(pēdere/pepēdī/pēditus) 방귀를 뀌다 방귀뀌다/방기뀌다/방구뀌다, 똥뀌다 屁<へ>をこく へをこく kapupu ~de ~br ~d- 1670.5 1648 屁<へ>をこく へをこく fart, let a fart péter 25710(生理) 2.5710.09.01 077自然-自然-生理-排出b屁 0309人間性-生理-出物腫物08屁 furzi pēdō(pēdere/pepēdī/pēditus) 방귀를 뀌다 방귀뀌다/방기뀌다/방구뀌다, 똥뀌다 屁<へ>をこく へをこく kapupu ~de _si ~d- 1670 1648 屁<へ> へ, おなら fart 1648 pet<m.> D 1.577 15607(体液・分泌物) 1.5607.19.01 077自然-自然-生理-排出b屁 0309人間性-生理-出物腫物08屁 furzo pēditum(pēditī)<n.> 방귀 방귀/방기/방구, 똥2 방귀 屁<へ> へ, おなら 2.07.0 338 1 42.06 屁<へ> へ break wind, fart kapupu ~de ~br 1670 1648 屁<へ> へ, おなら fart 1648 pet<m.> D 1.577 15607(体液・分泌物) 1.5607.19.01 077自然-自然-生理-排出b屁 0309人間性-生理-出物腫物08屁 furzo pēditum(pēditī)<n.> 방귀 방귀/방기/방구, 똥2 방귀 屁<へ> へ, おなら 2.07.0 338 1 42.06 屁<へ> へ break wind, fart kapupu ~de _si 12 12 唾<つば> つば spit 12 salive<f.> 唾沫 tuòmo Speichel<m.>, Spucke<f.> B 1.577 15607(体液・分泌物) 1.5607.10.01 078自然-自然-生理-分泌d口・鼻・目・傷口など 0309人間性-生理-出物腫物11唾 salivo salīva(salīvae)<f.> 침{唾} 춤1s0/침s3{唾}, 꿈12 1297 춤(法華 2:108) 唾<つば> つば 2.06.1 292 唾 1 15 つばき(唾) つばき saliva 7 spet ^epl 1668 1646 涎<よだれ> よだれ slaver, saliva 1646 bave<f.>, salive<f.> D 1.577 15607(体液・分泌物) 1.5607.10.02 078自然-自然-生理-分泌d口・鼻・目・傷口など 0309人間性-生理-出物腫物11唾 salivumo, salivumaĵo, bavo, bavaĵo 군침, 침{唾} 늬치름0/늬치럼0 200-21 涎<よだれ> よだれ 1 15.99 maus wara ^gla ~nle ~u- 1669 1647 痰<たん> たん phlegm 1647 crachat<m.> D 湯川フランス語誤植 1.577 15607(体液・分泌物) 1.5607.11.01 078自然-自然-生理-分泌d口・鼻・目・傷口など 0309人間性-生理-出物腫物12痰 mukaĵo, kraĉo, sputaĵo pītuīta(pītuītae)<f.> 가래, 가래침 게춤/게침 ᄀᆞ래춤(圓覺 上 2-2:27) 痰<たん> たん 2.06.1 294 1 15.99 ^nu _ko 1925 1903 汗<あせ>をかく あせをかく perspire, sweat (Vi) 1903 transpirer, suer 出汗 chūhàn schwitzen D 2.583 25710(生理) 2.5710.10.02 078自然-自然-生理-分泌b汗 0309人間性-生理-出物腫物13汗 7 7 B ŝviti 2600 suer perspire schwitzen потѣть pocić się sūdō(sūdāre/sūdāvī/sūdātus) 땀을 흘리다, 땀이 나다, 땀내다 ᄄᆞᆷ나다, ᄄᆞᆷ내우다 汗<あせ>をかく あせをかく 1 51.99 swet ~palan ^bol- 39 39 汗<あせ> あせ sweat, perspiration 39 sueur<f.>, transpiration<f.> 汗 hàn Schweiss<m.> Schweiß<m.> B 1.577 15607(体液・分泌物) 1.5607.12.01 078自然-自然-生理-分泌b汗 0309人間性-生理-出物腫物13汗 7 7 B ŝvito 2600 sūdor(sūdōris)<m.> 4 땀 ᄄᆞᆷ0 0482 ᄯᆞᆷ(月釋 2:13) 汗<あせ> あせ 1 51 汗<あせ> あせ sweat 8 swet ~palan 521.1 509 小便<しょうべん>をする しょうべんをする urinate uriner 25710(生理) 2.5710.09.03 077自然-自然-生理-排出 0309人間性-生理-出物腫物14排泄 C urini 2780 uriner piss pissen мочиться urynować mingō(mingere/minxī/minctus) 오줌을 싸다, 오줌을 누다 오좀누다/오좀눅다, 오좀ᄊᆞ다/오좀싸다 小便<せうべん>をする せうべんをする pispis, tromoi wara _bul ~te- 520.2 用<よう>を足<た>す, 排泄<はいせつ>する, (大小便を)垂<た>れる ようをたす, はいせつする, たれる excrete, discharge 排泄 páixiè 25710(生理) 2.5710.09.03, 2.5710.09.01 077自然-自然-生理-排出 0309人間性-生理-出物腫物14排泄 elĵeti, ekskrecii dējicio(dējicere/dējēcī/dējectus) 배설[排泄]하다, 누다, 싸다 누다0, 싸다2/ᄊᆞ다2 187-08 ᄡᆞ다(救急簡 1:42)>ᄉᆞ다(靑言原 65) 用<よう>を足<た>す, 排泄<はいせつ>する, (大小便を)垂<た>れる ようをたす, はいせつする, たれる 540 pispis o pekpek ~de _bul ~te- 520.1 508 大便<だいべん>をする だいべんをする defecate se soulager, faire ses besoins 排便 páibiàn 25710(生理) 2.5710.09.03 077自然-自然-生理-排出 0309人間性-生理-出物腫物14排泄 feki 똥을 싸다, 똥을 누다 똥싸다, 똥누다/똥눅다 大便<だいべん>をする だいべんをする pekpek ~de ~te- 520.1, 520 508 糞<くそ>, 大便<だいべん>, 糞<ふん> くそ, だいべん, ふん stool 508 excrément<m.> 糞便, 屎, 大便 fènbiàn, shǐ, dàbiàn Kot<m.> C 1.574 15607(体液・分泌物), 15710(生理) 1.5607.15.01, 1.5710.14.02 077自然-自然-生理-排出a糞尿 0309人間性-生理-出物腫物15排泄物 fekaĵo, ekskremento excrēmentum(excrēmentī)<n.>, merda(merdae)<f.>, olētum(olētī)<n.> 똥, 대변[大便] 똥1, 대벤, 큰일 294-10 0472 ᄯᅩᇰ(月釋 10:117) 糞<くそ>, 大便<だいべん>, 糞<ふん> くそ, だいべん, ふん 2.07.0 336 1 42.01 大便<だいべん> だいべん excrement, dung pekpek ~de 521.2, 521 509 小便<しょうべん>, 尿<にょう> しょうべん, にょう urine 509 urine<f.> 尿, 尿液, 小便 niào, niàoyè, xiǎobiàn Urin<m.>, Harn<m.> C 1.577 15607(体液・分泌物), 15710(生理) 1.5607.17.01, 1.5710.15.01 077自然-自然-生理-排出a糞尿 0309人間性-生理-出物腫物15排泄物 urino urīna(urīnae)<f.> 소변[小便], 오줌, 소마 소벤, 족은일, 오좀/오줌, 소마/소매 1018 오좀(楞嚴 8:99) 小便<せうべん>, 尿<ねう> せうべん, ねう 2.07.0 336 1 42.04 小便<しょうべん> しょうべん urine pispis _bul 79. urine none? 952 931 眠<ねむ>い, 眠<ねむ>たくなる, 眠気<ねむけ>がさす ねむい, ねむたくなる, ねむけがさす sleepy, become sleepy 931 avoir sommeil 困 kùn schläfrig C 3.300 33003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など), 23003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など) 3.3003.05.01, 2.3003.08.09 699人事-性向-心境-痛切aだるい・眠い・ひもじい・むかむかなど, 404人事-心情-感覺-睡眠 0311人間性-生理-睡眠01眠い dormema 졸리다, 잠이 오다, 졸음이 오다 조랍다&졸압다, 졸리다 1148 조올리다(漢淸 7:40) 眠<ねむ>い, 眠<ねむ>たくなる, 眠氣<ねむけ>がさす ねむい, ねむたくなる, ねむけがさす 2.06.4 328 4 108.99 pilim slip ~ul _omle ~s- 332.2, 332, 332.1 325 眠<ねむ>る ねむる sleep (Vi) 325 dormir 睡覺 shuìjiào schlafen A 2.300 23003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など), 23330(生活・起臥) 2.3003.08.01, 2.3330.08.01 404人事-心情-感覺-睡眠 0311人間性-生理-睡眠02眠る VF098 3 3 A dormi 474 dormir sleep schlafen спать spać dormiō(dormīre/dormīvī[iī]/dormītus) 5 잠자다, 자다, 잠들다 ᄌᆞᆷ자다, 자다, ᄌᆞᆷ들다 1256, 1106 眠<ねむ>る ねむる 4 108 眠<ねむ>る ねむる sleep 10 slip ~ul _pai- 24 köyu | 臥 ○keyaiye 71 *në uro ivutu iavai #眠り-臥す 231 (E) sleep sleep 139 to sleep 069 sleep 152 q) sleep 60 107 67. to sleep 67. CNG Dem: utawe, Medlpa: ur 'sleep (n.)' 67. BO Siwai, Telei: at, Nasioi, Koianu: asi 1275 1254 睡眠<すいみん>, 眠<ねむ>り すいみん, ねむり sleep 1254 sommeil 睡眠 shuìmián Schlaf<m.> D 1.3002 13003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など) 1.3003.07.02 404人事-心情-感覺-睡眠 0311人間性-生理-睡眠02眠る 4 dormo, dormado somnus(somnī)<m.> 수면[睡眠], 잠 睡眠<すいみん>, 眠<ねむ>り すいみん, ねむり 4 108.99 slip ~ul

1254	睡眠<すいみん>, 眠<ねむ>り	すいみん, ねむり	sleep			睡眠	shuìmián	Schlaf<m.>					13003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など)	1.3003.07.02	404人事-心情-感覺-睡眠	0311人間性-生理-睡眠02眠る						4		dormo								somnus(somnī)<m.>							잠		ᄌᆞᆷ		1253									睡眠<すいみん>, 眠<ねむ>り	すいみん, ねむり																															0		slip	*~ul _pagwa																																																									
	寝坊<ねぼう>	ねぼう	oversleeping		grasse matinée								13330(生活・起臥)	1.3330.05.02	353人事-行動-寢食-寢起きa就寢	0311人間性-生理-睡眠17朝寢坊	K01感性-感覺-o眠-寢過ごす							*dormi ĝis malfrue															늦잠		느리ᄌᆞᆷ, 늦ᄌᆞᆷ		0326									寢坊<ねばう>	ねばう																																	slip tumas	~ul ^depl _pai-																																																									

741.1 723 夢<ゆめ> ゆめ dream rêve, songe 13003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など) 1.3003.12.04 404人事-心情-感覺-睡眠b夢 0312人間性-生理-夢01夢 7 sonĝo 2469 somnium(somniī)<n.> 4 꿈 꿈2s1 142-04 0226 ᄭᅮᆷ(釋譜 9:23-24) 夢<ゆめ> ゆめ driman ~ul _kupe 741.2, 741.3 723 夢見<ゆめをみ>る, 夢<ゆめ>を見<み>る ゆめをみる dream rêver 23003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など) 2.3003.11.01 404人事-心情-感覺-睡眠b夢 0312人間性-生理-夢01夢 7 7 B sonĝi 2469 songe dream träumen видѣть во снѣ śnić somniō(somniāre/somniāvī/somniātus) 4 꾸다{夢}, 꿈을 꾸다 꾸다2s2, 꿈보다 142-06 0225 ᄭᅮ다(月印 67) 夢<ゆめ>を見<み>る ゆめをみる 531 4 109 夢<ゆめ>を見<み>る ゆめをみる dream driman ~ul _kupe ^el- 1711.1 起<お>こす おこす raise (Vt) 23330(生活・起臥) 2.3330.06.02 353人事-行動-寢食-寢起きb起床, 404人事-心情-感覺-睡眠a覺醒 0313人間性-生理-目覺める01目覺める K01感性-感覺-o眠-起こす 4 4 B veki 2824 réveiller, éveiller wake, arouse wecken будить budzić 깨우다 께우다:깨우다 0217 ᄭᆡ오다(杜詩初 15:26) 起<お>こす おこす 4.08.1 606 kirapim ~s _ma- 338.12, 338.11, 338 331 *腹<はら>が減<へ>っている, 飢<う>える, 腹<はら>が減<へ>る はらがへっている, うえる, はらがへる hungry, starve, hungry (Vi) 331 avoir faim 餓 è verhungern B 2.300 33003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など), 23003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など) 3.3003.01.01, 2.3003.01.01 406人事-心情-感覺-飢渇 0314人間性-生理-食欲04空腹!, 0314人間性-生理-食欲04空腹 5 malsata, malsatiĝi ēsuriō(ēsurīre/ēsurīvī/ēsurītus) 5-0029 5 5, 0 시장하다, 배가 고프다<으>, *배가 고파지다, *굶다, *굶주리다 시장ᄒᆞ다, 베고프다, *굶다, *굶주리다 0686, 0133 *腹<はら>が減<へ>ってゐる, 飢<う>ゑる, 腹<はら>が減<へ>る はらがへってゐる, うゑる, はらがへる 3 90 腹<はら>がへる はらがへる hunger, he is hungry 8 hangre ^knan ^gol- 338.2 331 空腹<くうふく> くうふく hunger faim<f.> 飢, 餓 jī, è Hunger<m.> 13003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など), 15710(生理) 1.3003.01.02, 1.5710.12.01 406人事-心情-感覺-飢渇 0314人間性-生理-食欲04空腹 5 malsato ēsurītiō(ēsurītiōnis)<f.> 시장, 공복[空腹] ?시장 空腹<くうふく> くうふく hangre ^knan 339 332 のどが渇<かわ>く のどがかわく be thirsty (Vi) 332 avoir soif 渴 kě Durst haben B 2.583 23003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など), 25710(生理) 2.3003.01.01, 2.5710.04.10 406人事-心情-感覺-飢渇 0314人間性-生理-食欲06渇する UV soifa 2461 avoir soif thirst dursten жаждать pragnąć, doznawać pragnienia sitiō(sitīre/sitīvī/sitītus) 목이 마르다<르> 목ᄆᆞᆯ르다:목ᄆᆞ르다0, 여이다0 374-11 0570 のどが渇<かわ>く のどがかわく 3 91 喉<のど>がかわく のどがかわく thirst, he is thirsty 8 nek drai ^nl ^gol- 338.4 満腹<まんぷく>する まんぷくする *be full 21580(増減・補充), 23013(安心・焦燥・満足), 23331(食生活), 25710(生理) 2.1580.20.09, 2.3013.10.02, 2.3331.04.05, 2.5710.07.02 406人事-心情-感覺-飢渇a滿腹 0314人間性-生理-食欲07滿腹 satiĝi *배가 부르다<르> *베불르다:베부르다/배부르다:배불르다/베불다/배불다 滿腹<まんぷく>する まんぷくする *pulap *_dan _mo- 338.32, 338.31 満腹<まんぷく>ANの まんぷくANの *be full 33003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など) 3.3013.09.03, 3.3330.02.03 406人事-心情-感覺-飢渇a滿腹 0314人間性-生理-食欲07滿腹 *esti sata 배가 부르다<르> 포만ᄒᆞ다, 베불르다:베부르다/배부르다:배불르다/베불다/배불다, 베끄다0 438-03 0691 滿腹<まんぷく>ANの まんぷくANの pulap _dan _mo- 338.5 満腹<まんぷく> まんぷく a full stomach, satiety satiété<f.> 13003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など) 1.1580.17.05, 1.3013.07.02, 1.3331.03.06, 1.5710.12.02 406人事-心情-感覺-飢渇a滿腹 0314人間性-生理-食欲07滿腹 4 sato 포만감[胞滿感], 만복감[滿腹感], 배부름 滿腹<まんぷく> まんぷく *pulap *_dan _mogwa 338.34, 338.33 満腹<まんぷく>ANの, 満腹<まんぷく>した, (腹が)一杯<いっぱい>ANの まんぷくANの, まんぷくした, いっぱいANの full, *be full 33003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など) 3.3013.09.03, 3.3330.02.03 406人事-心情-感覺-飢渇a滿腹 0314人間性-生理-食欲07滿腹! 4 4 A sata, *esti sata 2334 rassasié satiated satt сытый syty 0 *배부른, 부르다<르> *, 불르다:부르다/불다 0720 브르다(月釋 8:10 滿腹<まんぷく>ANの, (腹が)一杯<いっぱい>ANの まんぷくANの, いっぱいANの *pulap *_dan _mo- 1676.12, 1676.11 1654 孕<はら>む, 妊娠<にんしん>する はらむ, にんしんする conceive concevoir 25710(生理) 2.5710.11.06 079自然-自然-生理-生殖b妊娠 0315人間性-生理-生殖05受胎, 0530社會的活動-命・生死-生まれる・出産・育つ02生む 9 gravediĝi 배다, 임신[妊娠]하다, 아이를 배다 베다, 들어사다/들어ᄉᆞ다 ᄇᆡ다(楞嚴 7:55) 孕<はら>む, 妊娠<にんしん>する はらむ, にんしんする 518 karim (bel), karim bel _dan _mle ^mol- 1676.2, 1676.3, 1676 1654 *妊娠<にんしん>した, *妊娠<にんしん>している, 妊娠<にんしん> にんしんした, にんしんしている, にんしん pregnant, pregnancy, conception 1654 enceinte, grossesse<f.>, conception<f.> D 1.583 35701(生), 15710(生理) 3.5701.02.04!!, 1.5710.25.01 079自然-自然-生理-生殖b妊娠 0315人間性-生理-生殖05受胎, 0530社會的活動-命・生死-生まれる・出産・育つ02生む 9 9, 0 C graveda, gravediĝo, koncipo, gravedeco 830 enceinte, grosse pregnant schwanger беременная cięźarna gravidus/gravida/gravidum, fētus/fēta/fētum, conceptiō(conceptiōnis)<f.>, graviditās(graviditātis)<f.> 0 *임신[妊娠]하고 있는, *새끼를 밴, 임신[妊娠], *임신[妊娠] * *妊娠<にんしん>した, *妊娠<にんしん>してゐる, 妊娠<にんしん> にんしんした, にんしんしてゐる, にんしん 6 123.99 0 karim bel *_dan _mle ^mol- 1328 1307 性交<せいこう>, 房事<ばうじ> せいこう, ばうじ sexual intercourse 1307 rapports sexuels 性交, 房事 xìngjiāo, fángshì Geschlechtsverkehr<m.> D 1.3334 13390(身振り) 1.3390.08.01, 1.3390.08.02 780文化-社會-社交-交際c交合 0316人間性-生理-性行爲01性行爲 seksumo, seksumado 성교[性交], 범방[犯房] 범방0s0 436- 性交<せいかう>, 房事<ばうじ> せいかう, ばうじ 1 42.1 性交<せいこう>する せいこうする heve sexual intercourse kwap *~i-

1307	性交<せいこう>する	せいこうする	have sexual intercourse										23390(身振り)	2.3390.07.01	780文化-社會-社交-交際c交合	0316人間性-生理-性行爲01性行爲								seksumi															성교[性交]하다													性交<せいかうする>	せいかうする																	1	42.1	性交<せいこう>する	せいこうする	heve sexual intercourse 												kwap	~i-																																																									

1273, 1677 1252, 1655 元気<げんき>, 健康<けんこう> げんき, けんこう vigor, health 1252, 1655 vigueur, santé<f.> 精神, 活力 jīngshen, huóli Mut<m.> D 1.3000, 1.584 13000(心), 15710(生理), 15721(病気・体調) 1.3000.06.01, 1.5710.02.01, 1.5721.01.01 436人事-心情-意向-奮起b氣力, 607人事-性向-體格-健康a強健, 607人事-性向-體格-健康 0319人間性-健康・病氣-健康02健康, 0554社會的活動-行動-氣魄・意氣込む01元氣 4 vigleco, forto, korpoforto, sano 기운[氣運], 건강[健康] 기운, 건강$ 元氣<げんき>, 健康<けんかう> げんき, けんかう 21, 6 340.99, 129.99 安樂 0 orait, helt *^wai ^mol- 1273.1 1252 元気<げんき>AN げんきAN energetic, healthy 35710(生理・病気など) 3.5710.06.04 436人事-心情-意向-奮起b氣力, 607人事-性向-體格-健康a強健 0319人間性-健康・病氣-健康02健康, 0554社會的活動-行動-氣魄・意氣込む01元氣 vigla 5 안녕[安寧]하다 펜안ᄒᆞ다 元氣<げんき>AN げんきAN orait ^wai ^mol- 375.2, 375.1, 375 367 *疲<つか>れている, 疲<つか>れる つかれている, つかれる be tired (Vi), get tired (Vi) 367 être fatigué 累 lèi müde werden B 2.300 33003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など), 23003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など) 3.3003.03.01, 2.3003.07.01 405人事-心情-感覺-疲勞 0320人間性-健康・病氣-不健康04疲れる 4 4, 0 A laca, laciĝi 1411 las, fatigué weary müde усталый zmęczony fessus/fessa/fessum, dēfessus/dēfessa/dēfessum, lassus/lassa/lassum 0 피곤[疲困]하다, 피곤[疲困]해지다, 지치다, *피곤[疲困]하다 피곤ᄒᆞ다$, 지치다1, *? 784-30 1206 *疲れている, 疲<つか>れる つかれてゐる, つかれる 6 129 疲<つか>れる つかれる tired, he is tired, weary 7 0 les, wik ~ki _pai- 375.2, 375.1, 375 367 *疲<つか>れている, 疲<つか>れる つかれている, つかれる be tired (Vi), get tired (Vi) 367 être fatigué 累 lèi müde werden B 2.300 33003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など), 23003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など) 3.3003.03.01, 2.3003.07.01 405人事-心情-感覺-疲勞 0320人間性-健康・病氣-不健康04疲れる 4 4, 0 A laca, laciĝi 1411 las, fatigué weary müde усталый zmęczony fessus/fessa/fessum, dēfessus/dēfessa/dēfessum, lassus/lassa/lassum 0 피곤[疲困]하다, 피곤[疲困]해지다, 지치다, *피곤[疲困]하다 피곤ᄒᆞ다$, 지치다1, *? 784-30 1206 *疲れている, 疲<つか>れる つかれてゐる, つかれる 6 129 疲<つか>れる つかれる tired, he is tired, weary 7 0 les, wik _paul _ya- 375.2, 375.1, 375 367 *疲<つか>れている, 疲<つか>れる つかれている, つかれる be tired (Vi), get tired (Vi) 367 être fatigué 累 lèi müde werden B 2.300 33003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など), 23003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など) 3.3003.03.01, 2.3003.07.01 405人事-心情-感覺-疲勞 0320人間性-健康・病氣-不健康04疲れる 4 4, 0 A laca, laciĝi 1411 las, fatigué weary müde усталый zmęczony fessus/fessa/fessum, dēfessus/dēfessa/dēfessum, lassus/lassa/lassum 0 피곤[疲困]하다, 피곤[疲困]해지다, 지치다, *피곤[疲困]하다 피곤ᄒᆞ다$, 지치다1, *? 784-30 1206 *疲れている, 疲<つか>れる つかれてゐる, つかれる 6 129 疲<つか>れる つかれる tired, he is tired, weary 7 0 les, wik _tol _wa- 375.2, 375.1, 375 367 *疲<つか>れている, 疲<つか>れる つかれている, つかれる be tired (Vi), get tired (Vi) 367 être fatigué 累 lèi müde werden B 2.300 33003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など), 23003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など) 3.3003.03.01, 2.3003.07.01 405人事-心情-感覺-疲勞 0320人間性-健康・病氣-不健康04疲れる 4 4, 0 A laca, laciĝi 1411 las, fatigué weary müde усталый zmęczony fessus/fessa/fessum, dēfessus/dēfessa/dēfessum, lassus/lassa/lassum 0 피곤[疲困]하다, 피곤[疲困]해지다, 지치다, *피곤[疲困]하다 피곤ᄒᆞ다$, 지치다1, *? 784-30 1206 *疲れている, 疲<つか>れる つかれてゐる, つかれる 6 129 疲<つか>れる つかれる tired, he is tired, weary 7 0 les, wik ~torapl ~d- 48 48 病気<びょうき> びょうき diseases, illness, sickness 48 maladie<f.> 病 bìng Krankheit<f.> A 1.585 15721(病気・体調) 1.5721.02.01 608人事-性向-體格-病氣 0321人間性-健康・病氣-病氣01病氣 5 malsano morbus(morbī)<m.>, aegritūdō(aegritūdinis)<f.>, aegrōtātiō(aegrōtātiōnis)<f.> 5 병[病] 벵/병/빙 0701 病氣<びゃうき> びゃうき 病 5-1-2-2-2-0-0-0655 disease 6 130 病気<びょうき> びょうき sick, sckness, ill bjo:ki bjooci, 'jami, 'jaNmee, sawai 9 sik sik ~npl (^el-) 1926.1, 1926 1904 病<や>む, *病気<びょうき>になる やむ, びょうきになる suffer, *become ill (Vi) 1904 tomber malade D 2.585 25721(病気・体調) 2.5721.01.01 073自然-自然-生理-發病 0322人間性-健康・病氣-病む01發病 5 malsaniĝi, suferi aegrōtō(aegrāre/aegrāvī/aegrātus) 앓다 알르다/알흐다 0958 病<や>む, *病氣<びゃうき>になる やむ, びゃうきになる 546 6 130.99 sik ~npl ^el- 915.1, 915 894 治<なお>る なおる recover, heal, heal (Vi) 894 guérir 治好 zhìhǎo (sich) heilen C 2.585 25721(病気・体調) 2.5721.06.01 073自然-自然-生理-發病d治癒 0323人間性-健康・病氣-病が癒える01癒える resaniĝi 4 (병이) 낫다<ㅅ> 좋다, 낫다 1164, 0262 동 治<なほ>る なほる 525 6 135.01 治<なお>る なおる recovery orait ^arkan ^el- 308 301 治療<ちりょう>する, 治<なお>す ちりょうする, なおす heal, cure (Vt) 301 guérir 治(病) zhì (bìng) heilen B 2.585 23831(医療), 25721(病気・体調) 2.3831.05.02, 2.5721.06.01, 2.3831.05.01 073自然-自然-生理-發病d治癒, 073自然-自然-生理-發病e治療 0323人間性-健康・病氣-病が癒える01癒える, 0450知性・理性-學問-醫學10治療 5 5 B kuraci, resanigi 1378 traiter (une maladie) cure, heal kuriren, heilen лѣчить leczyć medicō(medicāre/medicāvī/medicātus), ēmendō(ēmendāre/ēmendāvī/ēmendātus) 치료[治療]하다, 고치다 치료ᄒᆞ다$, 고찌다0s0/고치다s0 073-05 0091 治療<ちれう>する, 治<なほ>す ちれうする, なほす 539 6 135 治<なお>す なおす cure, heal 6 oraitim ~i ^wai ^er-?

301	治療<ちりょう>	ちりょう	medical treatment			治(病)	zhì (bìng)						13831(医療)	1.3831.06.01	073自然-自然-生理-發病d治癒	0323人間性-健康・病氣-病が癒える01癒える, 0450知性・理性-學問-醫學10治療								kuracado															치료[治療]		치료$											治療<ちれう>	ちれう			539														6	135	治<なお>す	なおす	cure, heal												oraitim	*~i ^wai ^er-?																																																									

49.1 49 *怪我<けが>をする けがをする *be wouded 25720(障害・けが) 2.5720.01.03 608人事-性向-體格-病氣b傷 0324人間性-健康・病氣-傷01傷・負傷する 7 vundiĝi 2922 vulnerō(vulnerāre/vulnerāvī/vulnerātus) 4 다치다 다치다 218-07 0357 다티다(杜詩初 10:4)>닷치다(敎本時調 474-24) *怪我<けが>をする けがをする kisim bagarap ^nm (~de-) 49.1 49 *怪我<けが>をする けがをする *be wouded 25720(障害・けが) 2.5720.01.03 608人事-性向-體格-病氣b傷 0324人間性-健康・病氣-傷01傷・負傷する 7 vundiĝi 2922 vulnerō(vulnerāre/vulnerāvī/vulnerātus) 4 다치다 다치다 218-07 0357 다티다(杜詩初 10:4)>닷치다(敎本時調 474-24) *怪我<けが>をする けがをする kisim bagarap ^nmbona (~de-) 49 49 傷<きず>, 怪我<けが> きず, けが wound 49 blessure<f.> 傷 shāng Wunde<f.> B 1.584 15720(障害・けが) 1.5720.04.01 608人事-性向-體格-病氣b傷 0324人間性-健康・病氣-傷01傷・負傷する 6 6 B vundo 2922 vulnus(vulneris)<n.> 상처[傷處] 상처1/상치 498- 傷<きず>, 怪我<けが> きず, けが 6 131 傷<きず> きず wound 8 sua ^nm 49 49 傷<きず>, 怪我<けが> きず, けが wound 49 blessure<f.> 傷 shāng Wunde<f.> B 1.584 15720(障害・けが) 1.5720.04.01 608人事-性向-體格-病氣b傷 0324人間性-健康・病氣-傷01傷・負傷する 6 6 B vundo 2922 vulnus(vulneris)<n.> 상처[傷處] 상처1/상치 498- 傷<きず>, 怪我<けが> きず, けが 6 131 傷<きず> きず wound 8 sua ^nmbona 1681.1 腹痛<ふくつう>, 腹痛<はらいた> ふくつう, はらいた stomachache colique<f.>, mal de ventre fùtòng, dùzitòng Bauchschmerzen, Magenschmerzen 15721(病気・体調) 1.5721.41.06 408人事-心情-感覺-痛み 0325人間性-健康・病氣-症状06痛み[病氣] ventrodoloro cardimōma(cardimōmae)<f.> 복통[腹痛] 복통 腹痛<ふくつう>, 腹痛<はらいた> ふくつう, はらいた bel pen _dan ^giul ~s- 1681 1659 頭痛<ずつう> ずつう headache 1659 mal de tête D 1.586 15721(病気・体調) 1.5721.41.03 408人事-心情-感覺-痛み 0325人間性-健康・病氣-症状06痛み[病氣] kapdoloro cephalaea(cephalaeae)<f.>, cephalalgīa(cephalalgīae)<f.> 두통[頭痛] 頭痛<づつう> づつう 6 130.99 het pen _bl-e ^giul ~s- 1928, 1928.1 1906 腫<は>れる はれる swell (Vi) 1906 (s') enfler, gonfler D 2.585 25721(病気・体調) 2.5721.12.01 073自然-自然-生理-發病c皮膚が傷み、膨れる 0325人間性-健康・病氣-症状20腫れ 7 7 B ŝveli 2597 enfler swell schwellen пухнуть puchnąć 붓다<ㅅ>, 부풀다, 부풀어오르다 붓다, 부풀다 0743 腫<は>れる はれる 529 6 131.99 sulap _yau- 41 41 膿<のう>, 膿<うみ> のう, うみ pus 41 pus<m.> 膿 nóng Eiter<m.> B 1.577 15607(体液・分泌物) 1.5607.24.01 078自然-自然-生理-分泌d口・鼻・目・傷口など 0325人間性-健康・病氣-症状22化膿 9 9 puso 2160 pus pus, matter Eiter гной gnój, ropa, materya pūs(pūris)<n.> *고름, 고름 *고롬0/고름0, 농0, 고롬0s0/고름0s0 186-08, 066-05 *고롬(楞嚴 8:99), 고롬(楞嚴 8:99) 膿<のう>, 膿<うみ> のう, うみ 2.06.4 324 1 50 膿<うみ> うみ pus 6 susu bilong sua ~kol _ape (^bal-) 41.1 41 膿<う>む, 化膿<かのう>する うむ, かのうする fester, *form pus 25710(生理), 25721(病気・体調) 2.5710.15.01, 2.5721.10.01 073自然-自然-生理-發病c皮膚が傷み、膨れる 0325人間性-健康・病氣-症状22化膿 9 pusi 곪다 곪다/골므다 0103 膿<う>む, 化膿<くわのう>する うむ, くわのうする 534 pomim susu _kolap ^bal- 1680 1658 下痢<げり> げり diarrhoea 1658 diarrhée<f.> 腹瀉 fùxiè D 1.586 15721(病気・体調) 1.5721.33.01 077自然-自然-生理-排出 0325人間性-健康・病氣-症状28下痢 UV lakso, diareo 1420 flux du ventre looseness Durchfall поносъ rozwolnienie *diarrhoea(diarrhoeae)<f.>, ventris fluxio, alvus soluta, citara, profluens 설사[泄瀉] 설새/설세 下痢<げり> げり 6 130.99 0 pekpek wara *~de _kun- 1680.1 1658 下痢<げり>をする, 腹<はら>を下<くだ>す げりをする, はらをくだす *have diarrhea avoir la diarrhée 患腹瀉 huàn fùxiè Durchfall haben 25721(病気・体調) 2.5721.03.02 077自然-自然-生理-排出 0325人間性-健康・病氣-症状28下痢 laksi 설사[泄瀉]하다 下痢<げり>をする, 腹<はら>を下<くだ>す げりをする, はらをくだす pekpek wara ~de _kun- 227.3, 227.1 223 *目<め>が見<み>えない, 盲目ANの, 盲人<もうじん> めがみえない, もうもくだ, もうじん blind, sightless person aveugle, aveugle<m.f.> 瞎子 xiāz blind, die Blinden<pl.> 15720(障害・けが) 1.5720.12.01, 1.5720.12.01! 609人事-性向-體格-不全a機能の障害となる種々の症状 0326人間性-健康・病氣-身體・知覺障害13視覺障害 7 7 B blinda, blindulo 228 aveugle blind blind слѣпой ślepy caecus/caeca/caecum *눈이 멀다, 장님, 맹인[盲人], 봉사[奉仕], 소경 눈멀다, 봉ᄉᆞ0s0, 소경0s0/쉐경0s0/새경s0, 아진망제s0 455-09 쇼경(內訓初 3:10) *目<め>が見<み>えない, 盲目ANの, 盲人<まうじん> めがみえない, まうもくだ, まうじん 2.06.4 326 1 6 盲目<もうもく> もうもく blind 7 ai pas _omle ^kn (_ye-) 226.31, 226.32 222 聾<ろう>, *聾<つんぼ>ANの, *耳<みみ>が遠<とお>い ろう, つんぼANの, みみがとおい deaf, *be deaf surdité<f.>, sourd<m.>, sourdité, sourd 聾子, 聾的 lóngz, lóng de taub 15720(障害・けが), 35710(生理・病気など) 1.5720.16.01, 3.5710.11.01 609人事-性向-體格-不全a機能の障害となる種々の症状, 517人事-人物-老若-障害者a障害者のいろいろ 0326人間性-健康・病氣-身體・知覺障害15聾者, 0469人間行動-見る・聞く-聞こえない02聞き取りにくい 6 0, 6 C surdulo, surda 2591 sourd deaf taub глухой głuchy *surdus/surda/surdum, surdus/surda/surdum, nōn audiō(audīre/audīvī/audītus) 귀머거리, *귀머거리의, *청각[聽覺] 장애[障礙]의, *귀가 들리지 않는, *귀가 먼, 귀가 멀다, 귀가 먹다 귀막젱이0, 귀마구리1, 귀막쉬0, 귀막다/귀먹다 104- 068, 068' 聾<ろう>, *聾<つんぼ>ANの, *耳<みみ>が遠<とほ>い ろう, つんぼANの, みみがとほい 2.06.4 328 1 9 聾<つんぼ> つんぼ deaf 7 yau pas ~kna _gi (~d-) 225, 225.3 221 唖<おし>, 唖<おし>ANの, *口<くち>がきけない おし, おしANの, くちがきけない dumb 221 muet<m.>, muet 啞巴 yǎba stumm B 1.587 15720(障害・けが), 35710(生理・病気など) 1.5720.16.02!, 3.5710.11.01! 609人事-性向-體格-不全a機能の障害となる種々の症状 0326人間性-健康・病氣-身體・知覺障害16唖者 7 7 B mutulo, muta 1704 muet dumb stumm нѣмой niemy *mūtus/mūta/mūtum, mūtus/mūta/mūtum 벙어리, 말을 못하다 말모로기/말몰레기, 모레기/모로기, 버버리/벙어리 버워리(釋譜 19:6)>버ᇰ어리(小學 4:31) 唖<おし>, 唖<おし>ANの, *口<くち>がきけない おし, おしANの, くちがきけない 2.06.4 328 1 13 唖<おし> おし dumb 7 maus pas !!! 1682 1660 吃<ども>り どもり stammering 1660 bégaiement<m.> D 1.587 15720(障害・けが) 1.5720.16.02! 517人事-人物-老若-障害者a障害者のいろいろ, 609人事-性向-體格-不全a機能の障害となる種々の症状, 341人事-行動-陳述-沈默a多言・寡言 0326人間性-健康・病氣-身體・知覺障害16唖者, 0502人間行動-話す-口をきかない10訥辯 9 balbutado 말더듬이 吃<ども>り どもり 2.06.4 328 1 10.99 *~kim ~kom ~d- 1682 1660 吃<ども>り どもり stammering 1660 bégaiement<m.> D 1.587 15720(障害・けが) 1.5720.16.02! 517人事-人物-老若-障害者a障害者のいろいろ, 609人事-性向-體格-不全a機能の障害となる種々の症状, 341人事-行動-陳述-沈默a多言・寡言 0326人間性-健康・病氣-身體・知覺障害16唖者, 0502人間行動-話す-口をきかない10訥辯 9 balbutado 말더듬이 吃<ども>り どもり 2.06.4 328 1 10.99 *~te ~te ~d- 1682.12, 1682.11 1660 吃<ども>る どもる stammer bégayer stottern, stammeln 23100(言語活動), 25720(障害・けが) 2.3100.10.02!, 2.5720.05.03!! 517人事-人物-老若-障害者a障害者のいろいろ, 609人事-性向-體格-不全a機能の障害となる種々の症状, 341人事-行動-陳述-沈默a多言・寡言 0326人間性-健康・病氣-身體・知覺障害16唖者, 0502人間行動-話す-口をきかない10訥辯 9 9 C balbuti 177 bégayer, balbutier stammer stottern, stammeln заикаться jąkać się 더듬다, 말을 더듬다, 말더듬다 더듬다, 세다들다 吃<ども>る どもる 533 1 10.99 ~kim ~kom ~d- 1682.12, 1682.11 1660 吃<ども>る どもる stammer bégayer stottern, stammeln 23100(言語活動), 25720(障害・けが) 2.3100.10.02!, 2.5720.05.03!! 517人事-人物-老若-障害者a障害者のいろいろ, 609人事-性向-體格-不全a機能の障害となる種々の症状, 341人事-行動-陳述-沈默a多言・寡言 0326人間性-健康・病氣-身體・知覺障害16唖者, 0502人間行動-話す-口をきかない10訥辯 9 9 C balbuti 177 bégayer, balbutier stammer stottern, stammeln заикаться jąkać się 더듬다, 말을 더듬다, 말더듬다 더듬다, 세다들다 吃<ども>る どもる 533 1 10.99 ~te ~te ~d- 1679.1 1657 *風邪<かぜ>をひく かぜをひく *get cold 25721(病気・体調) 2.5721.01.05 608人事-性向-體格-病氣c四百四病-呼吸器の病氣-001, 073自然-自然-生理-發病a體の健康を害する 0327人間性-健康・病氣-四百四病40風邪 4 malvarmumi 2813 se refroidir catch cold sich erkälten простудиться przeziębić się ?algesco 감기[感氣]가 들다, 감기[感氣]에 걸리다 고뿔들리다, 고뿔ᄒᆞ다, 감기걸리다, 감기ᄒᆞ다 0086 *風邪<かぜ>をひく かぜをひく kus ^nu ~s- 1679 1657 風邪<かぜ> かぜ cold 1657 rhume<m.>, froid<m.> D 1.586 15721(病気・体調) 1.5721.30.07 608人事-性向-體格-病氣c四百四病-呼吸器の病氣-002 0327人間性-健康・病氣-四百四病40風邪 4 malvarmumo gravēdō(gravēdinis)<f.> 5-0010 5 5 감기[感氣], 고뿔 고뿔&굿불, 감기/강기 0085 곳블(瘟疫 4) 05-265-x-4 26 風邪<かぜ> かぜ 2.06.4.22101 318 6 130.99 0 kus *^nu ~s- 1274.3 1253 狂<くる>う, 発狂<はっきょう>する くるう, はっきょうする go mad, go crazy 23002(感動・興奮) 2.3002.06.03 296自然-變動-關連-均衡c偏向, 402人事-心情-感覺-狂氣 0327人間性-健康・病氣-四百四病48發狂 freneziĝi īnsāniō(īnsānīre/īnsānīvī/īnsānītus) 미치다, 돌아버리다, 돌다 두리다, 미치다, 광 미치다 狂<くる>ふ, 發狂<はっきゃう>する くるふ, はっきゃうする longlong ^du ~d- 1274.1, 1274 1253 *気違<きちが>い, 狂人<きょうじん>, 狂気<きょうき> きちがい, きょうじん, きょうき madman, a lunatic, insanity, madness 1253 junûn 癲狂 diānkuáng Wahnsinn<m.> D 1.3001 12340(人物), 13000(心), 13002(感動・興奮) 1.2340.20.05, 1.3000.04.01, 1.3002.07.01 402人事-心情-感覺-狂氣, 586人事-人物-人物-變人b狂人 0327人間性-健康・病氣-四百四病50狂人, 0327人間性-健康・病氣-四百四病49狂氣 frenezulo, lunatiko, maniulo, frenezo īnsānia(īnsāniae)<f.>, āmentia(āmentiae)<f.> 미치광이, 광인[狂人], 광객[狂客], 광기[狂氣] 광절다리/광질다리, 광난이, 광, 광절 *氣違<きちが>ひ, 狂人<きゃうじん>, 狂氣<きゃうき> きちがひ, きゃうじん, きゃうき longlong, longlong man ^du 1274.1 1253 *気違<きちが>い, 狂人<きょうじん> きちがい, きょうじん madman, a lunatic 12340(人物) 1.2340.20.05 402人事-心情-感覺-狂氣, 586人事-人物-人物-變人b狂人 0327人間性-健康・病氣-四百四病50狂人 frenezulo, lunatiko, maniulo 미치광이, 광인[狂人], 광객[狂客] 광절다리/광질다리, 광난이, 광 *氣違<きちが>ひ, 狂人<きゃうじん> きちがひ, きゃうじん longlong, longlong man ^yal ^du

945	上手<じょうず>に, うまく	じょうずに, うまく	well										33421(才能)	3.3421.24.01	678人事-性向-才能-巧拙a巧妙	0333人間性-人物・能力-上手02上手						3		bone, lerte															잘		잘$											上手<じゃうず>に, うまく	じゃうずに, うまく																																	gut	~dm=~d																																																									
945	上手<じょうず>に, うまく	じょうずに, うまく	well										33421(才能)	3.3421.24.01	678人事-性向-才能-巧拙a巧妙	0333人間性-人物・能力-上手02上手						3		bone, lerte															잘		잘$											上手<じゃうず>に, うまく	じゃうずに, うまく																																	gut	^wai																																																									

1819, 1820, 1819.1 1797, 1798 *誇<ほこ>る, *自慢<じまん>する, 威張<いば>る, 自慢<じまん>する, 自慢<じまん>, 誇<ほこ>る ほこる, じまんする, いばる, じまん boast of, be proud of (Vt), be arrogant, be haughty (Vi) 1797, 1798 se glorifier de, être arrogant, être hautain D 2.3042 23041(自信・誇り・恥・反省), 23030(表情・態度), 13041(自信・誇り・恥・反省) 2.3041.02.01, 2.3030.07.01, 2.3041.03.01, 1.3041.02.01 478人事-心情-要求-自尊, 479人事-心情-要求-驕り 0656社會的活動-行動原理・徳不徳-高慢05自慢する, 0656社會的活動-行動原理・徳不徳-高慢02威張る, 0686社會的活動-文化・風俗-これ見よがし01これ見よがし, 0520人間行動-傳達-知らせる26賣名, 0371人間性-感情-表情・顏付25得意顏, 0505人間行動-話す-話・話す11自慢話, 0766社會的活動-對人行動・對人感情-譽める04自畫自贊, 0333人間性-人物・能力-上手03得手, 0652社會的活動-行動原理・徳不徳-名誉04自尊心 *fieri, *laŭdi sin, *pretendi, esti aroganta, esti malmodesta, fieri, laŭdi sin, fiero, memlaŭdo *자랑하다, 잘난 체하다, 뽐내다, 으스대다, 자랑하다, 자랑 *자랑ᄒᆞ다$, 자랑ᄒᆞ다$, 자랑 誇<ほこ>る, 自慢<じまん>する, 威張<ゐば>る, 自慢<じまん> ほこる, じまんする, ゐばる, じまん 16, 21 248.99, 340.99 praut, so op ~suwan ~s- 1280.12, 1280.11 1259 癖<くせ>, 風習<ふうしゅう>, 習慣<しゅうかん> くせ, ふうしゅう, しゅうかん habit, custom habitude, coutume 13050(学習・習慣・記憶), 13300(文化・歴史・風俗) 1.3050.15.01, 1.3050.14.04, 1.3300.13.01, 1.3050.14.01 661人事-性向-性格-習性, 760文化-社會-習俗-習俗 0335人間性-人物・能力-人柄09癖, 0677社會的活動-宗教-文化・風俗05風俗, 0677社會的活動-文化・風俗-文化・風俗06仕來たる kutimo, moro consuētūdō(consuētūdinis)<f.>, mōs(mōris)<m.> 버릇, 풍습[風習], 습관[習慣] 버릇, 풍습$, 습관0/십관0 545- 0672 癖<くせ>, 風習<ふうしふ>, 習慣<しふくわん> くせ, ふうしふ, しふくわん 4 114.99 pasin ^mapne

	すねる, 不貞腐<ふてくさ>れる	すねる, ふてくされる	sulky, in the sulks										23030(表情・態度)	2.3030.14.01	476人事-心情-要求-感謝bひがみ	0721社會的活動-對人行動・對人感情-羨む・妬む・僻む04僻む, 0336人間性-人物・能力-人柄[表現語句]52僻者, 0350人間性-感情-不快03不服, 0353人間性-感情-悲しみ・悲しむ11鬱屈								paŭti, fariĝi muta pro kolero															토라지다, 삐지다		그슬다/거실다											すねる, 不貞腐<ふてくさ>れる	すねる, ふてくされる																																	pulim nus	^guma _ya-																																																									

791 773 騙<だま>す だます cheat (Vt) 773 tromper 欺騙 qīpiàn betrügen C 2.3683 23683(脅迫・中傷・愚弄など) 2.3683.02.01 456人事-心情-誘導-欺瞞 0336人間性-人物・能力-人柄[表現語句]56不正直[人柄], 0424知性・理性-理性-眞實でない・僞物02嘘・嘘を吐く, 0648社會的活動-行動原理・徳不徳-不徳18不正直, 0763社會的活動-對人行動・對人感情-あの手この手で人を動かす04謀る 6 6 B trompi, erarigi 2726 tromper, duper deceive, cheat betrügen обманывать oszukiwać 속이다 속이다/쉑이다/쒝이다 騙<だま>す だます 539 13 194.04 だます だます deceive paulim, trikim, giamanim _baul- 2053 1156.1 魂<たましい> たましい soul 13000(心) 1.3000.14.01 595人事-人物-神佛-靈魂 0554社會的活動-行動-氣魄・意氣込む12覇氣, 0666社會的活動-宗教-宗教14靈, 0337人間性-感情-心01心, 0547社會的活動-欲・望む・志す-志・志を立てる02志 animo 영혼[靈魂] 영혼 魂<たましひ> たましひ 6 138.99 たましい たましい tewel ^kuya 431, 430, 1795 421, 420, 1773 知<し>っている, 知<し>る, 知っている , 思<おも>う, 感<かん>ずる しっている, しる, おもう, かんずる know (by experience or study), recognise, know (Vt), think (V), feel (V) 421, 420, 1773 connaître, savoir, penser, éprouver, sentir 認識, 曉, 知道, 想 rènshi, xiǎo, zhīdào, zhīdao, xiǎng kennen, denken, glauben A, D 2.3060, 2.300 23062(注意・認知・了解), 23001(感覚), 23061(思考・意見・疑い) 2.3062.05.01, 2.3001.02.01, 2.3061.01.01, 2.3001.01.01 413人事-心情-思考-認識, 413人事-心情-思考-認識a理解, 411人事-心情-思考-思考b感想, 400人事-心情-感覺-感じ, 430人事-心情-意向-意c志, 400人事-心情-感覺-感じa知覺 0398知性・理性-學びて時に之を習ふ-分かる02知る・識る, 0387知性・理性-學びて時に之を習ふ-思ふ04思ふ, 0341人間性-感情-感ずる01感ずる VF192, VF328, VF337 2, 3 2, 3 A koni, scii, pensi, pripensi, senti 1227, 2342, 1933, 2372 connaître, savoir, penser, ressentir, éprouver (une impression) know (by experience or study), recognise, know, think, feel, perceive kennen, wissen, denken, fühlen знать (быть знакомымъ), знать, вѣдать, думать, чувствовать znać, wiedzieć, myśleć, czuć sciō(scīre/scīvī/scītus), nōscō(nōscere/nōvī/nōtus), putō(putāre/putāvī/putātus), cōgitō(cōgitāre/cōgitāvī/cōgitātus), sapiō 4 5 알다, 생각하다, 느끼다 알다, 셍각ᄒᆞ다 늗기다(石峰 24) / 늣기다(家禮 10:48) 知ってゐる , 知<し>る, 思<おも>ふ, 感<かん>ずる しってゐる, しる, おもふ, かんずる 524 16, 20 242, 241, 340.99 知<し>る,知<し>っている しる,しっている know 10 save, luksave, tingting, pilim ^pl- 14 siru sooru 90 siri umo ore loi 58 206 (E) know know 083 to know 041 know 155 q) know 59 103 796, 796.1, 1804, 1805.1, 1805, 1805.2, 1805.22, 1805.11, 1805.21 778, 1782, 1783 愛<あい>する, 哀<あわ>れむ, 同情<どうじょう>する, 同感<どうかん>する, *同感<どうかん>だ, 同情<どうじょう>, 同感<どうかん> あいする, あわれむ, どうじょうする, どうかんする, どうかんだ, どうじょう, どうかん love (Vt), pity (Vt), sympathize (Vt), agree with, sympathy 778, 1782, 1783 aimer, plaindre, sympathiser, compassion<f.> 愛, 同情 ài, tóngqíng lieben, Mitgefühl<n.>, Sympathie<f.> C, D 2.302 23020(好悪・愛憎), 13020(好悪・愛憎), 13002(感動・興奮) 2.3020.12.01, 2.3020.20.01, 2.3020.20.02, 1.3020.24.01, 1.3002.04.04 484人事-心情-愛憎-好惡a愛好, 486人事-心情-愛憎-同情, 400人事-心情-感覺-感じ 0715社會的活動-對人行動・對人感情-好く・愛する02好く, 0647社會的活動-行動原理・徳不徳-良い徳目22憐憫, 0341人間性-感情-感ずる10共感, 0647社會的活動-行動原理・徳不徳-良い徳目21同情, 0742社會的活動-對人行動・對人感情-贊同02同意 K02感性-感情-g好-愛情 VF047 2 2, UV A ami, kompati, simpatii, kompato, simpatio 69, 1218 aimer, avoir compassion love, compassionate lieben, Mitleid haben любить, сострадать kochać, lubić, współczuwać amō(amāre/amāvī/amātus) 5, 0 사랑하다, 괴다, 가엾게 여기다, 불쌍히 여기다, 동정[同情]하다, *동정[同情]하다, *동감[同感]하다, 동감[同感]하다, 동감[同感]이다, 동정[同情], 동감[同感] ?ᄉᆞ랑ᄒᆞ다, 궤다:괴다/궤우다/궵다, * 0141 愛<あい>する, 哀<あは>れむ, 同情<どうじゃう>する, 同感<どうかん>する, *同感<どうかん>だ, 同情<どうじゃう>, 同感<どうかん> あいする, あはれむ, どうじゃうする, どうかんする, どうかんだ, どうじゃう, どうかん 7, 13 159.99, 194.99 1-1 爱 ai4 憐見 laikim, sore, wanbel ^ml-i ^gol- 303.12, 303, 303.15, 303.14, 303.13, 303.1 296 怒<おこ>る おこる get angry (Vi), *get angry (Vi) 296 se mettre en colère 生氣 shēngqì sich ärgern A 2.301 23012(恐れ・怒り・悔しさ) 2.3012.04.01 498人事-心情-悲喜-怒り 0347人間性-感情-喜怒哀樂01喜怒哀樂, 0359人間性-感情-怒る01怒る, 0719社會的活動-對人行動・對人感情-嫌ふ06反感 4 4 A koleri 1195 se fâcher mad be angry zürnen сердиться gniewać się īrāscor(īrāscīīrātus sum) 화[火]가 나다, 성이 나다, 노[怒]하다, 성을 내다, 화[火]를 내다 용심나다, 노ᄒᆞ다0s0, 성나다/썽나다, 성내다/썽내다, 용심내다, 홰내다:훼내다/화내다, 부에나다, 북두매기나다/북두매기되싸지다 182-21, 687-29 1031, 1032, 0727 怒<おこ>る おこる 16 248 怒<おこ>る おこる get angry, anger 9 belhat ^dem ^gol- 303.12, 303, 303.15, 303.14, 303.13, 303.1 296 怒<おこ>る おこる get angry (Vi), *get angry (Vi) 296 se mettre en colère 生氣 shēngqì sich ärgern A 2.301 23012(恐れ・怒り・悔しさ) 2.3012.04.01 498人事-心情-悲喜-怒り 0347人間性-感情-喜怒哀樂01喜怒哀樂, 0359人間性-感情-怒る01怒る, 0719社會的活動-對人行動・對人感情-嫌ふ06反感 4 4 A koleri 1195 se fâcher mad be angry zürnen сердиться gniewać się īrāscor(īrāscīīrātus sum) 화[火]가 나다, 성이 나다, 노[怒]하다, 성을 내다, 화[火]를 내다 용심나다, 노ᄒᆞ다0s0, 성나다/썽나다, 성내다/썽내다, 용심내다, 홰내다:훼내다/화내다, 부에나다, 북두매기나다/북두매기되싸지다 182-21, 687-29 1031, 1032, 0727 怒<おこ>る おこる 16 248 怒<おこ>る おこる get angry, anger 9 belhat ^dem _kupr- 1972 1950 *気分<きぶん>が良<よ>い, 快<こころよ>い きぶんがよい, こころよい pleasant, agreeable, cosy 1950 agréable, plaisant(e) D 3.3010 33011(快・喜び) 3.3011.01.01 691人事-性向-心境-愉快 0348人間性-感情-快い01快い 4 4 A agrabla, pluzura 35 agreable agreeable angenehm пріятный przyjemny jūcundus/jūcunda/jūcundum 기분[氣分]이 좋다, 상쾌[爽快]하다 *氣分<きぶん>が良<よ>い, 快<こころよ>い きぶんがよい, こころよい 4 96.99 amamas ^arkan ^el- 299.2, 299.3 293 嬉<うれ>しい うれしい glad heureux(se) gāoxìng froh, freudig, erfreulich 33011(快・喜び) 3.3011.03.02 692人事-性向-心境-上機嫌 0349人間性-感情-喜ぶ01喜ぶ K02感性-感情-b喜-愉快 2 ĝoja laetus/laeta/laetum 4 5 기쁘다, 반갑다<ㅂ> 지쁘다&지뿌다/지끄다, 반갑다 419- 1200, 0649 깃브다(釋譜 13:7) 嬉<うれ>しい うれしい 538, 547 A011 amamas ^wai ^pl- 299.12, 299 293 喜<よろこ>ぶ, 嬉しい よろこぶ, うれしい rejoice, glad (Vi) 293 se réjouir, heureux(se) 歡喜 huānxǐ sich freuen B 2.301 23011(快・喜び) 2.3011.02.01 493人事-心情-悲喜-悲喜b喜悦 0349人間性-感情-喜ぶ01喜ぶ K02感性-感情-b喜-喜び 2 2, 0 A ĝoji 814 se réjouir joy sich freuen радоваться cieszyć się gaudeō(gaudēregāvīsus sum), laetor(laetārīlaetātus sum) 기뻐하다, 기쁘다 지꺼지다, 지뻐ᄒᆞ다/기뻐ᄒᆞ다, 지쁘다 1187 喜<よろこ>ぶ, 嬉<うれ>しい よろこぶ, うれしい 16 247 喜<よろこ>ぶ よろこぶ be glad, rejoice, joyful 8 A011 amamas ^wai ^pl- 299 293 喜<よろこ>ぶ, 嬉しい よろこぶ, うれしい rejoice, glad (Vi) 293 se réjouir, heureux(se) 歡喜 huānxǐ sich freuen B 2.301 23011(快・喜び) 2.3011.02.01 493人事-心情-悲喜-悲喜b喜悦 0349人間性-感情-喜ぶ01喜ぶ K02感性-感情-b喜-喜び 0 ĝoji 814 se réjouir joy sich freuen радоваться cieszyć się gaudeō(gaudēregāvīsus sum) 기뻐하다, 기쁘다 지뻐ᄒᆞ다/기뻐ᄒᆞ다, 지쁘다 喜<よろこ>ぶ, 嬉<うれ>しい よろこぶ, うれしい 16 247 喜<よろこ>ぶ よろこぶ be glad, rejoice, joyful 8 A011 amamas ~gun _ye- *気<き>を悪<わる>くする きをわるくする *hurt one's feelings 23000(心), 23012(恐れ・怒り・悔しさ) 2.3000.03.05!, 2.3012.06.01! 634人事-性向-身振り-茫然c憤然・怫然! 0350人間性-感情-不快01不快 *氣<き>を惡<わる>くする きをわるくする pilim nogut ~i ~ki ^er- 302.1, 302.2, 302 295 悲<かな>しむ, 悲<かな>しい かなしむ, かなしい grieve, sad 295 se chagriner, tristé 傷心 shāngxīn trauern B 2.301 23014(苦悩・悲哀), 33014(苦悩・悲哀) 2.3014.09.01, 3.3014.05.01 493人事-心情-悲喜-悲喜a悲嘆 0353人間性-感情-悲しみ・悲しむ01悲しむ 4 lamenti, malĝoji, malĝoja trīstis/trīstis/trīste 슬퍼하다, 슬프다<으> 悲<かな>しむ, 悲<かな>しい かなしむ, かなしい 538 16 247.01 悲<かな>しむ かなしむ sorrow, be sad, grief 6 wari, sore ~mn ^bl- 1808, 1811 1786, 1789 努<つと>める, 努力<どりょく>する, 苦心<くしん>する, 苦労<くろう>する, *ひどく苦労<くろう>する つとめる, どりょくする, くしんする, くろうする, ひどくくろうする endeavour (Vi), take pains, suffer troubles (Vi) 1786, 1789 s'efforcer, avoir de la difficulté, peiner pour D 2.3040 23040(信念・努力・忍耐), 23421(才能), 23014(苦悩・悲哀), 23311(処世・出処進退) 2.3040.04.01, 2.3421.05.02, 2.3040.08.01, 2.3040.08.02, 2.3014.01.03, 2.3311.03.01 438人事-心情-意向-勤怠a努力, 438人事-心情-意向-勤怠b苦心, 494人事-心情-悲喜-安心a心配 0559社會的活動-行動-努力01努力, 0362人間性-感情-困る・煩はしい・迷惑05苦勞する, 0559社會的活動-行動-努力10粒々辛苦, 0539社會的活動-人生-不運・零落れる11艱難, 0353人間性-感情-悲しみ・悲しむ03心痛 4 4 B peni, klopodi, strebi, *suferi malfacilaĵon 1926 tâcher, s’efforcer de endeavour sich bemühen стараться starać się cōnārī, ēnītī 4' 애쓰다<으>, 노력[努力]하다, 욕[辱]보다, 고생[苦生]하다 속다2s2/쏙다2s2, 욕보다0 527-05, 687-02 0842 努<つと>める, 努力<どりょく>する, 苦心<くしん>する, 苦勞<くらう>する, *ひどく苦勞<くらう>する つとめる, どりょくする, くしんする, くらうする, ひどくくらうする 21, 16 340.99, 247.99 hatwok, strong ^url ^el- 304 297 びっくりする, 驚<おどろ>く びっくりする, おどろく *be surprised, *be startled (Vi) 297 s'étonner 吃驚 chījīng ?sich erstaunen A 2.301 23002(感動・興奮) 2.3002.02.02, 2.3002.02.01 499人事-心情-悲喜-驚き 0357人間性-感情-驚く01驚く VF234 3 3 A surpriziĝi, miri 1650 s’étonner, admirer wonder sich wundern удивляться dziwić się mīror(mīrārīmīrātus sum) 5-0095 5 깜짝 놀라다, 놀라다 주물락ᄒᆞ다/추물락ᄒᆞ다, 줌막ᄒᆞ다, 줌짝ᄒᆞ다, 놀레다/노레다 1169, 0302 びっくりする, 驚<おどろ>く びっくりする, おどろく 535 16 245.01 驚<おどろ>く おどろく get surprized, get astonished 9 guria, kirap nogut ~s _gau ~d- 304 297 びっくりする, 驚<おどろ>く びっくりする, おどろく *be surprised, *be startled (Vi) 297 s'étonner 吃驚 chījīng ?sich erstaunen A 2.301 23002(感動・興奮) 2.3002.02.02, 2.3002.02.01 499人事-心情-悲喜-驚き 0357人間性-感情-驚く01驚く VF234 3 3 A surpriziĝi, miri 1650 s’étonner, admirer wonder sich wundern удивляться dziwić się mīror(mīrārīmīrātus sum) 5-0095 5 깜짝 놀라다, 놀라다 주물락ᄒᆞ다/추물락ᄒᆞ다, 줌막ᄒᆞ다, 줌짝ᄒᆞ다, 놀레다/노레다 1169, 0302 びっくりする, 驚<おどろ>く びっくりする, おどろく 535 16 245.01 驚<おどろ>く おどろく get surprized, get astonished 9 guria, kirap nogut ~s ~pl ~d- 304 297 びっくりする, 驚<おどろ>く びっくりする, おどろく *be surprised, *be startled (Vi) 297 s'étonner 吃驚 chījīng ?sich erstaunen A 2.301 23002(感動・興奮) 2.3002.02.02, 2.3002.02.01 499人事-心情-悲喜-驚き 0357人間性-感情-驚く01驚く VF234 3 3 A surpriziĝi, miri 1650 s’étonner, admirer wonder sich wundern удивляться dziwić się mīror(mīrārīmīrātus sum) 5-0095 5 깜짝 놀라다, 놀라다 주물락ᄒᆞ다/추물락ᄒᆞ다, 줌막ᄒᆞ다, 줌짝ᄒᆞ다, 놀레다/노레다 1169, 0302 びっくりする, 驚<おどろ>く びっくりする, おどろく 535 16 245.01 驚<おどろ>く おどろく get surprized, get astonished 9 guria, kirap nogut ^gari ~nul ~d- 794 776 心配<しんぱい>する, 気<き>になる, 案<あん>ずる しんぱいする, きになる, あんずる be worried (V), curious 776 inquiéter, curieux(se) de connaître 擔心 dānxīn, xiǎngniàn (sich) sorgen, am Herzen liegen, bekümmern C 2.301 23013(安心・焦燥・満足), 23062(注意・認知・了解) 2.3013.04.01, 2.3013.04.03, 2.3062.03.02 433人事-心情-意向-注意, 494人事-心情-悲喜-安心a心配, 694人事-性向-心境-安心a不安 0391知性・理性-學びて時に之を習ふ-注意する・用心する06氣を配る, 0391知性・理性-學びて時に之を習ふ-注意する・用心する02氣を付ける, 0361人間性-感情-不安・心勞・焦慮03心配する, 0391知性・理性-學びて時に之を習ふ-注意する・用心する15深用心 esti maltrankvila, zorgi, timi, kurioza palleō(pallēre/palluī/) 근심하다, 궁금하다, 걱정하다 우념ᄒᆞ다, 굼굼ᄒᆞ다/궁금ᄒᆞ다, ᄌᆞ들다/저들다 0134, 1240 동 心配<しんぱい>する, 氣<き>になる, 案<あん>ずる しんぱいする, きになる, あんずる 16 248.03 心配<しんぱい>する しんぱいする be anxious, anxiety wari ^sukn ^pl- 793 775 困<こま>る こまる suffer (V) 775 faire souffrir, se sentir, gêné(e) 爲難 wéinán leiden C 中國語誤植: wéinén 2.301 23014(苦悩・悲哀) 2.3014.02.01 492人事-心情-悲喜-苦樂a苦惱 0362人間性-感情-困る・煩はしい・迷惑01困る embarasiĝi, sinĝeni, ĝeni sin 난처[難處]하다, 곤란[困難]하다 困<こま>る こまる 16 247.99 hevi ^ipn 1808.1, 1811.1 1786, 1789 努力<どりょく>, 苦心<くしん>, 苦労<くろう> どりょく, くしん, くろう effort, endeavour, trouble, hardship efforts<m.pl.> 努力 nǔlì Anstrengung<f.> 13040(信念・努力・忍耐), 13421(才能), 13014(苦悩・悲哀), 13311(処世・出処進退) 1.3040.04.01, 1.3421.04.01, 1.3014.02.04, 1.3040.07.02, 1.3311.03.01 438人事-心情-意向-勤怠a努力, 438人事-心情-意向-勤怠b苦心 0559社會的活動-行動-努力01努力, 0362人間性-感情-困る・煩はしい・迷惑05苦勞する, 0559社會的活動-行動-努力10粒々辛苦 5, 4 peno, klopodo, penado wysiłek opera(operae)<f.>, cōnātus<m.> 4 노력[努力], 고생[苦生] 고셍 努力<どりょく>, 苦心<くしん>, 苦勞<くらう> どりょく, くしん, くらう 21 340.99 hatwok, strong ^url 792 774 苦<くる>しむ くるしむ suffer, distressing, painful (Vi) 774 souffrir 苦惱, 吃苦 kǔnǎo, chīkǔ leiden, sich quälen C 2.301 23014(苦悩・悲哀) 2.3014.01.01 492人事-心情-悲喜-苦樂a苦惱 0362人間性-感情-困る・煩はしい・迷惑05苦勞する 4 4 B suferi, angori 2564 souffrir, endurer suffer leiden страдать cierpieć 괴로워하다, 시달리다 궤로와ᄒᆞ다, 시두에ᄒᆞ다 苦<くる>しむ くるしむ 6 130.99 hevi ^kekpa ^gal-?

776	悩<なや>む	なやむ	be worried (V)		inquiéter	苦惱, 操心	kǔnǎo, cāoxīn	sich quälen					23014(苦悩・悲哀)	2.3014.06.01	492人事-心情-悲喜-苦樂a苦惱	0362人間性-感情-困る・煩はしい・迷惑06苦惱する								turmentiĝi, afliktiĝi															고민[苦悶]하다		고민ᄒᆞ다$, 고민고민ᄒᆞ다$											惱<なや>む	なやむ																																	tingting planti	~nomane ~s-																																																									

300, 300.21, 300.1, 300.22, 300.23 294 怖<こわ>がる, 恐<おそ>れる, 怖<こわ>い, 恐<おそ>ろしい こわがる, おそれる, おそろしい, こわい fear (V), be afraid, be scared, fear 294 craindre, avoir peur, horrible, terrible, epouvantable 害怕 hàipà sich fürchten B 2.301 23012(恐れ・怒り・悔しさ), 33012(恐れ・怒り・悔しさ) 2.3012.01.03, 3.3012.01.01 497人事-心情-悲喜-恐怖 0363人間性-感情-恐怖・恐ろしい01恐怖, 0558社會的活動-行動-臆病05物怖ぢする VF375 3 3, 4 A timi, timiga, terura 2668 craindre fear fürchten бояться obawiać się timeō(timēre/timuī/), metuō(metuere/metuī/metūtus) 0 *두려워하다, *무서워하다, *두렵다<ㅂ>, *무섭다<ㅂ>, *겁[怯]나다, *겁[怯]내다, 두렵다<ㅂ>, 겁[怯]내다, 무섭다<ㅂ>, 무서워하다, 겁[怯]나다, 두려워하다 *두려워ᄒᆞ다, *겁내다, 두렵다, 저으다/저ᄒᆞ다, 겁내다, 무섭다/ᄆᆞ섭다/ᄆᆞ습다/ᄆᆞᄉᆞᆸ다:ᄆᆞ섭다/ᄆᆞ솝다/ᄆᆞ숩다, ᄆᆞ시다, 겁나다, 저어ᄒᆞ다0, 두려워ᄒᆞ다 742-11 0417, 0616 므ᅀᅴ엽다(月印 164)>무셥다(敎本詩調 274) 怖<こわ>がる, 恐<おそ>れる, 怖<こは>い, 恐<おそ>ろしい, 怖<こは>がる こわがる, おそれる, おそろしい, こはい, こはがる 2.11.4 506 16 245 こわがる こわがる fear, fright 8 pret ^kurl ^gol- 189 (E) fear fear 045 to fear 157 q) fear 106 795 777 安心<あんしん>する あんしんする feel relieved (Vi) 777 se rassurer 放心 fàngxīn sich beruhigen C 2.301 23013(安心・焦燥・満足) 2.3013.01.05 494人事-心情-悲喜-安心 0364人間性-感情-安心する01安心 3 esti trankvila 2704 tranquille quiet ruhig спокойный spokojny 안심[安心]하다 安心<あんしん>する あんしんする 16 247.99 amamas ^arkan ^el- 1946.1 1924 無事<ぶじ>AN ぶじAN be safe, be without accident, be peaceful (être) sain(e) et sauf(ve), (être) sans problème, (être) sans incident, (être) sans encombre 31346(難易・安危) 3.1346.10.04 164自然-性状-状態-安危a安全, 687人事-性向-境遇-安否a安泰, 607人事-性向-體格-健康a強健 0365人間性-感情-安全01安全, 0564社會的活動-行動-成る08大過なく esti sendanĝera, esti sekura 무사[無事]하다 무ᄉᆞᄒᆞ다 無事<ぶじ>AN ぶじAN 0 nogat problem *~ka ~ta _pai+(_)klgwa 1946 1924 無事<ぶじ> ぶじ safe, without accident, peaceful 1924 sans accident, sain et sauf D 3.134 31346(難易・安危) 3.1346.10.04 164自然-性状-状態-安危a安全, 687人事-性向-境遇-安否a安泰, 607人事-性向-體格-健康a強健 0365人間性-感情-安全01安全, 0564社會的活動-行動-成る08大過なく sendanĝera, sekura 무사[無事]히 無事<ぶじ> ぶじ 21 345.99 nogat problem ~ka ~ta _pai+(_)klgwa 297 291 笑<わら>う わらう laugh (Vi) 291 rire 笑 xiào lachen A 2.303 23030(表情・態度) 2.3030.19.01 321人事-行動-表情-笑ひ 0367人間性-感情-笑ふ01笑ふ VF317 2 2 A ridi 2238 rire laugh lachen смѣяться śmiać się rīdeō(rīdēre/rīsī/rīsus) 5 웃다 웃다 1044 笑<わら>ふ わらふ 529 1 60 笑<わら>う わらう laugh, smile 9 lap ^epl ^el- 61 062 laugh laugh 085 to laugh 162 r) laugh 100 298 292 泣<な>く なく weep (Vi) 292 pleurer 哭 kū weinen A 2.303 23030(表情・態度) 2.3030.16.01 322人事-行動-表情-泣き 0369人間性-感情-泣く01泣く 4 4 A plori 2028 pleurer mourn, weep weinen плакать płakać plōrō(plōrāre/plōrāvī/plōrātus) 5 울다 울다 1041 泣<な>く なく 528 1 61 泣<な>く なく cry, weep 9 karai ^kai ^el- 87 033 cry (weep) cry (weep) 216 (NG) to cry 165 r) cry 19. to cry 19. HA Pagu, Modole: ali, Galela, Loda, Tabaru: ari, Sau, Wai: adi 6 6 涙<なみだ> なみだ tear 6 larme<f.> 眼淚 yǎnlèi Träne<f.> B 1.577 15607(体液・分泌物) 1.5607.08.01 078自然-自然-生理-分泌c涙 0369人間性-感情-泣く10涙 7 7 C larmo 1436 larme tear (to shed a) Thräne слеза łza lacrima(lacrimae)<f.> 4 눈물 눈물 涙<なみだ> なみだ 淚 1 5 涙<なみだ> なみだ tear 8 ai wara ^kai ~nle 1824.1, 1824 1802 慣<な>れている, 慣<な>れる, 馴<な>れる なれている, なれる be accustomed to (V) 1802 s'habituer à, s'accoutumer à D 2.305 33421(才能), 33090(見聞き), 23050(学習・習慣・記憶) 3.3421.26.02, 3.3090.10.01, 2.3050.11.01 421人事-心情-學習-練習a熟練, 488人事-心情-愛憎-親近 0372知性・理性-學びて時に之を習ふ-經驗する02慣れる UV kutimi, kutimiĝi, alkutimiĝi 1391 s’habituer custom sich gewöhnen привыкать przyzwyczajać się 익숙하다, 익숙해지다 익숙다, 익숙ᄒᆞ다 慣<な>れてゐる, 慣<な>れる, 馴<な>れる なれてゐる, なれる 15 240.03 慣れる[習熟する] なれる get used, get accustomed/get practiced stap long het _bl-e _ye- 1823, 1809 1801, 1787 学<まな>ぶ, 習<なら>う, 勉強<べんきょう>する まなぶ, ならう, べんきょうする learn (Vt), study (Vt) 1801, 1787 apprendre, étudier D 2.305, 2.3040 23050(学習・習慣・記憶) 2.3050.04.01, 2.3050.04.02 420人事-心情-學習-學習, 420人事-心情-學習-學習a勉學 0375知性・理性-學びて時に之を習ふ-習ふ・學ぶ02學ぶ VF211, VF355 2 2 A lerni, studi 1464 apprendre learn lernen учиться uczyć się discō(discere/didicī/discitus) 5-0032 5' 5, 5' 배우다, 공부[工夫]하다 베우다/배우다/베웁다/벱다 0694 ᄇᆡ호다(內訓初 3:64) 學<まな>ぶ, 習<なら>ふ, 勉強<べんきゃう>する まなぶ, ならふ, べんきゃうする 542 16 244.01, 244.99 習<なら>う ならう learn lainim, skul ^sul ~d- 1823, 1809 1801, 1787 学<まな>ぶ, 習<なら>う, 勉強<べんきょう>する まなぶ, ならう, べんきょうする learn (Vt), study (Vt) 1801, 1787 apprendre, étudier D 2.305, 2.3040 23050(学習・習慣・記憶) 2.3050.04.01, 2.3050.04.02 420人事-心情-學習-學習, 420人事-心情-學習-學習a勉學 0375知性・理性-學びて時に之を習ふ-習ふ・學ぶ02學ぶ VF211, VF355 2 2 A lerni, studi 1464 apprendre learn lernen учиться uczyć się discō(discere/didicī/discitus) 5-0032 5' 5, 5' 배우다, 공부[工夫]하다 베우다/배우다/베웁다/벱다 0694 ᄇᆡ호다(內訓初 3:64) 學<まな>ぶ, 習<なら>ふ, 勉強<べんきゃう>する まなぶ, ならふ, べんきゃうする 542 16 244.01, 244.99 習<なら>う ならう learn lainim, skul _bin- 1809.1 1787 勉強<べんきょう> べんきょう 13050(学習・習慣・記憶) 1.3050.06.01 420人事-心情-學習-學習a勉學 0375知性・理性-學びて時に之を習ふ-習ふ・學ぶ02學ぶ 2 lernado studium(studiī)<n.> 5-0032 5 5 공부[工夫] 공부/공븨/공비/공뷔 0107 勉強<べんきゃう> べんきゃう skul, lainim ^sul% 799.1, 799 781 真似<まね>, 真似<まね>る まね, まねる imitation, mimicry, imitate (Vt) 781 imiter 倣效, 學 fǎnxiào, xué nach ahmen C 2.305 13050(学習・習慣・記憶), 23050(学習・習慣・記憶) 1.3050.04.02, 2.3050.03.01 422人事-心情-學習-摸倣 0375知性・理性-學びて時に之を習ふ-習ふ・學ぶ07眞似る 6 7, 6 B imitado, mimiko, imiti 946 imiter imitate nachahmen подражать naśladować imitātiō(imitātiōnis)<f.>, imitor(imitārī/imitātus sum/) 흉내, 모방[摸倣], 흉내내다, 모방[摸倣]하다 숭, 숭구데기, 숭털다/숭틀다/숨틀다, 숭구데기털다 541-16 眞似<まね>, 眞似<まね>る まね, まねる 13 194.01 真似<まね>る まねる mimic, imitate makim _ken _kau- 368.1, 368, 368.2 360 教<おし>える おしえる instruct, teach (Vt) 360 enseigner, instruire, apprendre 敎 jiāo lehren B 2.364 23123(伝達・報知), 23640(教育・養成) 2.3123.05.02, 2.3640.01.01 455人事-心情-誘導-指導a教育 0376知性・理性-學びて時に之を習ふ-教育02教育・教へる VF156 5 5 A instrui 975 instruire, enseigner instruct, teach lehren учить uczyć doceō(docēre/docuī/doctus), ērudiō(ērudīre/ērudīvī/ērudītus) 5-0004 5 5 가르치다, 가르쳐주다 베와주다/배와주다, ᄀᆞ르치다0s2/ᄀᆞ리치다1s2, ᄀᆞ리키다/ᄀᆞ르키다 122-07 0693, 0191 ᄀᆞᄅᆞ치다(釋譜 19:2) 13-702 教<をし>へる をしへる 550 16 244 教<おし>える おしえる teach 8 lainim, skulim, tisim ^sul ~d- 1279 1258 教育<きょういく> きょういく education 1258 instruction, éducation 敎育 jiàoyù Erziehung<f.> D 原文佛語コンマ過剩 1.3050 13640(教育・養成), 13601(国務), 13421(才能) 1.3640.01.01, 1.3601.01.08, 1.3421.06.01 455人事-心情-誘導-指導a教育 0376知性・理性-學びて時に之を習ふ-教育02教育・教へる 6 edukado, eduko 교육[教育] 教育<けういく> けういく 16 244.99 skul ^sul% 1881 1859 養<やしな>う やしなう feed, nourish (Vt) 1859 nourir, élever D 2.364 23640(教育・養成), 23811(牧畜・漁業・鉱業) 2.3640.08.02, 2.3811.01.01 455人事-心情-誘導-指導e養成 0376知性・理性-學びて時に之を習ふ-教育10育成, 0530社會的活動-命・生死-生まれる・出産・育つ15養ふ 7 7 B nutri, vivteni 1776 nourrir nourish nähren питать, кормить karmić 기르다<르>, 양육[養育]하다 질루다0s0:질우다:질룹다, 키우다0s0/킵다s0 1222 길오다(金三 3:56) / 길우다(楞嚴 8:30) 養<やしな>ふ やしなふ 19 304.99 lukautim ^kul ~ne- 805 787 育<そだ>てる そだてる foster, bring up (Vt) 787 élever 養 yǎng nähren, auferziehen C 2.364 23640(教育・養成), 25701(生) 2.3640.08.02, 2.5701.08.03 072自然-自然-生理-生育, 455人事-心情-誘導-指導e養成 0530社會的活動-命・生死-生まれる・出産・育つ05成長, 0530社會的活動-命・生死-生まれる・出産・育つ15養ふ, 0376知性・理性-學びて時に之を習ふ-教育10育成する 7 7 B nutri, kreskigi 1776 nourrir nourish nähren питать, кормить karmić ēducō(ēducāre/ēducāvī/ēducātus) 기르다[<르>, 키우다 질루다0s0:질우다:질룹다, 키우다0s0/킵다s0 1222, 1328 킈우다(類合 下 38) 02-069-x5 7 育<そだ>てる そだてる 538 7 149.99 lukautim, groim ^kul- 805 787 育<そだ>てる そだてる foster, bring up (Vt) 787 élever 養 yǎng nähren, auferziehen C 2.364 23640(教育・養成), 25701(生) 2.3640.08.02, 2.5701.08.03 072自然-自然-生理-生育, 455人事-心情-誘導-指導e養成 0530社會的活動-命・生死-生まれる・出産・育つ05成長, 0530社會的活動-命・生死-生まれる・出産・育つ15養ふ, 0376知性・理性-學びて時に之を習ふ-教育10育成する 7 7 B nutri, kreskigi 1776 nourrir nourish nähren питать, кормить karmić ēducō(ēducāre/ēducāvī/ēducātus) 기르다[<르>, 키우다 질루다0s0:질우다:질룹다, 키우다0s0/킵다s0 1222, 1328 킈우다(類合 下 38) 02-069-x5 7 育<そだ>てる そだてる 538 7 149.99 lukautim, groim ^kul ~i ^bl ^er- 790 772 叱<しか>る しかる scold (Vt) 772 gronder 申斥 shēnchì schelten C 2.3682 23682(賞罰) 2.3682.06.07 472人事-心情-要求-叱責 0376知性・理性-學びて時に之を習ふ-教育17戒める, 0767社會的活動-對人行動・對人感情-貶す07譴責, 0400知性・理性-學びて時に之を習ふ-見分ける・評價・批評・確か10低い評價 6 6 B riproĉi, admoni 2260 reprocher reproach vorwerfen упрекать zarzucać 야단치다, 꾸짖다 야단치다 구짇다(月釋 17:78)>구짖다(杜詩初 20:32)>ᄭᅮ짖다(小學 2:23) 叱<しか>る しかる 2.08.0 362 13 194.03 叱<しか>る しかる scold krosim ^kaur ~d- 746 728 学校<がっこう> がっこう school 728 école<f.> 學校 xuéxiào Schule<f.> C 1.263 12630(社寺・学校) 1.2630.11.01 722文化-社會-施設-學校z-02 0379知性・理性-學びて時に之を習ふ-學校01學校 UV lernejo 1465 école school Schule школа szkoła, uczelnia 5 5 학교[學校] ᄒᆞᆨ교/학교/ᄒᆞᆨ게 896-18 1420 學校<がくかう> がくかう 16 244.99 skul ^sul% _ike 746 728 学校<がっこう> がっこう school 728 école<f.> 學校 xuéxiào Schule<f.> C 1.263 12630(社寺・学校) 1.2630.11.01 722文化-社會-施設-學校z-02 0379知性・理性-學びて時に之を習ふ-學校01學校 UV lernejo 1465 école school Schule школа szkoła, uczelnia 5 5 학교[學校] ᄒᆞᆨ교/학교/ᄒᆞᆨ게 896-18 1420 學校<がくかう> がくかう 16 244.99 skul ^skul% 729 711 先生<せんせい> せんせい teacher 711 maître(sse), instituteur(trice) 老師 lǎoshī Lehrer<m.> C 1.2410 12410(専門的・技術的職業), 12440(相対的地位), 12340(人物) 1.2410.03.05, 1.2440.03.04, 1.2340.06.02 572人事-人物-サービス的職業-教育者, 545人事-人物-地位-師弟a師匠 0380知性・理性-學びて時に之を習ふ-學事[人]01教育者 5 instruisto magister(magistrī)<m.> 5 선생[先生]님 선셍/선승/선싕/성선 0816 先生<せんせい> せんせい 16 244.99 tisa ^sul% ^yal 729 711 先生<せんせい> せんせい teacher 711 maître(sse), instituteur(trice) 老師 lǎoshī Lehrer<m.> C 1.2410 12410(専門的・技術的職業), 12440(相対的地位), 12340(人物) 1.2410.03.05, 1.2440.03.04, 1.2340.06.02 572人事-人物-サービス的職業-教育者, 545人事-人物-地位-師弟a師匠 0380知性・理性-學びて時に之を習ふ-學事[人]01教育者 5 instruisto magister(magistrī)<m.> 5 선생[先生]님 선셍/선승/선싕/성선 0816 先生<せんせい> せんせい 16 244.99 tisa ^tisa% 730 712 生徒<せいと> せいと pupil 712 élève 學生 xuésheng Schüler<m.> C 1.2410 12419(学徒) 1.2419.01.01 572人事-人物-サービス的職業-教育者b學生, 545人事-人物-地位-師弟b弟子 0380知性・理性-學びて時に之を習ふ-學事[人]06學生 2 lernanto discipulus(discipulī)<m.>, discipula(discipulae)<f.> 5 5 학생[學生], 제자[弟子] 제ᄌᆞ/제자 生徒<せいと> せいと 16 244.99 sumatin, studen, skul mangi ^sul% _gaal 780 762 思<おも>い出<だ>す, 思<おも>い付<つ>く おもいだす, おもいつく remind, recollect (Vt) 762 se souvenir, se rappeler 想起來 xiǎngqilái sich erinnern C 2.305 23050(学習・習慣・記憶) 2.3050.15.01 423人事-心情-學習-記憶b想起 0387知性・理性-學びて時に之を習ふ-思ふ22思ひ出す, 0381知性・理性-學びて時に之を習ふ-記憶する01記憶する 3 rememori 생각이 나다, 떠오르다, 기억[記憶]해 내다, 떠올리다, 생각나다 튼나다0/튿나다, 튼내다/튿내다, 셍각나다$ 850-05, 850-06 思<おも>ひ出<だ>す おもひだす 16 243.01 思<おも>いだす おもいだす remember tingim, tingim gen ^pl _mekl- 779 761 覚<おぼ>える おぼえる remember (Vt) 761 retenir 記 jì sich merken C 2.305 23050(学習・習慣・記憶), 23001(感覚) 2.3050.13.01, 2.3001.01.05 423人事-心情-學習-記憶 0381知性・理性-學びて時に之を習ふ-記憶する01記憶する VF227 3 3 A memori 1612 se souvenir, se rappeler memory sich erinnern, im Gedachtniss behalten помнить pamiętać 외우다{誦} 웨우다/에우다 覺<おぼ>える おぼえる 550 16 242.02 おぼえる おぼえる memorize tingim, tingim gut ^pl _suna ^er- 416 407 忘<わす>れる わすれる forget (V) 407 oublier 忘, 忘記 wàng, wàngjì vergessen B 2.305 23050(学習・習慣・記憶) 2.3050.14.01 423人事-心情-學習-記憶a忘却 0382知性・理性-學びて時に之を習ふ-忘れる01忘れる VF125 4 4 A forgesi 694 oublier forget vergessen забывать zapominać 5 잊다 이지다/이치다/잊다 1071 닞다(釋譜 6:4) 忘<わす>れる わすれる 16 243 忘<わす>れる わすれる forget 8 lus tingting ^torwa ~s- 739 721 馬鹿<ばか>, 愚<おろ>か ばか, おろか fool 721 sot(te) 傻子 shǎz Narr<m.> C 1.234 33421(才能), 12340(人物) 3.3421.08.01, 1.2340.17.03 581人事-人物-人物-賢者a愚人 0386知性・理性-學びて時に之を習ふ-愚か12愚か 7 7 B stulta, malsaĝa stultus/stulta/stultum 바보 두루붕이 馬鹿<ばか>, 愚<おろ>か ばか, おろか 16 248.05 馬鹿<ばか>な ばかな foolish, stupid longlong ^du 1281 1260 考<かんが>え かんがえ thought, idea 1260 pensée, idée 主意 zhúyì Gedanke<m.>, Idee<f.> D 中國語聲調? zhú 1.3061 13061(思考・意見・疑い) 1.3061.07.01 411人事-心情-思考-思考, 411人事-心情-思考-思考a意見, 412人事-心情-思考-判斷, 422人事-心情-學習-摸倣a創造, 430人事-心情-意向-意a意向 0387知性・理性-學びて時に之を習ふ-思ふ02所存, 0427知性・理性-理性-論説・意見10意見 3 penso, ideo 5 생각 셍각 ᄉᆡᆼ각(類合 下 11) 考<かんが>へ かんがへ 16 241.99 tingting ~nomane 415 406 考<かんが>える かんがえる think (V) 406 penser 想 xiǎng denken B 2.3060 23061(思考・意見・疑い) 2.3061.06.01 411人事-心情-思考-思考, 412人事-心情-思考-判斷, 430人事-心情-意向-意a意向 0387知性・理性-學びて時に之を習ふ-思ふ11考へる VF279 3 3 A pensi 1933 penser think denken думать myśleć cōgitō(cōgitāre/cōgitāvī/cōgitātus) 5 생각하다 셍각ᄒᆞ다 考<かんが>へる かんがへる 16 241 考<かんが>える かんがえる think 8 tingting ~nomane ~s- 246 (E) think think 166 to think 158 q) think 104 781 763 信<しん>ずる しんずる believe (Vt) 763 croire 信, 相信 xìn, xiāngxìn glauben C 2.3060 23047(信仰・宗教), 23061(思考・意見・疑い) 2.3047.01.01, 2.3061.12.01 416人事-心情-思考-信疑a所信, 768文化-社會-習俗-信仰 0389知性・理性-學びて時に之を習ふ-信ずる02信じる VF197 2 2 A kredi 1318 croire believe glauben вѣрить wierzyć crēdō(crēdere/crēdidī/crēditus)? 믿다 믿다 信<しん>ずる しんずる 16 247.03 信<しん>ずる しんずる believe, trust bilip, bilipim ^pl _gi ~d- 783 765 疑<うたが>う うたがう suspect (Vt) 765 se douter 懷疑 huáiyí zweifeln C 2.3060 23061(思考・意見・疑い) 2.3061.13.01 416人事-心情-思考-信疑b懷疑 0390知性・理性-學びて時に之を習ふ-疑ふ・迷ふ01疑ふ 8 8 C suspekti 2594 suspecter, soupçonner suspect verdächtigen подозрѣвать podejrzewać (어떤 일이 있을 것으로) 의심[疑信]하다, 수상[殊常]히 여기다 疑<うたが>ふ うたがふ 16 247.02 疑<うたが>う うたがう doubt, suspicion tingting planti ^sukn ^pl- 1290 1269 仕方<しかた>, 方法<ほうほう>, *道理<どうり> しかた, ほうほう, どうり manner, process, method, way 1269 manière, méthode, foçon 辦法, 做法, 方法 bànfa, zuòfa, fāngfǎ Methode<f.>, Weg<m.> D 1.3081 13081(方法) 1.3081.04.01 819文化-學藝-論理-方法 0397知性・理性-學びて時に之を習ふ-方法・手段01方法 VF222 5 5 B maniero, rimedo 1563 manière, façon manner Manier, Weise, Art способъ, образъ sposób, maniera 방법[方法], 방식[方式], *도리[道理] 내기1 165- 仕方<しかた>, 方法<はうはふ>, *道理<だうり> しかた, はうはふ, だうり 25 427.99 rot, pasin ^kol 1826 1804 了解<りょうかい>する, 理解<りかい>する, 解<わか>る りょうかいする, りかいする, わかる understand (Vt) 1804 comprendre D 2.3060 23062(注意・認知・了解) 2.3062.10.01 413人事-心情-思考-認識a理解 0398知性・理性-學びて時に之を習ふ-分かる01分かる VF191 2 2 A kompreni 1221 comprendre understand verstehen понимать rozumieć 이해[理解]하다 了解<れうかい>する, 理解<りかい>する, 解<わか>る れうかいする, りかいする, わかる 16 242.01 わかる わかる understand klia ^pl ^pol ~s- 1826 1804 了解<りょうかい>する, 理解<りかい>する, 解<わか>る りょうかいする, りかいする, わかる understand (Vt) 1804 comprendre D 2.3060 23062(注意・認知・了解) 2.3062.10.01 413人事-心情-思考-認識a理解 0398知性・理性-學びて時に之を習ふ-分かる01分かる VF191 2 2 A kompreni 1221 comprendre understand verstehen понимать rozumieć 이해[理解]하다 了解<れうかい>する, 理解<りかい>する, 解<わか>る れうかいする, りかいする, わかる 16 242.01 わかる わかる understand klia ^pl ~ola ~d- 1826 1804 了解<りょうかい>する, 理解<りかい>する, 解<わか>る りょうかいする, りかいする, わかる understand (Vt) 1804 comprendre D 2.3060 23062(注意・認知・了解) 2.3062.10.01 413人事-心情-思考-認識a理解 0398知性・理性-學びて時に之を習ふ-分かる01分かる VF191 2 2 A kompreni 1221 comprendre understand verstehen понимать rozumieć 이해[理解]하다 了解<れうかい>する, 理解<りかい>する, 解<わか>る れうかいする, りかいする, わかる 16 242.01 わかる わかる understand klia ~ola ~d- 778 760, 421 気付<きづ>く, 知<し>っている きづく, しっている notice (Vt), know (by experience or study), recognise 760 apercevoir, connaître 想到, 理會到, 認識, 曉, 知道 xiǎngdào, lǐhuìdào, rènshi, xiǎo, zhīdào bemerken, kennen C 2.300 23001(感覚), 23060(注意・認知・了解), 23062(注意・認知・了解) 2.3001.01.02, 2.3062.06.01, 2.3062.05.01 400人事-心情-感覺-感じ, 413人事-心情-思考-認識 0398知性・理性-學びて時に之を習ふ-分かる03氣付く, 0398知性・理性-學びて時に之を習ふ-分かる02知る・識る VF320, VF192 3, 2 3, 2 A rimarki, ekscii, trovi, koni 2251, 1227 remarquer, connaître remark, know (by experience or study), recognise merken, bemerken, kennen замѣчать, знать (быть знакомымъ) zauwaźać, postrzegać, znać intellegō(intellegere/intellēxī/intellēctus) 5 깨닫다<ㄷ>, 알다 께ᄃᆞᆮ다, 알다 ᄭᆡᄃᆞᆮ다(釋譜 9:20-21) 氣付<きづ>く, 知ってゐる きづく, しってゐる 537 16 242.99 lukim, save, luksave _kan- 778 760 気付<きづ>く きづく notice (Vt) 760 apercevoir 想到, 理會到 xiǎngdào, lǐhuìdào bemerken C 2.300 23001(感覚), 23060(注意・認知・了解) 2.3001.01.02, 2.3062.06.01 400人事-心情-感覺-感じ 0398知性・理性-學びて時に之を習ふ-分かる03氣付く VF320 3 3 A rimarki, ekscii, trovi 2251 remarquer remark merken, bemerken замѣчать zauwaźać, postrzegać intellegō(intellegere/intellēxī/intellēctus) 깨닫다<ㄷ> 께ᄃᆞᆮ다 ᄭᆡᄃᆞᆮ다(釋譜 9:20-21) 氣付<きづ>く きづく 537 16 242.99 lukim ^pl _mekl- 1291 1270 番号<ばんごう> ばんごう number 1270 numéro 號碼 hàomǎ Nummer<f.> D 1.3102 11902(数) 1.1902.12.01 823文化-學藝-記號-番號 0400知性・理性-學びて時に之を習ふ-見分ける・評價・批評・確か02分類 VF260 5 5 B numero 1773 numéro number (of a magazine, etc.) Nummer номеръ numer 번호[番號] 番號<ばんがう> ばんがう 24 393.99 namba ^namba%

	悪口<わるくち>を言<い>う	わるくちをいう	abuse (V)										23100(言語活動), 23135(批評・弁解), 23683(脅迫・中傷・愚弄など)	2.3100.17.02, 2.3135.06.02, 2.3683.06.01	830文化-學藝-言語-言葉c主に感情の面からみた言葉	0480人間行動-言葉-言ひ樣03言葉遣ひが惡い, 0400知性・理性-學びて時に之を習ふ-見分ける・評價・批評・確か10低い評價, 0504人間行動-話す-口が惡い・罵る01惡口, 0767社會的活動-對人行動・對人感情-貶す01貶す, 0740社會的活動-對人行動・對人感情-冷遇する05嫌がらせ					8	8	C	insulti	978	injurier	insult	schelten, schimpfen	ругать	besztać, łajać, szkalować									욕[辱]하다		욕ᄒᆞ다0	687-08										惡口<わるくち>を言<い>ふ	わるくちをいふ																																		~ka ^tiu ~d-																																																									
	悪口<わるくち>を言<い>う	わるくちをいう	abuse (V)										23100(言語活動), 23135(批評・弁解), 23683(脅迫・中傷・愚弄など)	2.3100.17.02, 2.3135.06.02, 2.3683.06.01	830文化-學藝-言語-言葉c主に感情の面からみた言葉	0480人間行動-言葉-言ひ樣03言葉遣ひが惡い, 0400知性・理性-學びて時に之を習ふ-見分ける・評價・批評・確か10低い評價, 0504人間行動-話す-口が惡い・罵る01惡口, 0767社會的活動-對人行動・對人感情-貶す01貶す, 0740社會的活動-對人行動・對人感情-冷遇する05嫌がらせ					8	8	C	insulti	978	injurier	insult	schelten, schimpfen	ругать	besztać, łajać, szkalować									욕[辱]하다		욕ᄒᆞ다0	687-08										惡口<わるくち>を言<い>ふ	わるくちをいふ																																		~ka ^siu ~d-																																																									

1978 1956 *明<あき>らかな あきらかな clear, distinct, evident 1956 clair(e), distinct(e) D 3.306 33068(詳細・正確・不思議) 3.3068.11.01 166自然-性状-状態-明瞭 0400知性・理性-學びて時に之を習ふ-見分ける・評價・批評・確か17明確 VF187 2 2 A klara, evidenta, senduba, certa 1164 clair (qui n’est pas trouble) clear klar ясный jasny 0 *분명[分明]한 * *明<あき>らかな あきらかな 21 345.99 0 klia *^nol _pagwa 1978.2, 1978.1 1956 明<あき>らかAN あきらかAN clear, distinct, evident clair(e), distinct(e) D 3.306 33068(詳細・正確・不思議) 3.3068.11.01 166自然-性状-状態-明瞭 0400知性・理性-學びて時に之を習ふ-見分ける・評價・批評・確か17明確 VF187 2 2 A klara, evidenta, senduba, certa 1164 clair (qui n’est pas trouble) clear klar ясный jasny 도렷하다, 분명[分明]하다 도렷ᄒᆞ다/또렷ᄒᆞ다, 도련ᄒᆞ다, 두렷ᄒᆞ다/뚜렷ᄒᆞ다 0387 도렫ᄒᆞ다(楞嚴 2:87)>도렷ᄒᆞ다(杜詩重 6:41) 明<あき>らかAN あきらかAN 21 345.99 klia ^nol _pai- 1978.2, 1978.1 1956 明<あき>らかAN あきらかAN clear, distinct, evident clair(e), distinct(e) D 3.306 33068(詳細・正確・不思議) 3.3068.11.01 166自然-性状-状態-明瞭 0400知性・理性-學びて時に之を習ふ-見分ける・評價・批評・確か17明確 VF187 2 2 A klara, evidenta, senduba, certa 1164 clair (qui n’est pas trouble) clear klar ясный jasny 도렷하다, 분명[分明]하다 도렷ᄒᆞ다/또렷ᄒᆞ다, 도련ᄒᆞ다, 두렷ᄒᆞ다/뚜렷ᄒᆞ다 0387 도렫ᄒᆞ다(楞嚴 2:87)>도렷ᄒᆞ다(杜詩重 6:41) 明<あき>らかAN あきらかAN 21 345.99 klia ~ola ~d- 801 783 選<えら>ぶ えらぶ select, choose (Vt) 783 choisir 挑選 tiāoxuǎn wählen C 2.3061 23063(比較・参考・区別・選択) 2.3063.07.01 378人事-行動-授受-選擇 0402知性・理性-學びて時に之を習ふ-取捨選擇03選ぶ 4 4 A elekti 536 choisir choose wählen выбирать wybierać 고르다<르>, 선택[選擇]하다 골르다/고르다 0081 選<えら>ぶ えらぶ 15 240.02 選<えら>ぶ えらぶ choose, select kisim ~i- 803.2, 803 785 計<はか>る, 測<はか>る, 量<はか>る(容積), 量<はか>る はかる measure (Vt), weigh 785 peser, mesurer 量, 稱 liáng, chēng wägen C 2.3062 23064(測定・計算), 23066(判断・推測・評価) 2.3064.01.01, 2.3066.09.01 428人事-心情-學習-計算d計測 0403知性・理性-學びて時に之を習ふ-比較・參照・計測12計る 7 7, 0 C pesi, mezuri 1965 peser (prendre le poids) weigh (vb. act.) wägen взвѣшивать ważyć (kogo, co) 되다, 재다 뒈다, 재다 0427, 1123 자히다(杜詩初 25:50) 計<はか>る, 測<はか>る, 量<はか>る(重さ), 量<はか>る はかる 527 24 408.04 はかる はかる measure skelim ^ip ~s-

	調<しら>べる	しらべる	inspect, study (Vt)		tâter, étudier	察看, 觀望	chákàn, guānwàng	sich erkundigen					23065(研究・試験・調査・検査など)	2.3065.11.01	425人事-心情-學習-調査, 738文化-社會-統治-裁判a審理	0807社會的活動-司法-檢察・警察04搜査, 0404知性・理性-學びて時に之を習ふ-調べる・研究・分析04調べる								priserĉi								explōrō(explōrāre/explōrāvī/explōrātus), observō(observāre/observāvī/observātus)							살피다		ᄉᆞᆯ피다0	560-05	0911			ᄉᆞᆯ피다(杜詩初 24:17) / ᄉᆞᆲ피다(小學 5:97)						見<み>る, 探<さぐ>る	みる, さぐる																																	lukluk	_kan-																																																									

281 275 見<み>る, 窺<うかが>う みる, うかがう look, see (Vt), observe 275 regarder, voir, observer 看, 察看, 觀望 kàn, chákàn, guānwàng sehen, schauen, blicken, anschauen, beobachten A 2.3090 23091(見る) 2.3091.01.01, 2.3091.12.02 331人事-行動-見聞-目撃, 331人事-行動-見聞-目撃c一見, 434人事-心情-意向-用意b待機 0459人間行動-見る・聞く-見る01見る, 0459人間行動-見る・聞く-見る15觀察, 0404知性・理性-學びて時に之を習ふ-調べる・研究・分析04調べる 0 *rigardi, *vidi, observi 2243, 2873 regarder, voir behold, look at, see schauen, sehen смотрѣть, видѣть patrzeć, widzieć inspiciō(inspicere/inspexī/inspectus), videō(vidēre/vīdī/vīsus), explōrō(explōrāre/explōrāvī/explōrātus), observō(observāre/observāvī/observātus) 5 보다, 살피다 보다, 베리다, ᄉᆞᆯ피다0 560-05 0911 ᄉᆞᆯ피다(杜詩初 24:17) / ᄉᆞᆲ피다(小學 5:97) 見<み>る, 窺<うかが>ふ みる, うかがふ 527 1 57 見<み>る みる look, look at 10 lukim, lukluk _kan- 73 mi e?a ofae eavai 1828 1806 やってみる, 試<こころ>みる やってみる, こころみる try (V) 1806 essayer D 2.3062 23065(研究・試験・調査・検査など) 2.3065.03.01 427人事-心情-學習-試驗 0404知性・理性-學びて時に之を習ふ-調べる・研究・分析11試す VF305 3 3 A provi 2128 essayer attempt, trial versuchen, probiren пробовать próbować 시도[試圖]하다, 해보다 やってみる, 試<こころ>みる やってみる, こころみる 27 452.99 traim V _kan- 1870 1848 要求<ようきゅう>する, 求<もと>める ようきゅうする, もとめる demand, beg, ask for (Vt) 1848 réclamer, demander D 2.352 23042(欲望・期待・失望), 23660(請求・依頼), 23711(需給) 2.3042.04.01, 2.3660.02.01, 2.3711.02.01 440人事-心情-要求-要求, 432人事-心情-意向-願望b希求, 432人事-心情-意向-願望a希望 0746社會的活動-對人行動・對人感情-交渉01交渉, 0755社會的活動-對人行動・對人感情-要望02要求, 0405知性・理性-學びて時に之を習ふ-探す01探す, 0544社會的活動-欲・望む・志す-欲望・欲がある02欲, 0546社會的活動-欲・望む・志す-望む・願ふ・失望する02望む postuli 요구[要求]하다 要求<えうきう>する, 求<もと>める えうきうする, もとめる 13 195.99 askim ^yana ~d- 399 391 探<さが>す さがす search (Vt) 391 chercher 找 zhǎo suchen B 2.3062 23065(研究・試験・調査・検査など) 2.3065.07.01 426人事-心情-學習-搜索 0405知性・理性-學びて時に之を習ふ-探す01探す VF339 3 3 A serĉi 2377 chercher search suchen искать szukać 5 찾다 ᄎᆞᆽ다/찾다/ᄎᆞᆺ다 1316 ᄎᆞᆽ다(釋譜 6:19) 探<さが>す さがす 14 212 探<さが>す さがす seek 8 painim ~wa _du- 400 392 見<み>つける, 見出<みいだ>す みつける, みいだす find (Vt) 392 trouver 找, 找著 zhǎo, zhǎozháo finden B 2.3062 23091(見る) 2.3091.14.01 426人事-心情-學習-搜索a發見 0405知性・理性-學びて時に之を習ふ-探す02探知する VF385 6 6 A trovi 2732 trouver find finden находить znajdować 5 찾다 ᄎᆞᆽ다/찾다/ᄎᆞᆺ다 1316 ᄎᆞᆽ다(釋譜 6:19) 見<み>つける, 見出<みいだ>す みつける, みいだす 14 213 見<み>つける みつける find 8 painim ~i ^nol ^er- 400 392 見<み>つける, 見出<みいだ>す みつける, みいだす find (Vt) 392 trouver 找, 找著 zhǎo, zhǎozháo finden B 2.3062 23091(見る) 2.3091.14.01 426人事-心情-學習-搜索a發見 0405知性・理性-學びて時に之を習ふ-探す02探知する VF385 6 6 A trovi 2732 trouver find finden находить znajdować 5 찾다 ᄎᆞᆽ다/찾다/ᄎᆞᆺ다 1316 ᄎᆞᆽ다(釋譜 6:19) 見<み>つける, 見出<みいだ>す みつける, みいだす 14 213 見<み>つける みつける find 8 painim _kan ~i- 872 853 決<き>める きめる decide (Vt) 853 décider 決定 juédìng bestimmen C 2.3063 23067(決心・解決・決定・迷い) 2.3067.06.01 435人事-心情-意向-決意, 412人事-心情-思考-判斷e決定, 448人事-心情-要求-約束 0410知性・理性-學びて時に之を習ふ-決める・決まる01決める・極める VF083 5 5 A decidi 401 décider decide entscheiden, beschliessen рѣшать rozstrzygać 정[定]하다, 결정[決定]하다 정ᄒᆞ다$ 決<き>める きめる 13 195.99 kisim ^pl ^kor- 1813 1791 躊躇<ためら>う ためらう hesitate (Vi) 1791 hésiter D 2.3040 23067(決心・解決・決定・迷い) 2.3067.10.03 435人事-心情-意向-決意a躊躇 0411知性・理性-學びて時に之を習ふ-決まらない・決めない03何方付かず, 0555社會的活動-行動-無氣力・意氣銷沈04躊躇ふ heziti 주저[躊躇]하다, 망설이다 주제미제ᄒᆞ다0s0/주저미저ᄒᆞ다s0 771-11 態 躊躇<ためら>ふ ためらふ 13 195.99 pret liklik? ~s ^nek ^el- 1813 1791 躊躇<ためら>う ためらう hesitate (Vi) 1791 hésiter D 2.3040 23067(決心・解決・決定・迷い) 2.3067.10.03 435人事-心情-意向-決意a躊躇 0411知性・理性-學びて時に之を習ふ-決まらない・決めない03何方付かず, 0555社會的活動-行動-無氣力・意氣銷沈04躊躇ふ heziti 주저[躊躇]하다, 망설이다 주제미제ᄒᆞ다0s0/주저미저ᄒᆞ다s0 771-11 態 躊躇<ためら>ふ ためらふ 13 195.99 pret liklik? ^pl ^nek ^el- 499.1, 499 487 正<ただ>しい ただしい right, correct 487 juste, authentique, droit(e), correct(e) 正確, 正當 zhèngquè, zhèngdāng(?) recht B 3.101 31030(真偽・是非) 3.1030.09.01 176自然-性状-價値-正否a正當, 175自然-性状-價値-眞僞a眞實, 133自然-性状-實質-繁簡c整然・雜然 0417知性・理性-理性-正しい00 VF138 4 4 A ĝusta 853 juste, correct straight, just recht, richtig какъ разъ, вѣрно właściwy rēctus/rēcta/rēctum 바르다<르>, 옳다 옳다1/올흐다 1023 형 正<ただ>しい ただしい 525 21 343 正<ただ>しい ただしい correct 6 stret(pela) ~mn _pai- 219 (E) right (correct) right (correct) 117 right (correct) 181 t) right (correct) 196 499.1, 499 487 正<ただ>しい ただしい right, correct 487 juste, authentique, droit(e), correct(e) 正確, 正當 zhèngquè, zhèngdāng(?) recht B 3.101 31030(真偽・是非) 3.1030.09.01 176自然-性状-價値-正否a正當, 175自然-性状-價値-眞僞a眞實, 133自然-性状-實質-繁簡c整然・雜然 0417知性・理性-理性-正しい00 VF138 4 4 A ĝusta 853 juste, correct straight, just recht, richtig какъ разъ, вѣрно właściwy rēctus/rēcta/rēctum 바르다<르>, 옳다 옳다1/올흐다 1023 형 正<ただ>しい ただしい 525 21 343 正<ただ>しい ただしい correct 6 stret(pela) _pai ~te- 219 (E) right (correct) right (correct) 117 right (correct) 181 t) right (correct) 196 1285.2 1264 *間違<まちが>っている まちがっている be mistaken, go amiss 31030(真偽・是非) 3.1030.10.01 417人事-心情-思考-過誤 0421知性・理性-理性-理窟に合はない04誤謬 esti erara, esti malprava 그릇되다, 잘못되다, 틀리다 그릇뒈다0, 잘못뒈다, 틀리다/뜰리다 107-34, 例文中 -앙은, 걸어지다他多數 *間違<まちが>ってゐる まちがってゐる 0 igat rong _alau _pai- 1285 1264 間違<まちが>い まちがい mistake, fault, error, wrong 1264 faute, erreur 錯誤 cuòwù Fehler<m.>, Versehen<n.>, Irrtum<m.> D 1.3072 13071(論理・証明・偽り・誤り・訂正など), 13470(成功・失敗) 1.3071.11.01, 1.3470.03.02 362人事-行動-勞役-成敗b失敗, 417人事-心情-思考-過誤 0421知性・理性-理性-理窟に合はない04誤謬, 0565社會的活動-行動-成らず03過つ eraro, misaĵo 잘못, 실수[失手] 잘못 例文中 -앙은, 걸어지다他多數 間違<まちが>ひ まちがひ 8 164.99 rong, paul _alau 884 864 間違<まちが>う まちがう make a mistake (Vi) 864 se tromper 弄錯, 搞錯 nòngcuò, gǎocuò fehlen C 2.307 23071(論理・証明・偽り・誤り・訂正など), 23063(比較・参考・区別・選択) 2.3071.08.01, 2.3063.06.04 417人事-心情-思考-過誤, 362人事-行動-勞役-成敗b失敗 0421知性・理性-理性-理窟に合はない04誤謬, 0565社會的活動-行動-成らず03過つ 4 4 A erari, miskompreni 555 errer err, mistake irren ошибаться, блуждать błądzić, mylić się 잘못하다, 틀리다 잘못ᄒᆞ다, 틀리다0/뜰리다0 例文中 -앙은, 걸어지다他多數, 850-17 1349 間違<まちが>ふ まちがふ 16 243.99 wokim rong _alau ^el- 1285.1 1264 *間違<まちが>った, *誤<あやま>った まちがった, あやまった erroneous, mistaken, wrong 31030(真偽・是非) 3.1030.10.01 417人事-心情-思考-過誤 0421知性・理性-理性-理窟に合はない04誤謬 erara, malprava, misa 0 *잘못된, *틀린, *그릇된 * 間違<まちが>った, 誤<あやま>った まちがった, あやまった 0 rong, paul *_alau 979 958 本当<ほんとう>に ほんとうに truly 958 vraiment 眞, 眞的 zhēn, zhēnde wirklich C 3.101 31030(真偽・是非) 3.1030.04.01 175自然-性状-價値-眞僞a眞實 0423知性・理性-理性-眞實・事實・本物01眞實 4 vere 5 정말, 사실[事實], 정말로, 진[眞]짜로 진정s0, 정말$, 정말로$, ᄎᆞᆷ말 本當<ほんたう>に ほんたうに 26 431.99 tru ~krar

	嘘<うそ>	うそ	lie		mensonge		huǎnghuà, huǎngyán	Lüge<f.>, Verlogenheit<f.>					13071(論理・証明・偽り・誤り・訂正など), 13100(言語活動)	1.3071.10.01, 1.3100.18.01	175自然-性状-價値-眞僞b虚僞, 830文化-學藝-言語-言葉c主に感情の面からみた言葉	0424知性・理性-理性-眞實でない・僞物02嘘・嘘を吐く						6		mensogo								mendācium(mendāciī)<n.>				4			거짓말		거짓말/그짓말/기짓말, 거짓갈/그짓갈		0053			거즛말						嘘<うそ>	うそ		2.07.0	338																														giaman	~ka ^kipi																																																									
	嘘<うそ>をつく	うそをつく	lie										23071(論理・証明・偽り・誤り・訂正など), 23100(言語活動)	2.3071.07.01, 2.3100.15.09	175自然-性状-價値-眞僞b虚僞, 830文化-學藝-言語-言葉c主に感情の面からみた言葉	0424知性・理性-理性-眞實でない・僞物02嘘・嘘を吐く					6	6	B	mensogi	1615	mentir	tell a lie	lügen	врать	kłamać																						嘘<うそ>をつく	うそをつく																																	giaman	~ka ^kipi ~d-																																																									

735 717 医者<いしゃ> いしゃ doctor 717 médecin, docteur 醫生 yīshēng Arzt<m.> C 1.2410 12410(専門的・技術的職業) 1.2410.07.01 577人事-人物-サービス的職業-醫者 0450知性・理性-學問-醫學21醫者 kuracisto medicus(medicī)<m.> 5 의사[醫師] 의사$ 醫者<いしゃ> いしゃ 6 130.99 dokta ^dokta% 50 50 薬<くすり> くすり medicine 50 remède<m.>, médicament<m.> 藥 yào Medizin<f.> A 1.436 14360(薬剤・薬品) 1.4360.01.01 910文化-物品-藥品-藥劑 0450知性・理性-學問-醫學30醫藥品 8 8 C medikamento, kuracilo 1379 médecine medicine Arznei лѣкарство lekarstwo medicāmentum(medicāmentī)<n.>, medicāmen(medicāminis)<n.> 5 약[藥] 약$ 口碑文學9-1-049, 050 藥<くすり> くすり 藥 5-1-2-2-2-0-0-0662 remedy 6 134.01 薬<くすり> くすり medicine, drug kusuri kusui 6 meresin marasin ^marasn%

	薬草<*>(葉の刺をこすりつける), ムカゴイラクサ属	*	Laportea decumana										15402(草本)	1.5402.01.03!	911文化-物品-藥品-醫藥類	0450知性・理性-學問-醫學30醫藥品!																	Rosales - Urticaceae	Laportea decumana																		藥草<*>(葉の刺をこすりつける), ムカゴイラクサ屬	*																													7				salat	^nikl								nigil kama																																																	

1831, 281.2, 281.1 1809, 275 見<み>える, 見<み>る みえる, みる be visible (Vi), see, look 1809 être visible, regarder qiáo, kàn schauen, blicken D 2.3090 23062(注意・認知・了解), 23091(見る) 2.3062.06.01, 2.3091.24.02, 2.3091.01.01 331人事-行動-見聞-目撃 0460人間行動-見る・聞く-見える01目に映る, 0459人間行動-見る・聞く-見る01見る VF399, VF318 2, 3 3, 2 A vidiĝi, vidi, rigardi 2873, 2243 voir, regarder see, behold, look at sehen, schauen видѣть, смотрѣть widzieć, patrzeć videō(vidēre/vīdī/vīsus), inspiciō(inspicere/inspexī/inspectus) 0 보이다, *보다 베다/보이다/바래지다, * 0687 見<み>える, 見<み>る みえる, みる 1 57.99 0 *lukim, lukim, lukluk *_kan- 33 miru | 見 pala, booba 89 225 (E) see see 130 to see 065 see 151 q) see 57 101 62. to see 1832 1810 見張<みは>る みはる watch (Vt) 1810 garder, surveiller D 2.3090 23091(見る) 2.3091.11.06 331人事-行動-見聞-目撃b注視, 323人事-行動-表情-目の動き, 331人事-行動-見聞-目撃h見張り 0459人間行動-見る・聞く-見る16見張る 8 8 C observi, gardi, gvati 1782 observer observe beobachten, beaufsichtigen наблюдать obserwować 감시[監視]하다, 망[望]보다, 파수[把守]하다, 지키다 망보다, 지키다/직ᄒᆞ다 見張<みは>る みはる 19 304.99 was (^bola) ^ken ^el- 1832 1810 見張<みは>る みはる watch (Vt) 1810 garder, surveiller D 2.3090 23091(見る) 2.3091.11.06 331人事-行動-見聞-目撃b注視, 323人事-行動-表情-目の動き, 331人事-行動-見聞-目撃h見張り 0459人間行動-見る・聞く-見る16見張る 8 8 C observi, gardi, gvati 1782 observer observe beobachten, beaufsichtigen наблюдать obserwować 감시[監視]하다, 망[望]보다, 파수[把守]하다, 지키다 망보다, 지키다/직ᄒᆞ다 見張<みは>る みはる 19 304.99 was _kene ^el-? 1832 1810 見張<みは>る みはる watch (Vt) 1810 garder, surveiller D 2.3090 23091(見る) 2.3091.11.06 331人事-行動-見聞-目撃b注視, 323人事-行動-表情-目の動き, 331人事-行動-見聞-目撃h見張り 0459人間行動-見る・聞く-見る16見張る 8 8 C observi, gardi, gvati 1782 observer observe beobachten, beaufsichtigen наблюдать obserwować 감시[監視]하다, 망[望]보다, 파수[把守]하다, 지키다 망보다, 지키다/직ᄒᆞ다 見張<みは>る みはる 19 304.99 was _kan ^mol- 1833 1811 狙<ねら>う ねらう aim (Vt) 1811 viser D 2.3090 23091(見る) 2.3091.12.01 331人事-行動-見聞-目撃b注視, 430人事-心情-意向-意b指向, 434人事-心情-意向-用意b待機 0459人間行動-見る・聞く-見る21狙ふ VF069 4 4 A celi 319 viser aim zielen цѣлиться celować 노리다 노리다1 狙<ねら>ふ ねらふ 6 145.99 makim _nu- 282 276 見<み>せる, 示<しめ>す みせる, しめす show (Vt) 276 montrer 給攪 gěikàn zeigen B 原文漢語誤植 2.3091 23092(見せる), 23140(宣告・宣言・発表) 2.3092.01.01, 2.3140.01.01 333人事-行動-見聞-提示 0461人間行動-見る・聞く-見せる01見せる VF238 2 2 A montri 1674 montrer show zeigen показывать pokazywać mōnstrō(mōnstrāre/mōnstrāvī/mōnstrātus), indicō(indicāre/indicāvī/indicātus), ostendō(ostendere/ostendī/ostentus) 보이다, 보여주다 베우다/붸우다 見<み>せる, 示<しめ>す みせる, しめす 14 214 見<み>せる みせる show 7 soim ^sul ~d- 283, 283.1 277 聞<き>く きく hear (Vt), listen 277 entendre, écouter 聽 tīng hören, vernehmen A 2.3092 23093(聞く・味わう) 2.3093.01.01 332人事-行動-見聞-聽取 0465人間行動-見る・聞く-聞く01聞く L02活動-身體部位-b耳-聞く VF057, VF058 3, 4 3, 4 A aŭdi, aŭskulti 157, 159 entendre, écouter hear, listen hören, anhören, horchen слышать, слушать słyszeć, słuchać audiō(audīre/audīvī/audītus), auscultō(auscultāre/auscultāvī/auscultātus) 4 듣다<ㄷ> 듣다 聞<き>く きく 524 1 59 聞<き>く きく listen 10 harim ^pl- 22 kiku | 聞 kadika, kairaka 74 kiki orovidio mapai 61 200 (E) hear hear 069 to hear 037 hear 150 q) hear 58 102 39. to hear 39. BO Siwai: lung

243	お言葉<ことば>	おことば											13140(宣告・宣言・発表)	1.3140.05.02	830文化-學藝-言語-言葉	0471人間行動-言葉-言葉01言葉				VF406	2	2	A	vorto, diro, parolo	2916	mot	word	Wort	слово	słowo, wyraz									말씀		말ᄊᆞᆷ/말씀/말씸		0506			말ᄊᆞᆷ(訓諺 1)>말솜(飜朴 上 14)>말슴(靑言原 40)						お言葉<ことば>	おことば																															0		toktok	*~ka																																																									

249.3, 249.1, 249.2 243 単語<たんご>, 言語<げんご>, 言葉<ことば> たんご, げんご, ことば word, language, speech langage, parole A 1.3000 13110(語), 13111(文法), 13101(言語), 13100(言語活動) 1.3110.01.01, 1.3111.02.04, 1.3101.01.01, 1.3100.02.01 833文化-學藝-言語-單語, 830文化-學藝-言語-言葉 0473人間行動-言葉-言葉・語句01語彙, 0471人間行動-言葉-言葉01言葉!, 0471人間行動-言葉-言葉01言葉 VF406, VF216 2, 3 2, 3 A vorto, lingvo 2916, 1492 mot, langue, langage word, language Wort, Sprache слово, языкъ (рѣчь) słowo, wyraz, język (mowa) verbum(verbī)<n.>, lingua(linguae)<f.>, verbum(verbī) 5-0114 5 5 단어[單語], 언어[言語], -어[語], 말 단어$, 말 0504 單語<たんご>, 言語<げんご>, 言葉<ことば> たんご, げんご, ことば 521 10 183 ことば ことば language 10 toktok ~ka

	ドム語<ご>	ドムご	the Dom language										13101(言語)	1.3101.05.04!	830文化-學藝-言語-言葉a國語	0471人間行動-言葉-言葉09外國語[リスト]!								la lingvo Dom															돔어[語]													ドム語<ご>	ドムご																																	tokples Dom	_dom ~ka																																																									

243, 244 238, 239 (姓名の)名<な>, 名前<なまえ>, 名称<めいしょう> な, なまえ, めいしょう name, first name 238, 239 nom<m.>, prénom<m.> 名字 míngz Name<m.>, Familienname<m.> B 1.3102 13102(名) 1.3102.04.01 822文化-學藝-記號-名稱b人名, 822文化-學藝-記號-名稱 0472人間行動-言葉-名前・名稱05人名, 0472人間行動-言葉-名前・名稱03名前 VF258 2 2 A nomo 1753 nom name Name имя imię nōmen(nōminis) 5 이름, 명칭[名稱] 일홈:일롬/일름/이름 1084 일훔(龍飛 90章)>일홈(飜朴 上 50) (姓名の)名<な>, 名前<なまへ>, 名稱<めいしょう> な, なまへ, めいしょう 7, 10 159.1, 188 名前<なまえ>, 名前[物の] なまえ name, call, he is called 10 nem ^ka 19 na nimi 79 na paina lare 15 074 name name 100 name 052 name 207 w) name 100 207 54. name

  • 同名<どうめい>の人<ひと> どうめいのひと namesake homonyme<m.> 同名人 tóngmíngrén Namensvetter<m.> 12020(自他) 1.2020.04.03! 822文化-學藝-記號-名稱b人名 0472人間行動-言葉-名前・名稱06名前[リスト]/0033抽象的關係-内相-異なる03別人 samnomulo *이름이 같은 사람 *同名<どうめい>の人<ひと> どうめいのひと nemsek, wannain _di-m

1292 1271 数字<すうじ> すうじ numeral, figure 1271 chiffre 數字 shùzì Zahl<f.>, Ziffer<f.> D 1.3113 13113(文字) 1.3113.04.01 821文化-學藝-記號-文字a文字のいろいろ 0478人間行動-言葉-文字03文字[リスト] 6 6 B cifero 347 chiffre cipher Ziffer цифра cyfra 5 숫자[數字] 數字<すうじ> すうじ 24 393.99 namba ^namba%

	あの	あの	uh, excuse me										43010(間投), 43200(呼び掛け・指図)	4.3010.08.01, 4.3200.01.01	101自然-性状-位置-こそあどeこの・その・あの・どの・ある	0482人間行動-言葉-間投詞(呼びかけほか)01呼びかけ								?														5	저, *생각이 갑자기 나지 않을 때 나는 소리		저0s0	740-01										あの	あの																																	dispela, ya	^i																																																									
	あの	あの	uh, excuse me										43010(間投), 43200(呼び掛け・指図)	4.3010.08.01, 4.3200.01.01	101自然-性状-位置-こそあどeこの・その・あの・どの・ある	0482人間行動-言葉-間投詞(呼びかけほか)01呼びかけ								?														5	저, *생각이 갑자기 나지 않을 때 나는 소리		저0s0	740-01										あの	あの																																	dispela, ya	^ipe																																																									
	あの	あの	uh, excuse me										43010(間投), 43200(呼び掛け・指図)	4.3010.08.01, 4.3200.01.01	101自然-性状-位置-こそあどeこの・その・あの・どの・ある	0482人間行動-言葉-間投詞(呼びかけほか)01呼びかけ								?														5	저, *생각이 갑자기 나지 않을 때 나는 소리		저0s0	740-01										あの	あの																																	dispela, ya	^ile																																																									
	あの	あの	uh, excuse me										43010(間投), 43200(呼び掛け・指図)	4.3010.08.01, 4.3200.01.01	101自然-性状-位置-こそあどeこの・その・あの・どの・ある	0482人間行動-言葉-間投詞(呼びかけほか)01呼びかけ								?														5	저, *생각이 갑자기 나지 않을 때 나는 소리		저0s0	740-01										あの	あの																																	dispela, ya	^ime																																																									

990 969 お早<はよ>う おはよう good morning 969 bonjour 你早 nǐzǎo Guten Morgen C 4.331 43310(挨拶語) 4.3310.04.01 0482人間行動-言葉-間投詞(呼びかけほか)04お早う・今日は・今晩は bonan matenon 안녕[安寧]히 주무셨습니까? お早<はや>う おはやう 28 457.07 こんにちは,おはよう こんにちは,おはよう Good morning 10 A003 moning _suna~ba ^wai 992 971 今晩<こんばん>は こんばんは good evening 971 bonsoir 晚安, 你好 wǎn'ān, nǐhǎo Guten Abend C 4.331 43310(挨拶語) 4.3310.05.01 0482人間行動-言葉-間投詞(呼びかけほか)04お早う・今日は・今晩は bonan vesperon 안녕[安寧]하세요? 今晩<こんばん>は こんばんは 28 457.08 こんばんは こんばんは Good evening 10 A005 gutnait _gran ^wai 506.1 494 こんにちは(午後) こんにちは good afternoon B 43310(挨拶語) 4.3310.05.01 0482人間行動-言葉-間投詞(呼びかけほか)04お早う・今日は・今晩は 4 saluton salvē, salvēte 안녕[安寧]하세요? こんにちは(午後) こんにちは 28 457.07 こんにちは,おはよう こんにちは,おはよう Good morning 10 A004 apinun ~pu ^dugwa ^wai 991 970 お休みなさい おやすみ good night 970 bonne nuit 晚安 wǎn'ān Gute Nacht C 4.331 43310(挨拶語) 4.3310.04.02 0482人間行動-言葉-間投詞(呼びかけほか)04お早う・今日は・今晩は bonan nokton 안녕[安寧]히 주무십시오 お休みなさい おやすみ 28 457.99 10 gutnait ~ul pai_nana ^po

	おいでなさい												43310(挨拶語)	4.3310.05.04		0482人間行動-言葉-間投詞(呼びかけほか)06いらっしゃいませ/0482人間行動-言葉-間投詞(呼びかけほか)01呼びかけ								venu																																																											A008			yu kam	~ere ^uo																																																									

507.2 495 さようなら(残る人が去る人に) さようなら good-bye, bye-bye adieu, au revoir 再見 zàijiàn Auf Wiedersehen B 43310(挨拶語) 4.3310.07.01 0482人間行動-言葉-間投詞(呼びかけほか)08さやうなら 7 7 B adiaŭ, ĝis revido, ĝis 16 adieu good-by lebe wohl прощай bądź zdrów valē, valēte 안녕[安寧]히 가세요 さやうなら(殘る人が去る人に) さやうなら 28 457.09 さよなら さよなら Good-bye 9 A007 yu go ~ere ^po 507.1 495 さようなら(去る人が残る人に) さようなら good-bye, bye-bye adieu, au revoir 再見 zàijiàn Auf Wiedersehen B 43310(挨拶語) 4.3310.07.01 0482人間行動-言葉-間投詞(呼びかけほか)08さやうなら 7 7 B adiaŭ, ĝis revido, ĝis 16 adieu good-by lebe wohl прощай bądź zdrów valē, valēte 안녕[安寧]히 계세요 さやうなら(去る人が殘る人に) さやうなら 28 457.09 さよなら さよなら Good-bye 9 A006 yu stap ~molo 994 973 ごめんなさい ごめんなさい excuse me 973 excusez-moi 對不起 duìbuqǐ Entschuldigung C 4.331 43310(挨拶語) 4.3310.03.01 0482人間行動-言葉-間投詞(呼びかけほか)14御免なさい 4 pardonon 5 미안[未安]하다, 죄송[罪悚]하다 ごめんなさい ごめんなさい 28 457.99 sore ^sore% ~d-

	すまない, 申<もう>し訳<わけ>ない	すまない, もうしわけない	sorry, regrettable										33021(敬意・感謝・信頼など)	3.3021.02.03	696人事-性向-心境-滿足a不滿	0482人間行動-言葉-間投詞(呼びかけほか)14御免なさい								pardonon														5	미안[未安]하다, 죄송[罪悚]하다													すまない, 申<まう>し譯<わけ>ない	すまない, まうしわけない																																	sore	^sore% ~d-																																																									

1807.2 有<あ>り難<がと>う ありがとう thank you 43310(挨拶語) 4.3310.02.01 0482人間行動-言葉-間投詞(呼びかけほか)15有難う 3 dankon 고맙습니다, 고마워요, 감사[感謝]합니다 고맙수다 有<あ>り難<がた>う ありがたう A002 tenkyu, gutpela ^wai 959 938 可愛<かわい>そうAN かわいそうAN pitiable 938 pauvre 可憐 kělián armselig C 3.302 33020(好悪・愛憎) 3.3020.16.01 628人事-性向-姿態-滑稽a哀れ 0482人間行動-言葉-間投詞(呼びかけほか)19お氣の毒樣, 0647社會的活動-行動原理・徳不徳-良い徳目22憐憫 kompatinda, mizera 불쌍하다 불쌍ᄒᆞ다/풀쌍ᄒᆞ다 0738 불상ᄒᆞ다(同文 下 31) 可愛<かはい>さう かはいさう 2.07.0 340 21 340.99 sore ^ml ~tere 504, 504.1 492 はい, うん はい, うん yes 492 oui, si 是, 是的 shì, shìde ja A 4.321 43210(応答) 4.3210.01.01, 4.3210.03.01 444人事-心情-要求-認否a是認! 0482人間行動-言葉-間投詞(呼びかけほか)21肯定 VF167 1 1 A jes 1012 oui yes ja да tak ita 5-0089 5 네, 예, 응 예/녜, 야, 양, 응 1001, 1056 はい, うん はい, うん 28 457.04 はい はい yes 10 A009 yes awo 505.2, 505.1, 505 493 いや, いいえ, *いいえ, *いや いや, いいえ, *いいえ, *いや no 493 non 不 bù nein A 4.321 43210(応答) 4.3210.07.02, 4.3210.07.01 444人事-心情-要求-認否b反對! 0482人間行動-言葉-間投詞(呼びかけほか)23否定 VF248 1 1 A ne 1722 non, ne, ne… pas no, not nicht, nein не, нѣтъ nie nōn 5, 0 아니, 아뇨, *아뇨, *아니 아니, *아니 0937 いや, いいえ, *いいえ, *いや いや, いいえ 4.11.1 620 28 457.05 いいえ いいえ no 10 A010 0 nogat o o 255 249 これ(近称), あの, その, この, これ これ, あの, その, この *this (one), that (distal), that (intermediate or near addressee), this (proximal or near speaker), *this one, this 249 ceci, celui-ci, celle-ci, ce *這(個), 這個, 這 zhè (ge), zhè ge, zhè das A 1.100 11010(こそあど・他), 31010(こそあど・他) 1.1010.01.01, 3.1010.03.01.01, 3.1010.02.01.01, 3.1010.01.01.01 101自然-性状-位置-こそあどbこれ・それ・あれ・どれ, 101自然-性状-位置-こそあどeこの・その・あの・どの・ある 0483人間行動-接續-こそあど02此, 0483人間行動-接續-こそあど06彼, 0483人間行動-接續-こそあど05其 atos VF378 1 1 A tiu, tiu ĉi, ĉi tiu, tio ĉi, ĉi tio 2678 celui-là that jener тотъ tamten is/ea/id, iste/ista/istud, hīc/haec/hōc 5-0044 5 5 저, 그, 이, 이것 저, 그$, 이, 이것/이거$ これ(近稱), あの, その, この, これ これ, あの, その, この 4.01.4 564 25 420 これ これ this, this one 那, 這 10 A013 dispela, ya ^i 12 kore ko 86 kö|re na me'e 38 106 this this 167 this 079 this 024 e) this 4 7

	この	この	this (proximal or near speaker)										31010(こそあど・他)	3.1010.01.01.01	101自然-性状-位置-こそあどeこの・その・あの・どの・ある	0483人間行動-接續-こそあど02此						1		tiu ĉi, ĉi tiu														5	이		이											この	この																									這								dispela, ya	^ya																																																									
	この	この	this (proximal or near speaker)										31010(こそあど・他)	3.1010.01.01.01	101自然-性状-位置-こそあどeこの・その・あの・どの・ある	0483人間行動-接續-こそあど02此						1		tiu ĉi, ĉi tiu														5	이		이											この	この																									這								dispela, ya	~yape																																																									
	この	この	this (proximal or near speaker)										31010(こそあど・他)	3.1010.01.01.01	101自然-性状-位置-こそあどeこの・その・あの・どの・ある	0483人間行動-接續-こそあど02此						1		tiu ĉi, ĉi tiu														5	이		이											この	この																									這								dispela, ya	~yale																																																									
	この	この	this (proximal or near speaker)										31010(こそあど・他)	3.1010.01.01.01	101自然-性状-位置-こそあどeこの・その・あの・どの・ある	0483人間行動-接續-こそあど02此						1		tiu ĉi, ĉi tiu														5	이		이											この	この																									這								dispela, ya	~yame																																																									

262.2, 975, 974 954, 953 そう, *そのように, そんな, *そのような, こんな, *このような そう, そのように, そんな, そのような, こんな, このような *like that, such, *like this 954, 953 tel(le), de cette sorte 那麼, 那樣, 這麼, 這樣 nàme, nàyang, zhème, zhèyang solch C 3.100 31010(こそあど・他) 3.1010.02.02.01, 3.1010.02.01.02, 3.1010.01.01.02 199自然-性状-程度-こんな 0483人間行動-接續-こそあど05其, 0483人間行動-接續-こそあど02此 VF374, VF370 1 1 A tiel, tia, ĉi tia, tia ĉi 2664, 2659 ainsi, de cette manière , tel thus, so , such so , solcher такъ , такой tak, taki tantus/tanta/tantum 4 0 그렇게, *그런, 이렇다, 이런 경/기영/겅/그영, * 0177 043 さう, そのやうに, そんな, そのやうな, こんな, このやうな さう, そのやうに, そんな, そのやうな, こんな, このやうな 25 421.07, 421.05 そう, こう そう, こう that way, like that, so, this way, like this 那 olsem, dispela kain _yel

	その	その	that (intermediate or near addressee)										31010(こそあど・他)	3.1010.02.01.01	101自然-性状-位置-こそあどeこの・その・あの・どの・ある	0483人間行動-接續-こそあど05其				VF378	1	1	A	tiu	2678	celui-là 	that 	jener 	тотъ 	tamten		is/ea/id, iste/ista/istud			5-0044	5		5	그		그$											その	その																									那								dispela, ya	_ipe																																																									
	その	その	that (intermediate or near addressee)										31010(こそあど・他)	3.1010.02.01.01	101自然-性状-位置-こそあどeこの・その・あの・どの・ある	0483人間行動-接續-こそあど05其				VF378	1	1	A	tiu	2678	celui-là 	that 	jener 	тотъ 	tamten		is/ea/id, iste/ista/istud			5-0044	5		5	그		그$											その	その																									那								dispela, ya	_ile																																																									
	その	その	that (intermediate or near addressee)										31010(こそあど・他)	3.1010.02.01.01	101自然-性状-位置-こそあどeこの・その・あの・どの・ある	0483人間行動-接續-こそあど05其				VF378	1	1	A	tiu	2678	celui-là 	that 	jener 	тотъ 	tamten		is/ea/id, iste/ista/istud			5-0044	5		5	그		그$											その	その																									那								dispela, ya	_ime																																																									

975.1 954 そのようだ そのようだ *like that 31010(こそあど・他) 3.1010.02.01 199自然-性状-程度-こんな 0483人間行動-接續-こそあど05其 0 *esti tia 그렇다 경ᄒᆞ다:경허다/기영ᄒᆞ다:기영허다/정ᄒᆞ다:정허다 0076 044 そのやうだ そのやうだ 0 olsem *_yel

	あの	あの	that (distal)										31010(こそあど・他)	3.1010.03.01.01	101自然-性状-位置-こそあどeこの・その・あの・どの・ある	0483人間行動-接續-こそあど06彼				VF378	1	1	A	tiu	2678	celui-là 	that 	jener 	тотъ 	tamten								5	저		저											あの	あの																																	dispela, ya	^ipe																																																									
	あの	あの	that (distal)										31010(こそあど・他)	3.1010.03.01.01	101自然-性状-位置-こそあどeこの・その・あの・どの・ある	0483人間行動-接續-こそあど06彼				VF378	1	1	A	tiu	2678	celui-là 	that 	jener 	тотъ 	tamten								5	저		저											あの	あの																																	dispela, ya	^ile																																																									
	あの	あの	that (distal)										31010(こそあど・他)	3.1010.03.01.01	101自然-性状-位置-こそあどeこの・その・あの・どの・ある	0483人間行動-接續-こそあど06彼				VF378	1	1	A	tiu	2678	celui-là 	that 	jener 	тотъ 	tamten								5	저		저											あの	あの																																	dispela, ya	^ime																																																									

976, 258 955, 252 何<なん>の, どの, どれ(不定称) なんの, どの, どれ what, which, *which one 955, 252 lequel, laquelle de, laquelle, lesquels, lesquelles 哪(個), 那(個) nǎ(ge), nǎ (ge) welch C, A 3.100, 1.100 31010(こそあど・他), 11010(こそあど・他) 3.1010.05.03, 3.1010.04.01.01, 1.1010.04.01 199自然-性状-程度-こんな!, 101自然-性状-位置-こそあどeこの・その・あの・どの・ある, 101自然-性状-位置-こそあどbこれ・それ・あれ・どれ 0483人間行動-接續-こそあど07何!, 0483人間行動-接續-こそあど07何 VF186 1 1 A kiu 1161 qui lequel, laquelle who, which wer, welcher кто, который kto, który quī/quae/quod 5 무슨, 어떤, 어느, 어떤 것, 어느 것 무신/믜신:미신/무슨, 뭔, 어떤0, 어느, 어느 거 641-, 複合語中, 例文中 - 장천밧, 줴줴로, 例文中 - -ᄂᅠ가2 0585 므슷(釋譜 6:27) / 므슴(釋譜 6:6) 何<なん>の, どの, どれ(不定稱) なんの, どの, どれ 4.01.2, 4.01.3 562, 564 25 426.01, 426 どの, どれ どの, どれ which 10 wanem _nal 977.1, 262, 977 956, 256 *どうだ, どのようだ, どう, *どのように, どんな, *どのような どうだ, どのようだ, どう, どのように, どんな, どのような *what kind of, how 256, 956 quel(le), comment 怎麼(樣), 怎樣, 哪樣 zěnme(yàng), zěnyàng, nǎyang, zěnme (yàng) wie, was für ein (eine, ein) B, C 3.100 31010(こそあど・他) 3.1010.04.01.02, 3.1010.04.01.03 199自然-性状-程度-こんな 0483人間行動-接續-こそあど07何 VF178, VF182 1 1 A esti kia, kiel, kia 1149, 1153 quel , comment of what kind , how was für ein, welcher , wie какой , какъ jaki, jak ut, utī, quōmodo 5 어떻다<ㅎ>, 어떻게, 어떤 어떵ᄒᆞ다, 어떵, 어떤0 641- 0973, 0972 *どうだ, どのやうだ, どう, どのやうに, どんな, どのやうな どうだ, どのやうだ, どう, どのやうに, どんな, どのやうな 4.01.3 564 21, 25 340.99, 427 どう どう how 怎 8 A020 wanem kain, olsem wanem _nal=~mere 202 (E) how how 075 how 011 b) how 15 773 755 何<なに>か なにか anything, something 755 quelque chose 甚麼 shénme (dōngxi) etwas C 1.100 11010(こそあど・他) 1.1010.06.01 101自然-性状-位置-こそあどc何 0483人間行動-接續-こそあど08何 VF159 1 1 A io 991 quelque chose anything etwas что-нибудь coś aliquid 뭔가 何<なに>か なにか 25 430.02 wanpela samting, sampela samting _kal ~ta 259 253 何<なに> なに what 253 que, quoi 甚麼 shénme was A 1.100 11010(こそあど・他) 1.1010.06.01 101自然-性状-位置-こそあどc何 0483人間行動-接續-こそあど08何 kis VF184 1 1 A kio 1156 quoi what was что co quid<n.> 5 무엇 무스것:무시것/무스거:무시거/무슨것:무승것:무신것:무싱것/무슨거:무승거:무신거:무싱거/무어/믜시거:미시거/믜신거:미신거/믜신것:미신것, 무엇/뭣/멋, 무어/머 0584 므스것(南明 上 61)>므섯(小學 6:123)>므엇(小學 5:99) 何<なに> なに 4.01.2 562 25 425 なに なに what 10 A016 wanem _nakal 82 nani na?uro x le 50 112 what what 184 what? 089 what 009 b) what 7 12 2018 1995 宛<ずつ> ずつ per (person) 1995 à un(e) D 5.198 31940(一般・全体・部分) 3.1940.08.02 101自然-性状-位置-こそあどf各個 0483人間行動-接續-こそあど11各各! 9 9 B po 2036 numéral distributif qui a le sens de: par, au taux de, sur le pied de by (with numbers) (bei Zahlwörtern) zu по (при числительныхъ) po (przy liczebnikach) 씩 썩s2 例文中 - 멜컬름, 물보리, 소곽, 複合語(?)中 얼마썩 宛<づつ> づつ 24 406.03 ずつ ずつ by threes, three apiece =d 973 952 或<あ>る ある certain, some 952 certain(e) 某 mǒu gewiss C 3.100 33068(詳細・正確・不思議) 3.3068.06.02 101自然-性状-位置-こそあどeこの・その・あの・どの・ある 0483人間行動-接續-こそあど12或る VF162 1 1 A iu 998 quelqu’un any one jemand кто-нибудь ktoś quīdam/quaedam/quiddam 5 어떤 어떤 641-, 例文中 - 돌아뎅기다, -아 두서 或<あ>る ある 25 430.99 wanpela, sampela ~ta 2022 1999 ようだ, みたいだ ようだ, みたいだ as if 1999 comme, semblable à D 6.130 160自然-性状-状態-状態, 189自然-性状-類型-相應 0485人間行動-接續-文末02文末・肯定-6やうだ VF322 2 2 A ŝajni 2300 sembler seem scheinen казаться wydawać się -처럼 보이다, -인 것 같다, … 같다 やうだ, みたいだ やうだ, みたいだ 25 427.99 luk olsem … -ka _pai ^dugwe 2020 1997 (する)そうだ (する)そうだ it is said, they say 1997 on dit que D 6.130 340人事-行動-陳述-發言! 0485人間行動-接續-文末02文末・肯定-6やうだ onidire (する)さうだ (する)さうだ 27 446.99 ol tok … -e ^dugwe 509 497 及<およ>び および, と and 497 et 和, 跟, 以及 hé, gēn, yǐjí und B 5.199 41110(累加) 4.1110.01.01 0486人間行動-接續-累加(接續)01及び VF170 1 1 A kaj 1037 et and und и i, a et -que 및 及<およ>び および, と 27 441 と と with 9 na =^ya 168 (E) and and 002 and 012 c) and 204

	それなら, そうすれば	それなら, そうすれば	then										41120(展開)	4.1120.06.03	160自然-性状-状態-状態c事情!	0487人間行動-接續-展開(接續)07それならば				VF093	1	1	A	do	464	donc 	then, indeed, however 	doch, also 	же 	więc		igitur				4		5	그러면, 그럼		게민/게믄, 경ᄒᆞ민/기영ᄒᆞ민/경ᄒᆞ믄, 게건		0068	039								それなら, さうすれば	それなら, さうすれば																																	orait	_ene																																																									

1001 980 ところが, けれど, しかし ところが, けれど, しかし but, however 980 mais, néanmoins, cependant, pourtant 可是 kěshì aber, dennoch C 4.113 41130(反対) 4.1130.01.06, 4.1130.01.02, 4.1130.01.01 ? 0488人間行動-接續-逆接・反對(接續)02所が, 0488人間行動-接續-逆接・反對(接續)01しかし VF365, VF331 1 1 A tamen, sed 2616, 2349 pourtant, néanmoins , mais however, nevertheless , but doch, jedoch , aber, sondern однако , но jednak, lecz sed, at 5-0048 5 5 그런데, 하지만, 그렇지만, 그러나 그런듸, 기영ᄒᆞᆫ디, 겐디, ᄒᆞ뒈s0, 경ᄒᆞ지만0/경ᄒᆞ주만0/기영ᄒᆞ지만 例文中 날레 ところが, けれど, しかし ところが, けれど, しかし 27 449 けれど けれど but, though tasol ^dum=^ba 1002 981 あるいは, もしくは あるいは, もしくは or 981 ou 或者 huòzhě oder C 4.114 41140(選択) 4.1140.01.01 0489人間行動-接續-選擇(接續)01或は VF056 1 1 A aŭ 156 ou or oder или albo, lub vel 혹[或]은 あるいは, もしくは あるいは, もしくは 27 449.99 那 o ~ta

	そのまま, ただ	そのまま, ただ	intact, *as it is		c'est tout	总是, 就	zǒngshì, jiù	(so) wie es ist, unberührt					31010(こそあど・他)	3.1010.02.06	160自然-性状-状態-状態b實況	0490人間行動-接續-同歸(接續)01即ち																				4			그냥		그냥/기냥	106-25										そのまま, ただ	そのまま, ただ																																		^yu																																																									

1000 979 なぜなら, から なぜなら, から because, for 979 car, parce que 因爲 yīnwei weil, denn C 4.116 41180(理由) 4.1180.03.01 0493人間行動-接續-理由(接續)00 VF066 1 1 A ĉar 304 car, parce que for weil, denn, da ибо, такъ какъ albowiem, ponieważ quod, quia, quoniam 왜냐하면 なぜなら, から なぜなら, から 27 448 から から because long wanem, bilong wanem _nalm el_an 170 (E) because because 009 because 014 c) because 206 246 241 声<こえ> こえ voice 241 voix 聲音 shēngyīn Stimme<f.> A 1.3031 13031(声) 1.3031.01.01 324人事-行動-表情-聲 0500人間行動-話す-聲01聲 5 5 B voĉo 2905 voix voice Stimme голосъ glos vōx(vōcis)<f.> 목소리 聲<こゑ> こゑ 4-2-3-2-2-0-0-0580 voice/3-0-3-2-2-5-1-0402 sound 1 17 声<こえ> こえ voice 9 nek ~no 286 280 言<い>う いう say (Vt) 280 dire 說 shuō sagen A 2.312 23100(言語活動) 2.3100.01.01 340人事-行動-陳述-發言, 822文化-學藝-記號-名稱d呼稱 0501人間行動-話す-口をきく02口をきく VF090 2 2 A diri 448 dire say sagen сказать powiadać dīcō(dīcere/dīxī/dictus) 5 말하다, 하다 ᄀᆞᆮ다0/ᄀᆞᆯ다4, 말ᄀᆞᆮ다/말ᄀᆞᆯ다, 말ᄒᆞ다, ᄉᆞᆯ우다 127-18 0201 言<い>ふ いふ 10 185 言<い>う いう say 道 10 tok ~d- 32 ifu | 言 keto 28 127 to say 094 (NEW) say 71 140 291, 291.1, 1836 285, 1814 話<はな>す, 喋<しゃべ>る はなす, しゃべる talk (V), speak, tell a story, chat (V) 285, 1814 parler, bavarder 說話, 談話 shuōhuà, tánhuà sprechen A, D 2.313, 2.312 23131(話・談話), 23100(言語活動) 2.3131.01.01, 2.3100.02.01 340人事-行動-陳述-發言, 343人事-行動-陳述-談話, 344人事-行動-陳述-相談, 341人事-行動-陳述-沈默a多言・寡言 0505人間行動-話す-話・話す01話す, 0501人間行動-話す-口をきく02口をきく VF275, VF309 2, 3, 7 2, 3, 7 A, B paroli, rakonti, babili 1884, 2177, 171 parler, raconter, babiller speak, tell, relate, chatter sprechen, erzählen, schwatzen, plaudern говорить, разсказывать, болтать mówić, opowiadać, paplać loquor(loquīlocūtus sum), colloquor(colloquīcollocūtus sum) 5 이야기하다, 수다를 떨다, 지껄이다, 재잘거리다 이왁ᄒᆞ다 1069 話<はな>す, 喋<しゃべ>る はなす, しゃべる 10 184, 184.99 話<はな>す はなす speak, talk 9 toktok, stori ~ka ~d- 68 katari a?ora omoi, o auai 097 speak speak 214 (NG) speak (sic.) → 127 to say 167 r) speak

	?女が叫ぶ												23031(声)	2.3031.01.07!	324人事-行動-表情-聲a感情などの伴つた聲	0501人間行動-話す-口をきく33叫ぶ																																																																						(meri) bikmaus	^alaa ~s-																																																									

288 282 叫<さけ>ぶ さけぶ cry, shout (Vi) 282 crier 喊 hǎn schreien B 2.303 23031(声), 23100(言語活動) 2.3031.02.02, 2.3100.18.01 324人事-行動-表情-聲c叫び 0501人間行動-話す-口をきく33叫ぶ 3 3 A krii 1328 crier cry schreien кричать krzyczeć clāmō(clāmāre/clāmāvī/clāmātus), vōciferor(vōciferārīvōciferātus sum) 소리치다, 소리를 지르다<르>, 외치다 소리치다, 소리지르다/소리질르다 叫<さけ>ぶ さけぶ 1 62 叫<さけ>ぶ さけぶ shout, cry out 7 singaut, bikmaus ~ka _kane ^el- 1837.1 1815 黙<だま>って だまって silently, quietly 33100(言語活動) 3.3100.02.02 341人事-行動-陳述-沈默 0502人間行動-話す-口をきかない02沈默する silente 잠자코, 입을 다물고 ᄌᆞᆷᄌᆞᆷ코(月釋 10:67)> / 잔ᄌᆞᆨ고(釋譜 6:25) 黙<だま>って だまって 0 nogat toktok *~sm ^mol 1837.21, 1837 1815 黙<だま>る だまる become quiet (Vi), keep quiet (Vi) 1815 se taire D 2.312 23100(言語活動) 2.3100.08.01 341人事-行動-陳述-沈默 0502人間行動-話す-口をきかない02沈默する 4 4 A silentiĝi, *silenti 2407 *se taire *silent *schweigen *молчать *milczeć 잠자코 있다, 입을 다물다 默<だま>る だまる 10 185.01 黙<だま>る だまる be silent nogat toktok ~sm ^mol- 1839 1817 罵<ののし>る ののしる abuse (V) 1817 injurier, insulter D 2.313 23100(言語活動), 23683(脅迫・中傷・愚弄など) 2.3100.15.01, 2.3683.10.04 324人事-行動-表情-聲d騷ぎ, 470人事-心情-榮辱-襃貶d嘲罵 0504人間行動-話す-口が惡い・罵る04罵る 8 8 C insulti 978 injurier insult schelten, schimpfen ругать besztać, łajać, szkalować maledīcō(maledīcere/maledīxī/maledictus) 욕[辱]하다, 욕설[辱說]하다 욕ᄒᆞ다0 687-08 罵<ののし>る ののしる 13 194.99 ~ka ^tiu ~d- 1839 1817 罵<ののし>る ののしる abuse (V) 1817 injurier, insulter D 2.313 23100(言語活動), 23683(脅迫・中傷・愚弄など) 2.3100.15.01, 2.3683.10.04 324人事-行動-表情-聲d騷ぎ, 470人事-心情-榮辱-襃貶d嘲罵 0504人間行動-話す-口が惡い・罵る04罵る 8 8 C insulti 978 injurier insult schelten, schimpfen ругать besztać, łajać, szkalować maledīcō(maledīcere/maledīxī/maledictus) 욕[辱]하다, 욕설[辱說]하다 욕ᄒᆞ다0 687-08 罵<ののし>る ののしる 13 194.99 ~ka ^siu ~d- 291, 291.1 285 話<はな>す はなす talk (V), speak, tell a story 285 parler 說話, 談話 shuōhuà, tánhuà sprechen A 2.313 23131(話・談話) 2.3131.01.01 340人事-行動-陳述-發言, 343人事-行動-陳述-談話, 344人事-行動-陳述-相談 0505人間行動-話す-話・話す01話す VF275, VF309 2, 3 2, 3 A paroli, rakonti 1884, 2177 parler, raconter speak, tell, relate sprechen, erzählen говорить, разсказывать mówić, opowiadać loquor(loquīlocūtus sum), colloquor(colloquīcollocūtus sum) 5 이야기하다 이왁ᄒᆞ다 1069 話<はな>す はなす 10 184 話<はな>す はなす speak, talk 9 toktok, stori ~ka _pore ^el- 68 katari a?ora omoi, o auai 097 speak speak 214 (NG) speak (sic.) → 127 to say 167 r) speak 1308, 616 1287, 603 物語<ものがたり>, 話<はなし> ものがたり, はなし tale, story, narrative, talk 1287, 603 histoire, récit narration, conversation 故事, 話 gùshi, huà Geschichte<f.>, Erzählung<f.> D, C 1.321, 1.3130 13210(文芸), 13131(話・談話) 1.3210.11.02, 1.3131.01.01 836文化-學藝-言語-話, 854文化-學藝-文學-説話, 855文化-學藝-文學-小説, 340人事-行動-陳述-發言, 343人事-行動-陳述-談話, 344人事-行動-陳述-相談 0578社會的活動-藝術-文學04小説, 0505人間行動-話す-話・話す01話す 4 rakonto 2177 apologus(apologī)<m.>, fābula(fābulae)<f.>, nārrātiō(nārrātiōnis)<f.>, fābella(fābellae)<f.> 5 이야기 이왁/이야기/이예기:이얘기/얘기/이와기 1067 니야기(譯語補 23) 08-340-1 33 物語<ものがたり>, 話<はなし> ものがたり, はなし 10 186.02, 186.99 物語<ものがたり> ものがたり he recites, he relates stori ~ka _pore 784 766 問<と>う とう question, ask (Vt) 766 demander 問, 打聽 wèn, dǎtīng fragen C 2.313 23132(問答) 2.3132.02.01 346人事-行動-陳述-問答a質問, 429人事-心情-學習-出題 0507人間行動-話す-問答02問ふ VF086 2 2 A demandi 418 demander, questionner demand, ask fragen спрашивать pytać interrogō(interrogāre/interrogāvī/interrogātus), rogō(rogāre/rogāvī/rogātus) 묻다<ㄷ>, 물어보다 듣다, 묻다 0589 問<と>ふ とふ 525 10 186 尋<たず>ねる たずねる ask, he questions askim _sle ^bol- 728, 727 710, 709 口答<くちごた>え, 返事<へんじ>, 答<こた>え くちごたえ, へんじ, こたえ backchat, reply, answer 710, 709 réponse 回答 huídá Antwort<f.> C 1.3132 13132(問答), 13122(通信) 1.3132.06.01, 1.3122.01.04, 1.3132.07.01, 1.3132.05.01 346人事-行動-陳述-問答b應答, 429人事-心情-學習-出題a解答 0507人間行動-話す-問答10口答へする, 0507人間行動-話す-問答09答へる 2 repliko, kontraŭparolo, respondo respōnsum(respōnsī)<n.> 4 말대꾸, 대답[對答], 답신[答信], 답[答] 말대답, 데답, 답 例文中 대군대군, 227-16 0381 口答<くちごた>へ, 返事<へんじ>, 答<こた>へ くちごたへ, へんじ, こたへ 10 186.99 *bekim tok, bekim *~d ~kole ^er- 785 767 答<こた>える こたえる reply, answer (Vt) 767 répondre 答, 回答 dá, huídá antworten C 2.313 23132(問答) 2.3132.05.01 346人事-行動-陳述-問答b應答, 429人事-心情-學習-出題a解答 0507人間行動-話す-問答09答へる VF313 2 2 A respondi 2225 répondre reply antworten отвѣчать odpowiadać respondeō(respondēre/respondī/respōnsus) 4' 답[答]하다, 대답[對答]하다 답ᄒᆞ다, ?데답ᄒᆞ다 228-05 答<こた>へる こたへる 10 186.01 答<こた>える こたえる answer, reply bekim ~d ~kole ^er- 367 359 読<よ>む よむ read (Vt) 359 lire 看, 讀 kàn, dú lesen A 2.3151 23150(読み) 2.3150.02.01 338人事-行動-見聞-讀み 0508人間行動-言葉-讀む01讀む VF210 2 2 A legi 1449 lire read lesen читать czytać legō(legere/lēgī/lēctus) 5 읽다 익다{讀} 1075 닑다(月釋 17:42) / 니르다(二倫初 48) / 니ᄅᆞ다(百聯一 11) 讀<よ>む よむ 530 10 186.07 読<よ>む よむ read 9 ritim, rit, lukim _kel- 367 359 読<よ>む よむ read (Vt) 359 lire 看, 讀 kàn, dú lesen A 2.3151 23150(読み) 2.3150.02.01 338人事-行動-見聞-讀み 0508人間行動-言葉-讀む01讀む VF210 2 2 A legi 1449 lire read lesen читать czytać legō(legere/lēgī/lēctus) 5 읽다 익다{讀} 1075 닑다(月釋 17:42) / 니르다(二倫初 48) / 니ᄅᆞ다(百聯一 11) 讀<よ>む よむ 530 10 186.07 読<よ>む よむ read 9 ritim, rit, lukim _kan- 366 358 書<か>く, 書<か>き留<と>める かく, かきとめる write (Vt) 358 écrire 寫 xiě schreiben B 2.3150 23151(書き), 23200(創作・著述) 2.3151.01.01, 2.3200.04.02, 2.3151.08.03 339人事-行動-見聞-書き, 339人事-行動-見聞-書きd執筆, 807文化-學藝-學術-著作, 339人事-行動-見聞-書きb記載 0512人間行動-言葉-書く01書く, 0511人間行動-讀む・書く-録する07筆記 VF350 2 2 A skribi, noti 2443 écrire write schreiben писать pisać scrībō(scrībere/scrīpsī/scrīptus) 5 쓰다<으>{書}, 적다 쓰다1s2/씨다s4, ᄌᆞᆨ다/직다 564-11 0925, 1250 스다(杜詩初 7:15)>ᄡᅳ다(漢淸 4:11) 書<か>く, 書<か>き留<と>める かく, かきとめる 531, 523 10 186.06 書<か>く かく write 3 raitim, rait ^bol- 612 599 本<ほん>, 書物<しょもつ> ほん, しょもつ book 599 livre 書 shū Buch<n.> C 1.3160 13160(文献・図書) 1.3160.01.01, 1.3160.01.02 848文化-學藝-文書-書物, 963文化-物品-文具-本 0515人間行動-讀む・書く-本01本 VF215 3 3 A libro 1478 livre book Buch книга księga, książka liber(librī)<m.> 5 책[冊], 서적[書籍] 첵/척 1285 本<ほん>, 書物<しょもつ> ほん, しょもつ 10 186.99 pepa, buk ^pepa% 612 599 本<ほん>, 書物<しょもつ> ほん, しょもつ book 599 livre 書 shū Buch<n.> C 1.3160 13160(文献・図書) 1.3160.01.01, 1.3160.01.02 848文化-學藝-文書-書物, 963文化-物品-文具-本 0515人間行動-讀む・書く-本01本 VF215 3 3 A libro 1478 livre book Buch книга księga, książka liber(librī)<m.> 5 책[冊], 서적[書籍] 첵/척 1285 本<ほん>, 書物<しょもつ> ほん, しょもつ 10 186.99 pepa, buk ^buk% 292 286 知<し>らせる しらせる inform, announce (Vt) 286 informer, annoncer 告訴 gàosu mitteilen B 2.312 23123(伝達・報知) 2.3123.05.01 750文化-社會-報道-報道a通知 0520人間行動-傳達-知らせる01通知 VF155 6 6 B informi, sciigi doceō(docēre/docuī/doctus), certiōrem facio(facere/fēcī/factus) 알리다 알리다/알우다&알루다 0959 알외다(釋譜 13:55)>알위다(老朴 字解 9)>알뢰다(練兵 22) 知<し>らせる しらせる 4.08.1 604 10 184.99 6 toksave ^toksawe% ~d- 1834 1812 指<さ>す, 差<さし>し示<め>す さす, さししめす point out, indicate (Vt) 1812 indiquer D 2.3091 23092(見せる) 2.3092.03.01 333人事-行動-見聞-提示d指示 0520人間行動-傳達-知らせる04指示 9 9 C indiki, montri 가리키다 ᄀᆞ르치다s2/ᄀᆞ리치다2s1, ᄀᆞ리키다 13-702-x 指<さ>す, 差<さし>し示<め>す さす, さししめす 550 10 186.09 指<さし>し示<め>す さししめす indicate, point to pointim _o ~dre ^bol- 1871 1849 訴<うった>える うったえる appeal (V) 1849 en appeler à D 2.352 23430(行為・活動), 23611(裁判), 23660(請求・依頼) 2.3430.07.08, 2.3611.02.01, 2.3660.03.01 441人事-心情-要求-頼み, 447人事-心情-要求-交渉a申し込み・取り下げ, 737文化-社會-統治-訴訟, 750文化-社會-報道-報道a通知 0520人間行動-傳達-知らせる16進言, 0520人間行動-傳達-知らせる12内報, 0755社會的活動-對人行動・對人感情-要望01要望, 0802社會的活動-司法-裁判05訴訟 4 4 B plendi, apelacii 2023 plaindre, se plaindre complain klagen жаловаться skarźyć się 호소[呼訴]하다 訴<うった>へる うったへる 13 195.99 kotim ^kot% ^el ~te- 1982 1960 *有名<ゆうめい>な, 名高<なだか>い ゆうめいな, なだかい well-known, famous, celebrated 1960 fameux(se), célèbre D 3.330 33142(評判) 3.3142.01.01 683人事-性向-境遇-貴賤c有名・無名 0521人間行動-傳達-知られる03有名 fama 유명[有名]하다 유명ᄒᆞ다$ 有名<いうめい>な, 名高<なだか>い いうめいな, なだかい 21 340.99 igat nem ^ka _pai- 1302 1281 名声<めいせい> めいせい fame, reputation 1281 renom, réputation 名望 míngwàng Ansehen<n.>, Ruf<m.>, Ruhm<m.> D 1.3142 13142(評判) 1.3142.06.01 754文化-社會-報道-評判b美名・汚名 0521人間行動-傳達-知られる05名聲 famo, reputacio fāma(fāmae)<f.> 명성[名聲] 名聲<めいせい> めいせい 21 340.99 nem ^ka 770 752 印<しるし> しるし mark 752 marque 標誌 biāozhì Zeichen<n.> C 1.3114 13114(符号), 13121(合図・挨拶), 11113(理由・目的・証拠), 13071(論理・証明・偽り・誤り・訂正など) 1.3114.01.01, 1.3121.01.01, 1.1113.10.04, 1.3071.06.04 820文化-學藝-記號-記號 0525人間行動-傳達-合圖・目印09標, 0525人間行動-傳達-合圖・目印11目印 4 4 A marko 1573 marque mark Marke, Briefmarke марка marka 표시[表示] 표시$ 印<しるし> しるし 10 187.02 印<しるし> しるし sign mak ~mn 1298.1 1277 電話<でんわ>をかける でんわをかける make a telephone call, ring 23122(通信) 2.3122.04.01 756文化-社會-報道-通信bラジオ・電話・電送など 0526人間行動-傳達-通信・電信・電話04電話用語, 0874社會的活動-産業-情報産業09電信電話 telefoni 전화[電話]를 걸다, 전화[電話]를 하다 電話<でんわ>をかける でんわをかける 1-13 打电话 da3 dian4 hua4 ringim _gui ~ka ~d- 1298 1277 電話<でんわ> でんわ telephone 1277 téléphone 電話 diànhuà Telephon<n.> Telefon<n.> D 1.3122 13122(通信), 14620(電気器具・部品) 1.3122.14.01, 1.4620.07.01 756文化-社會-報道-通信bラジオ・電話・電送など, 992文化-物品-機械-電氣機具 0526人間行動-傳達-通信・電信・電話04電話用語, 0940社會的活動-道具-電氣機器03電話機, 0874社會的活動-産業-情報産業09電信電話 telefono 5 전화[電話] 전화$ 例文中 - 걸리다2 電話<でんわ> でんわ 10 184.99 telepon, pon _gui ~ka 1298 1277 電話<でんわ> でんわ telephone 1277 téléphone 電話 diànhuà Telephon<n.> Telefon<n.> D 1.3122 13122(通信), 14620(電気器具・部品) 1.3122.14.01, 1.4620.07.01 756文化-社會-報道-通信bラジオ・電話・電送など, 992文化-物品-機械-電氣機具 0526人間行動-傳達-通信・電信・電話04電話用語, 0940社會的活動-道具-電氣機器03電話機, 0874社會的活動-産業-情報産業09電信電話 telefono 5 전화[電話] 전화$ 例文中 - 걸리다2 電話<でんわ> でんわ 10 184.99 telepon, pon ^pon% 1298 1277 電話<でんわ> でんわ telephone 1277 téléphone 電話 diànhuà Telephon<n.> Telefon<n.> D 1.3122 13122(通信), 14620(電気器具・部品) 1.3122.14.01, 1.4620.07.01 756文化-社會-報道-通信bラジオ・電話・電送など, 992文化-物品-機械-電氣機具 0526人間行動-傳達-通信・電信・電話04電話用語, 0940社會的活動-道具-電氣機器03電話機, 0874社會的活動-産業-情報産業09電信電話 telefono 5 전화[電話] 전화$ 例文中 - 걸리다2 電話<でんわ> でんわ 10 184.99 telepon, pon ^telepon% 406, 403 398, 395 生<い>きる, 生<う>まれる いきる, うまれる live (Vi), be born (Vi) 398, 395 vivre, naître 活, 生 huó, shēng leben, geboren werden B, A 2.581 25701(生), 21211(発生・復活) 2.5701.02.01, 2.5701.04.01, 2.1211.02.02 071自然-自然-生理-生死b生存, 260自然-變動-増減-生成, 071自然-自然-生理-生死a出生 0532社會的活動-命・生死-生きる01生きる, 0530社會的活動-命・生死-生まれる・出産・育つ01生まれる VF401, VF245 2 2, 4 A vivi, naskiĝi 2901, 1715 vivre, naître, provenir live, be born leben, entstehen жить, возникать żyć, rodzić się vīvō(vīvere/vīxī/vīctus), nāscor(nāscīnātus sum), orior(orīrīoritus sum) 살다, 태어나다 살다, 태어나다$ 0793 2297 55 生<い>きる, 生<う>まれる いきる, うまれる 6 126, 124 生<い>きている, 生<う>まれる いきている, うまれる alive(live), they are alive, he was born 10 stap, stap laip, bon ^mol- 208 (E) live live 090 to live 153 q) live 108 402 394 産<う>む うむ bear (a child) (Vt) 394 enfanter 生, 產 shēng, chǎn gebären A 2.581 25701(生), 23801(生産・産業) 2.5701.05.01, 2.3801.01.01 260自然-變動-増減-生成 0530社會的活動-命・生死-生まれる・出産・育つ02生む VF244 3 3 A naski 1714 enfanter, faire naître bear, produce gebären рождать rodzić gignō(gignere/genuī/genitus), pariō(parere/peperī/partus) 낳다 낳다/나다 0269 産<う>む うむ 530 6 123.03 生<う>む うむ bear(of mother), she gave birth, he had achild 9 karim ^kul- 08. to bear (a child) none? 08. BO Telei: utu 'be born' 402 394 産<う>む うむ bear (a child) (Vt) 394 enfanter 生, 產 shēng, chǎn gebären A 2.581 25701(生), 23801(生産・産業) 2.5701.05.01, 2.3801.01.01 260自然-變動-増減-生成 0530社會的活動-命・生死-生まれる・出産・育つ02生む VF244 3 3 A naski 1714 enfanter, faire naître bear, produce gebären рождать rodzić gignō(gignere/genuī/genitus), pariō(parere/peperī/partus) 낳다 낳다/나다 0269 産<う>む うむ 530 6 123.03 生<う>む うむ bear(of mother), she gave birth, he had achild 9 karim ^kul ^er- 08. to bear (a child) none? 08. BO Telei: utu 'be born' 404 396 育<そだ>つ, 成長<せいちょう>する そだつ, せいちょうする grow [plant] (Vi) 396 croître, grandir 長大 zhǎngdà wachsen B 2.581 25701(生) 2.5701.08.01 072自然-自然-生理-生育 0530社會的活動-命・生死-生まれる・出産・育つ05成長 3 3 A kreski 1324 croître grow, increase wachsen рости rosnać crēscō(crēscere/crēvī/crētus) 자라다 ᄌᆞ라다/자라다 ᄌᆞ라다(釋譜 6:11) 育<そだ>つ, 成長<せいちゃう>する そだつ, せいちゃうする 6 125 育<そだ>つ そだつ grow, we grew up 8 gro, bikpela _mo- 404 396 育<そだ>つ, 成長<せいちょう>する そだつ, せいちょうする grow [plant] (Vi) 396 croître, grandir 長大 zhǎngdà wachsen B 2.581 25701(生) 2.5701.08.01 072自然-自然-生理-生育 0530社會的活動-命・生死-生まれる・出産・育つ05成長 3 3 A kreski 1324 croître grow, increase wachsen рости rosnać crēscō(crēscere/crēvī/crētus) 자라다 ᄌᆞ라다/자라다 ᄌᆞ라다(釋譜 6:11) 育<そだ>つ, 成長<せいちゃう>する そだつ, せいちゃうする 6 125 育<そだ>つ そだつ grow, we grew up 8 gro, bikpela ^bl ^dal- 406 398 生<い>きる いきる live (Vi) 398 vivre 活 huó leben B 2.581 25701(生) 2.5701.02.01 071自然-自然-生理-生死b生存 0532社會的活動-命・生死-生きる01生きる VF401 2 2 A vivi 2901 vivre live leben жить żyć vīvō(vīvere/vīxī/vīctus) 살다 살다 0793 2297 55 生<い>きる いきる 6 126 生<い>きている いきている alive(live), they are alive 10 stap, stap laip ^kui ^mol- 208 (E) live live 090 to live 153 q) live 108 906, 405 885, 397 枯<か>れる, 死<し>ぬ, 死ぬ かれる, しぬ wither (Vi), die (Vi) 885, 397 se flétrir, mourir 枯, 死了 kū, sǐle welken, sterben C, A 2.582 25702(死), 25130(水・乾湿) 2.5702.14.01, 2.5130.05.01, 2.5702, 2.5702.01.01 071自然-自然-生理-生死j枯死, 071自然-自然-生理-生死d死亡 1042自然と環境-生物-生える・枯れる22枯れる, 0533社會的活動-命・生死-死ぬ01死ぬ VF240 8, 2 8, 2 C, A velki, morti 2828, 1682 se faner, se flétrir, mourir fade, die welken, sterben вянуть, умирать więdnąć, umierać morior(morīmortuus sum), occidō(occidere/occīdī/occāsus) 죽다, 말라죽다 죽다 1174 枯<か>れる, 死<し>ぬ かれる, しぬ 533 18, 6 299, 137 枯<か>れる, 死<し>ぬ かれる, しぬ wither, die, dead, death he is dead 10 drai, indai ^gol- 10 sinu | 死 ○sinugudabo 100 patë, sini ihiai opa 181 (E) die die 028 to die 015 die 149 q) die 61 109 21. to die 1924 1902 溺<おぼ>れる おぼれる *be drowned (Vi) 1902 se noyer D 2.582 25720(障害・けが) 2.5720.06.01 071自然-自然-生理-生死fある事柄が原因で死ぬ 0533社會的活動-命・生死-死ぬ10死に方[リスト] 7 7 C droni 487 se noyer drown ertrinken утопать tonąć mergō(mergere/mersī/mersus), obruō(obruere/obruī/obrutus) 익사[溺死]하다 溺<おぼ>れる おぼれる 15 238.99 dring wara ^nl ~ne- 1627 1605 死体<したい> したい corpse 1605 cadavre, corps D 1.570 15600(身体) 1.5600.08.01 600人事-性向-體格-身體b老體・病體・死體など 0533社會的活動-命・生死-死ぬ26死體 G01人體-區分-a體-死體 kadavro 시체[屍體] 屍體<したい> したい 6 137.99 daiman, det bodi (^yopal) ^yon 356 349 殺<ころ>す ころす kill (Vt) 349 tuer 殺死 shāsǐ töten A 2.582 23440(犯罪・罪), 25702(死) 2.3440.10.01, 2.5702.10.01 071自然-自然-生理-生死h殺害 0535社會的活動-命・生死-殺生02殺す, 0805社會的活動-司法-犯罪・犯罪者02暴行・傷害・殺人 3 mortigi, pereigi 1948 ruiner, tuer murder umbringen губить gubić necō(necāre/necāvī/necātus), interficiō(interficere/interfēcī/interfectus), occīdō(occīdere/occīdī/occīsus) 죽이다 죽이다 殺<ころ>す ころす 6 136 殺<ころ>す ころす kill 10 kilim indai ~s ^gol- 23 körösu | 殺 hara 91 körösi wadomodi paea, sare #死ぬと比較? 205 (E) kill kill 082 to kill 040 kill 215 w) kill 62 110 1849 1827 葬<ほうむ>る ほうむる bury, entomb (Vt) 1827 enterrer D 2.336 23360(行事・式典・宗教的行事) 2.3360.02.01 764文化-社會-習俗-儀式c葬儀 0536社會的活動-命・生死-弔ふ05葬禮 enterigi, entombigi, sepulti 매장[埋葬]하다 葬<はうむ>る はうむる 6 137.01 葬<ほうむ>る ほうむる bury(the dead) planim ~maul ~s- 593 580 葬式<そうしき> そうしき funeral ceremony 580 funérailles 喪事 sāngshì Begräbnisfeier<f.> C 1.336 13360(行事・式典・宗教的行事) 1.3360.14.01 764文化-社會-習俗-儀式c葬儀 0536社會的活動-命・生死-弔ふ05葬禮 8 8 C funebro, funebra ceremonio 745 deuil funeral Trauer трауръ źałoba 장례식[葬禮式] 葬式<さうしき> さうしき 6 137.99 ^gaul ~ne- 592 579 墓<はか> はか tomb, grave 579 tomb 墳墓 fénmù Grab<n.> C 1.440 14700(地類(土地利用)) 1.4700.28.01 046自然-自然-景觀-墓地 0536社會的活動-命・生死-弔ふ25墓 7 7 B tombo 2682 tombe tomb Grab могила grób, mogiła sepulcrum(sepulcrī)<n.> 무덤, 묘[墓], 뫼 산, 봉분, 메, 묘, 무덤$ 0790 墓<はか> はか 2.11.1 476 6 137.02 墓<はか> はか grave, tomb matmat ^yon _muku

	物欲<ものほ>しがる	ものほしがる											23042(欲望・期待・失望)	2.3042.01.01	664人事-性向-性格-無欲a貪欲	0544社會的活動-欲・望む・志す-欲望・欲がある08貪慾!								avidi															게염을 내다		게움ᄒᆞ다/게슴ᄒᆞ다/게심ᄒᆞ다											物欲<ものほ>しがる	ものほしがる																																	dok	^akan ~de-																																																									

370 362 作<つく>る, こしらえる つくる, こしらえる make (Vt), *make (Vt) 362 faire, *faire 作, *作 zuò machen, *machen A 2.386 21220(成立), 23200(創作・著述), 23801(生産・産業), 23842(炊事・調理), 23860(製造・加工・包装), 21320(内容・構成), 23071(論理・証明・偽り・誤り・訂正など), 23084(計画・案) 2.1220.05.03, 2.3200.01.01, 2.3801.01.01, 2.3842.02.01, 2.3860.02.01, 2.1320.03.01, 2.3071.07.02, 2.3084.04.02, 2.3860.03.01 391人事-行動-生産-製造, 260自然-變動-増減-生成, 808文化-學藝-學術-作品a制作 0548社會的活動-行動-起居振舞05人爲, 0855社會的活動-組織・職業-作る・造る01作る・造る, 0576社會的活動-藝術-藝術(1)05制作 VF115 2 2 A fari, *fari 609 faire do thun, machen дѣлать robić, czynić faciō(facere/fēcī/factus), creō(creāre/creāvī/creātus), *faciō(facere/fēcī/factus), *creō(creāre/creāvī/creātus) 5 만들다, *만들다 만들다/멘들다/멩글다:맹글다/ᄆᆞᆼ글다/ᄆᆞᆫ들다 0503 ᄆᆡᆼᄀᆞᆯ다(釋譜 6:38) / ᄆᆡᆼᄃᆞᆯ다(小學 6:72)>ᄆᆡᆫᄃᆞᆯ다(飜小學 9:78)>ᄆᆡᆫ들다(朴通 下 5) 作<つく>る, こしらへる つくる, こしらへる 224, 260 14 217 作<つく>る つくる make 10 wokim ^el- 25* 1339.1 1318 悪戯<いたずら>する いたずらする trick tour malin 23380(いたずら・騒ぎ), 23422(威厳・行儀・品行) 2.3380.01.01, 2.3422.04.03 360人事-行動-勞役-行爲b立派な行ひ・よくない行ひなど 0550社會的活動-行動-敢へて行ふ17惡戲 7 7 C petoli 1969 faire le polisson, faire des espiègleries be petulant, be arch muthwillig sein шалить dokazywać, swawolić 장난하다 장난ᄒᆞ다 惡戲<いたづら>する いたづらする 0 trik _talame ^el- 1339 1318 悪戯<いたずら> いたずら trick 1318 tour malin 惡作劇 èzuòjù Possen<m.>, Unart<f.> D 1.3373 13370(遊楽), 13380(いたずら・騒ぎ), 13422(威厳・行儀・品行) 1.3370.16.01, 1.3380, 1.3422.08.03 360人事-行動-勞役-行爲b立派な行ひ・よくない行ひなど 0550社會的活動-行動-敢へて行ふ17惡戲 7 petolaĵo lāscīvia(lāscīviae)<f.> 장난 자파리&잡파리 1112 惡戲<いたづら> いたづら 11 189.99 0 trik *_baulgwa

1318	悪戯<いたずら>	いたずら	mischief		polissonnerie<f.>	惡作劇	èzuòjù	Bubenstreich<m.>					13380(いたずら・騒ぎ), 13422(威厳・行儀・品行)	1.3380.01.01, 1.3422.08.03	360人事-行動-勞役-行爲b立派な行ひ・よくない行ひなど	0550社會的活動-行動-敢へて行ふ17惡戲								petolo, petolaĵo								lāscīvia(lāscīviae)<f.>							장난		자파리&잡파리		1112									惡戲<いたづら>	いたづら																																	trik	_talame																																																									

429 419 する, 為<な>す する, なす do (V) 419 faire 作, 幹 zuò, gàn tun A 2.342 23430(行為・活動) 2.3430.01.01 361人事-行動-勞役-實行 0552社會的活動-行動-實行する01する・爲る VF115 2 2 A fari 609 faire do thun, machen дѣлать robić, czynić faciō(facere/fēcī/factus) 5 5 하다 ᄒᆞ다 1418 する, 爲<な>す する, なす 526 15 233 する する do 10 mekim ^el- 25 1990 1968 勇<いさ>ましい, 勇敢<ゆうかん>な いさましい, ゆうかんな brave, valiant 1968 brave, vaillant(e), courageux(se) D 3.344 33430(行為・活動) 3.3430.03.06 648人事-性向-態度-勇敢 0557社會的活動-行動-勇ましい01勇氣 8 8 C brava, kuraĝa 255 brave, solide valiant, brave tüchtig дѣльный, удалый dzielny, chwacki 勇<いさ>ましい, 勇敢<ゆうかん>な いさましい, ゆうかんな 21 340.04 勇気<ゆうき>のある ゆうきのある brave, courageous _mri ^olpa ~s- 881 861 飽<あ>きる あきる be fed up (Vi) 861 s'ennuyer 膩 nì sich übersättigen C 2.300 23003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など), 25710(生理) 2.3003.06.01, 2.5710.07.02 437人事-心情-意向-執着d倦怠 0562社會的活動-行動-こだはらない06飽きる, 0560社會的活動-行動-怠ける06熱がさめる trosatiĝi 질리다 질리다 飽<あ>きる あきる 16 246.99 les ~ki _pai- 1814, 1814.1 1792 耐<た>える たえる endure (Vi), endure, bear 1792 endurer D 2.4040 23040(信念・努力・忍耐) 2.3040.09.01 439人事-心情-意向-忍耐, 258自然-變動-變質-強化b耐久 0561社會的活動-行動-こだはる・執着・忍耐・不屈11忍耐 elteni 참다, 견디다 ᄎᆞᆷ다0, 전디다/ᄌᆞᆫ디다 825-10 1311, 1135 ᄎᆞᆷ다(杜詩初 6:39), 견듸다(杜詩初 8:21) / 견다(杜詩初 6:16) 耐<た>へる たへる 531 16 248.04 我慢<がまん>する がまんする be patient, patience strong ~s ^nek ^el- 1814, 1814.1 1792 耐<た>える たえる endure (Vi), endure, bear 1792 endurer D 2.4040 23040(信念・努力・忍耐) 2.3040.09.01 439人事-心情-意向-忍耐, 258自然-變動-變質-強化b耐久 0561社會的活動-行動-こだはる・執着・忍耐・不屈11忍耐 elteni 참다, 견디다 ᄎᆞᆷ다0, 전디다/ᄌᆞᆫ디다 825-10 1311, 1135 ᄎᆞᆷ다(杜詩初 6:39), 견듸다(杜詩初 8:21) / 견다(杜詩初 6:16) 耐<た>へる たへる 531 16 248.04 我慢<がまん>する がまんする be patient, patience strong ^pl ^nek ^el- 1812 1790 頑張<がんば>る がんばる persist, stand (Vi) 1790 persister, tenir ferme D 峰岸誤植 persiste 2.3040 23000(心), 23040(信念・努力・忍耐), 23042(欲望・期待・失望) 2.3000.01.04, 2.3040.05.04, 2.3042.09.01 439人事-心情-意向-忍耐a根氣, 437人事-心情-意向-執着b意地 0561社會的活動-行動-こだはる・執着・忍耐・不屈11忍耐, 0561社會的活動-行動-こだはる・執着・忍耐・不屈15踏ん張る persisti 힘내다, 버티다, 열심[熱心]히 하다, 분발[奮發]하다 심내다/힘내다 頑張<ぐわんば>る ぐわんばる 21 340.99 strong ~ka _da ~d- 1812 1790 頑張<がんば>る がんばる persist, stand (Vi) 1790 persister, tenir ferme D 峰岸誤植 persiste 2.3040 23000(心), 23040(信念・努力・忍耐), 23042(欲望・期待・失望) 2.3000.01.04, 2.3040.05.04, 2.3042.09.01 439人事-心情-意向-忍耐a根氣, 437人事-心情-意向-執着b意地 0561社會的活動-行動-こだはる・執着・忍耐・不屈11忍耐, 0561社會的活動-行動-こだはる・執着・忍耐・不屈15踏ん張る persisti 힘내다, 버티다, 열심[熱心]히 하다, 분발[奮發]하다 심내다/힘내다 頑張<ぐわんば>る ぐわんばる 21 340.99 strong ~ka ~sur _pai- 1695 1673 仕上<しあ>げる, 完成<かんせい>する しあげる, かんせいする complete (V) 1673 accomplir D 2.123 21220(成立), 21503(終了・中止・停止) 2.1220.02.02, 2.1503.05.02 273自然-變動-情勢-成否a成立 0564社會的活動-行動-成る02完成, 0564社會的活動-行動-成る05仕上げ finfari, elfari, kompletigi 완성[完成]하다, 완성[完成]시키다 仕上<しあ>げる, 完成<くわんせい>する しあげる, くわんせいする 14 217.99 pinisim ^pria ~s-

	殴<なぐ>られる	なぐられる	be hit, be struck		recevoir, être frappé(e)								23680(待遇), 23430(行為・活動)	2.3680.07.05!, 2.3430.01.05!	295自然-變動-關連-影響a受動・能動!	0565社會的活動-行動-成らず06痛手を負ふ								esti batita, esti frapita															맞다		맞다		0514									毆<なぐ>られる	なぐられる																																	kisim	^bol-																																																									

221, 221.1 217 家族<かぞく> かぞく family, members of a family 217 famille<f.>, membres<mpl.> d'une famille 家族, 家庭人口 jiāzú, jiātíngrénkǒu Familie<f.>, Mitglieder<npl.> der Familie B 1.210 12100(家族) 1.2100.01.01 520人事-人物-親族-家族 0699社會的活動-人間關係-親族・姻族06家族, 0567社會的活動-生活-生活・暮らす03所帶 I04關係-親族-a家族制度-家族 VF114 3 3 A familio 605 famille family Familie семейство rodzina domus(domūs)<f.>, gēns(gentis)<f.>, familia<f.> 5-0008 5 5 가족[家族], 식구[食口] 가족$, 식구/식귀 0884 家族<かぞく> かぞく 7 149.99 6 pemili _ne-m _al-e 221, 221.1 217 家族<かぞく> かぞく family, members of a family 217 famille<f.>, membres<mpl.> d'une famille 家族, 家庭人口 jiāzú, jiātíngrénkǒu Familie<f.>, Mitglieder<npl.> der Familie B 1.210 12100(家族) 1.2100.01.01 520人事-人物-親族-家族 0699社會的活動-人間關係-親族・姻族06家族, 0567社會的活動-生活-生活・暮らす03所帶 I04關係-親族-a家族制度-家族 VF114 3 3 A familio 605 famille family Familie семейство rodzina domus(domūs)<f.>, gēns(gentis)<f.>, familia<f.> 5-0008 5 5 가족[家族], 식구[食口] 가족$, 식구/식귀 0884 家族<かぞく> かぞく 7 149.99 6 pemili _epi _gale 1845 1823 暮<く>らす, 生活<せいかつ>する くらす, せいかつする live (Vi) 1823 vivre D 2.333 23330(生活・起臥) 2.3330.01.01 280自然-變動-經過-經過, 350人事-行動-寢食-生活, 740文化-社會-取引-經濟a家計 0567社會的活動-生活-生活・暮らす04暮らす VF401 2 2 A vivi 2901 vivre live leben жить żyć 생활[生活]하다, 살다 살다 0793 2297 55 暮<く>らす, 生活<せいくわつ>する くらす, せいくわつする 4 114.99 sindaun, stap ^mol _pai- 1900 1878 掃<は>く はく sweep (Vt) 1878 balayer D 2.384 23843(掃除など) 2.3843.03.01 358人事-行動-寢食-掃除 0568社會的活動-生活-家事02掃除 6 6 C balai 175 balayer sweep fegen мести, заметать zamiatać 쓸다 쓸다1s1/씰다0s1 564-19 0930 ᄡᅳᆯ다(月釋 9:39) 掃<は>く はく 533 4 98.99 brumim ^brm ~d- 363 355 拭<ふ>く ふく wipe (Vt) 355 essuyer 擦 cā abwischen, abtrocken B 2.384 23843(掃除など) 2.3843.01.03 358人事-行動-寢食-掃除, 255自然-變動-變質-美化, 263自然-變動-増減-加除c除去 0568社會的活動-生活-家事02掃除 6 6 B viŝi 2896 essuyer wipe wischen обтирать ocierać 4 닦다 다끄다2s1/따끄다 0345 다ᇧ다(釋譜 9:35) 13-639 59 拭<ふ>く ふく 5 120 拭<ふ>く ふく wipe 7 klinim _kr ~d- 256 (E) wipe wipe 193 to wipe 046 g) wipe 133

1350	ご飯<はん>を炊<た>く	ごはんをたく	cook rice										23842(炊事・調理)	2.3842.11.09!	355人事-行動-寢食-炊事a煮燒き!	0568社會的活動-生活-家事11炊事!, 0969自然と環境-火-燃える12煮る!								kuiri rizon?															밥짓다<ㅅ>		밥ᄒᆞ다, 밥짓다		0664									ご飯<はん>を炊<た>く	ごはんをたく																																	kukim rais	^rais% _ke-																																																									

353, 1916 346, 1894 煮<に>る, 茹<ゆで>る にる, ゆでる boil (Vt) 346, 1894 cuire, faire bouillir, cuire à l'eau 煮 zhǔ sieden, kochen B, D 2.384, 2.5161 23842(炊事・調理) 2.3842.11.01, 2.3842.10.02 355人事-行動-寢食-炊事a煮燒き 0969自然と環境-火-燃える12煮る, 0568社會的活動-生活-家事12調理, 0969自然と環境-火-燃える13茹でる L03活動-家庭-e料理-煮る, L03活動-家庭-e料理-蒸す boligi, bolkuiri, stufi 조리다, 삶다 졸르다/졸오다, ᄉᆞᆯ므다/ᄉᆞᆱ다/ᄉᆞᆷ다, ᄊᆞᆱ다 0912 ᄉᆞᆱ다(月釋重 23:80) 01-056-x1, 01-056-x2, 13-628 6 煮<に>る, 茹<ゆで>る にる, ゆでる 526 3 81, 81.99 煮<に>る にる cook 7 kukim long sospen ^sn ^gal- 1923, 864.1, 864, 1914, 1914.2, 352, 1914.1, 393.1, 1917, 1918, 1915.1, 1915, 1917.1 1901, 845, 1892, 345, 385, 1895, 1896, 1893 沸<わ>かす, (火を)つける, 火<ひ>を付<つ>ける, 焚<た>く, くべる, 焼<や>く, 燃<も>やす, 熱<ねっ>する, 暖<あたた>める, あぶる, 火<ひ>を通<とお>す わかす, つける, ひをつける, たく, くべる, やく, もやす, ねっする, あたためる, あぶる, ひをとおす boil (Vt), light up, turn on, kindle (Vt), make a fire, burn (Vt), roast (Vt), light (a fire), burn, heat (Vt), warm (Vt), cook (V) 1901, 845, 1892, 345, 1895, 1896, 1893 faire bouillir, allumer, faire du feu, rôtir, cuire, chauffer, faire cuire, mûrir 開, 點, 點火, 烤, 燒, 生火, 燒火 kāi, diǎn, diǎnhuo, kǎo, shāo, shēnghuǒ, shāohuǒ, shǐ shú anmachen, anzünden, zünden, braten, verbrennen, Feuer machen, kochen D, C, A 2.517, 2.5161, 2.384 25170(熱), 23842(炊事・調理), 25161(火) 2.5170.06.01, 2.3842.08.01, 2.5161.01.01, 2.5161.03.01, 2.3842.05.01, 2.5161.05.01, 2.5170.05.02, 2.5161.04.01, 2.5170.01.01, 2.5170.02.01, 2.3842.09.01, 2.5170.05.01 094自然-自然-物象-煮沸, 092自然-自然-物象-燃燒, 355人事-行動-寢食-炊事a煮燒き, 093自然-自然-物象-熱a加熱, 355人事-行動-寢食-炊事a煮燒き! 0969自然と環境-火-燃える14沸騰する, 0969自然と環境-火-燃える03着火, 0969自然と環境-火-燃える02燃やす, 0969自然と環境-火-燃える06燒く, 0966自然と環境-乾濕-熱い05熱する, 0568社會的活動-生活-家事12調理, 0969自然と環境-火-燃える07焙る L03活動-家庭-e料理-火に掛ける 8, 4 8, 4 C, A boligi, ekbruligi, ŝalti, *meti fajron, bruligi, rosti, fajrili, hejti, varmigi, kuiri 2273, 1362 rôtir, faire cuire roast, cook braten, kochen жарить, варить piec, smażyć, gotować coquō(coquere/coxī/coctus), ēlixō(ēlixāre/ēlixāvī/ēlixātus), fervefaciō(fervefacere/fervefēcī/fervefactus), accendō(accendere/accendī/accensus), torreō(torrēre/torruī/tostus), frīgō(frīgere/frīxī/frīctus), calefaciō(calefacere/calefēcī/calefactus), tepefaciō(tepefacere/tepefēcī/tepefactus), foveō(fovēre/fōvī/fōtus) 끓이다, *물 따위를 펄펄 끓게 하다, 켜다, (불을) 붙이다, (불을) 놓다, 불을 때다, 불을 피우다, 때다, 굽다{燔}<ㅂ>, (불을) 때다, 태우다, 데우다, 따뜻하게 하다, 불에 쬐다, 익히다 궤우다/꿰우다, 끌리다:끌이다, 싸다/ᄊᆞ다, 불ᄉᆞᆷ다/불ᄉᆞᆱ다, 짇다/짓다, 굽다/꿉다, ᄉᆞᆷ다/ᄉᆞᆱ다/ᄉᆞᆯ므다, 케우다:캐우다/켑다/테우다, 데우다1/뎁다, 불초다/불추다/불쪼다 144-30, 560-09, 245-17 0917, 0737, 1217, 0135, 0913, 0383, 0739 078, 078' 글히다(月釋 7:13)>ᄭᅳᆯ히다(東醫 湯液 中 1:18), ᅘᅧ다(訓解 解例 21)>혀다(法華 4:93) 13-629-1, 13-627, 01-056-x3, 02-627 57, 6 沸<わ>かす, (火を)つける, 火<ひ>を付<つ>ける, 焚<た>く, くべる, 燒<や>く, 燃<も>やす, 熱<ねっ>する, 暖<あたた>める, あぶる, 火<ひ>を通<とほ>す わかす, つける, ひをつける, たく, くべる, やく, もやす, ねっする, あたためる, あぶる, ひをとほす 543, 532, 518, 533, 536 3, 4 81.02, 101.01, 81.99, 81.01 沸<わ>かす, 火<ひ>をつける, 焼<や>く わかす, ひをつける, やく boil, light, kindle, roast, fry, broil, grill, toast 9 boilim, kukim, laitim, wokim paia, hotim, kuk ^gal- 53 1915.1, 1915 1893 あぶる あぶる roast (Vt) 1893 rôtir D 2.5161 23842(炊事・調理), 25170(熱) 2.3842.05.01, 2.5170.05.02 093自然-自然-物象-熱a加熱, 355人事-行動-寢食-炊事a煮燒き 0568社會的活動-生活-家事12調理, 0969自然と環境-火-燃える07焙る 8 8 C rosti 2273 rôtir roast braten жарить piec, smażyć 굽다{燔}<ㅂ>, 불에 쬐다 굽다/꿉다, 불초다/불추다/불쪼다 0135, 0739 02-627 あぶる あぶる 533 3 81.99 kukim ~kipl ^gal- 353 346 煮<に>る にる boil (Vt) 346 cuire, faire bouillir 煮 zhǔ sieden, kochen B 2.384 23842(炊事・調理) 2.3842.11.01 355人事-行動-寢食-炊事a煮燒き 0969自然と環境-火-燃える12煮る, 0568社會的活動-生活-家事12調理 L03活動-家庭-e料理-煮る boligi, bolkuiri, stufi 조리다 졸르다/졸오다 煮<に>る にる 3 81 煮<に>る にる cook 7 kukim long sospen _ke- 2128 356.1 身<み>につける みにつける wear (a ring, necklace..) 23332(衣生活) 2.3332.01.03 356人事-行動-寢食-裝ひa帶びる・かぶる・はくなど 0569社會的活動-生活-衣・着る01着る VF294 porti *끼다, *쓰다, *신다 身<み>につける みにつける 2 64.99 werim, putim _to- 1846, 2128 1824, 356.1 履<は>く, 身<み>につける はく, みにつける put on, wear (Vt), wear (a ring, necklace..) 1824 chausser D 2.333 23332(衣生活) 2.3332.02.05, 2.3332.01.03 356人事-行動-寢食-裝ひa帶びる・かぶる・はくなど 0569社會的活動-生活-衣・着る02穿く, 0569社會的活動-生活-衣・着る01着る VF228, VF294 meti (ŝuojn sur siaj piedoj), porti 1624 mettre, placer, poser put, place hinthun, kann durch verschiedene Zeitwörter übersetzt werden дѣть, можетъ быть переведено различными глаголами podziać, moźe być oddane za pomocą rozmaitych czasowników induō(induere/induī/indūtus) 5 신다{履}, *끼다, *쓰다, *신다 신다 0889 履<は>く, 身<み>につける はく, みにつける 526 2 66.99, 64.99 putim, werim _mol- 1846, 364 1824, 356 履<は>く, 着<き>る はく, きる put on, wear (Vt), wear, put on (Vt) 1824, 356 chausser, mettre, s’habiller 穿 chuān anziehen D, A 2.333 23332(衣生活) 2.3332.02.05, 2.3332.01.04 356人事-行動-寢食-裝ひa帶びる・かぶる・はくなど, 356人事-行動-寢食-裝ひ 0569社會的活動-生活-衣・着る02穿く, 0569社會的活動-生活-衣・着る01着る VF228 3 meti (ŝuojn sur siaj piedoj), surmeti, meti, porti, vestiĝi 1624 mettre, placer, poser put, place hinthun, kann durch verschiedene Zeitwörter übersetzt werden дѣть, можетъ быть переведено различными глаголами podziać, moźe być oddane za pomocą rozmaitych czasowników induō(induere/induī/indūtus), gerō(gerere/gessī/gestus) 5 신다{履}, 입다 신다, 입다 0889, 1089 닙다(月印 155) 履<は>く, 着<き>る はく, きる 526, 525 2 66.99, 64 着<き>る きる cloth, dress, garment 9 putim, werim ^er-

	締<し>める	しめる	tie, fasten (Vt)		lier, nouer	繫, 結	jì, jié	binden, knüpfen		B		2.1554	23332(衣生活)	2.3332.02.02	247自然-變動-變形-締まり	0569社會的活動-生活-衣・着る01着る!					4	4	A	ligi, nodi	1481	lier	bind, tie	binden	связывать	wiązać		ligō(ligāre/ligāvī/ligātus)							매다							ᄆᆡ다(月印 49)						締<し>める	しめる			543														14	225	結<むす>ぶ	むすぶ	tie								7				pasim, joinim	~goa ~s-																																												88	248 (E) tie	tie	171 to tie		044 g) tie		137						

1846 1824 履<は>く はく put on, wear (Vt) 1824 chausser D 2.333 23332(衣生活) 2.3332.02.05 356人事-行動-寢食-裝ひa帶びる・かぶる・はくなど 0569社會的活動-生活-衣・着る02穿く VF228 meti (ŝuojn sur siaj piedoj) 1624 mettre, placer, poser put, place hinthun, kann durch verschiedene Zeitwörter übersetzt werden дѣть, можетъ быть переведено различными глаголами podziać, moźe być oddane za pomocą rozmaitych czasowników induō(induere/induī/indūtus) 5 신다{履} 신다 0889 履<は>く はく 526 2 66.99 putim _pal- 365 357 脱<ぬ>ぐ ぬぐ take off (Vt) 357 ôter 脫 tuō abziehen B 2.113 23332(衣生活) 2.3332.04.01 356人事-行動-寢食-裝ひb脱衣 0570社會的活動-生活-衣・脱ぐ01脱ぐ 3 demeti, depreni 5 벗다{脫} 벗다{脫} 0680 脱<ぬ>ぐ ぬぐ 525 2 65 脱<ぬ>ぐ ぬぐ take off 8 rausim ^gul ^er- 365 357 脱<ぬ>ぐ ぬぐ take off (Vt) 357 ôter 脫 tuō abziehen B 2.113 23332(衣生活) 2.3332.04.01 356人事-行動-寢食-裝ひb脱衣 0570社會的活動-生活-衣・脱ぐ01脱ぐ 3 demeti, depreni 5 벗다{脫} 벗다{脫} 0680 脱<ぬ>ぐ ぬぐ 525 2 65 脱<ぬ>ぐ ぬぐ take off 8 rausim ^yer- 1327 1306 入浴<にゅうよく> にゅうよく bath, bathing 1306 bain 洗澡 xǐzǎo Bad<n.> D 1.3334 13334(保健・衛生) 1.3334.06.01 357人事-行動-寢食-美容b入浴 0571社會的活動-生活-美容・入浴ほか16入浴 bano, banado lavātiō(lavātiōnis)<f.> 입욕[入浴] 入浴<にふよく> にふよく 4 98.99 *waswas *^nl _pai- 1688.1, 1688.12 1306 入浴<にゅうよく>する, 体<からだ>を洗<あら>う, 水浴<みずあ>びする にゅうよくする, からだをあらう, みずあびする bathe (V) se baigner 23334(保健・衛生) 2.3334.05.01 357人事-行動-寢食-美容b入浴 0571社會的活動-生活-美容・入浴ほか16入浴 sin bani lavor(lavārī) 목욕[沐浴]하다 모욕ᄒᆞ다, 목간ᄒᆞ다, 몸ᄀᆞᆷ다 0565 入浴<にふよく>する, 體<からだ>を洗<あら>ふ, 水浴<みづあ>びする にふよくする, からだをあらふ, みづあびする 2.11.2 484 waswas (^nl) _pai- 1688.15 1306 入浴<にゅうよく> にゅうよく bath, bathing bain 洗澡 xǐzǎo Bad<n.> 13334(保健・衛生) 1.3334.06.01 357人事-行動-寢食-美容b入浴 0571社會的活動-生活-美容・入浴ほか16入浴 sin bani lavātiō(lavātiōnis)<f.> 목욕[沐浴] 모욕, 목간 0564 入浴<にふよく> にふよく 0 waswas *(^nl) _pagwa *食<た>べさせる たべさせる feed faire manger wèiyǎng zu essengeben, ernähren 23331(食生活) 2.3331.02.02 354人事-行動-寢食-食事d食ひ 0572社會的活動-生活-食・食べる01食べる manĝigi, nutri 먹이다 멕이다 0543 머기다(釋譜 9:36) 13-626-1 57 *食<た>べさせる たべさせる mekim kaikai _kepa ~te- 336, 335 329, 328 飲<の>む, 食<た>べる のむ, たべる drink (Vt), eat (Vt) 329, 328 boire, manger 喝, 吃 hē, chī trinken, essen A 2.3394, 2.333 23331(食生活), 23393(口・鼻・目の動作) 2.3331.12.01, 2.3393.02.01, 2.3331.02.01 354人事-行動-寢食-食事c飮む, 354人事-行動-寢食-食事d食ひ, 350人事-行動-寢食-生活, 746文化-社會-取引-費用a消費 0573社會的活動-生活-飮む・飮酒01飮む・呑む, 0572社會的活動-生活-食・食べる01食べる L03活動-家庭-c食-飮む, L03活動-家庭-c食-食ふ VF221 3 3 A trinki, manĝi 2719, 1559 boire, manger drink, eat trinken, essen пить, ѣсть pić, jeść bibō(bibere/bibī/bibitus), edō(edere/ēdī/ēsus), comedō(comedere/comēdī/comēsus) 5 마시다, 먹다 마시다, 먹다, 먹다{食} 340-32 0491, 0525 13-631, 13-626 58, 57 飮<の>む, 食<た>べる のむ, たべる 528 3 86, 83 飲<の>む, 食<た>べる のむ, たべる drink, eat 1-11 吃 chi1 10 dring, kaikai ~ne- 15 nomu nobo 11 nömu | 吞, 13 kufu | 食 ○nobo, bo`a, ○ko 65, 64 nömi, kupi idio, iho ma lauai, lauai #水 食べる 42, 75 184 (E) drink, 040 eat drink, eat 032 to drink, 038 to eat 017 drink, 021 eat 148 q) drink, 154 q) eat 54, 55 92, 93 25. to eat 25. CNG Tjuave, Sinasina: nega, Kuman: neinga, Dom: neeka, Tsaga: ne, …, Medlpa: nui, Kewa: na … 25. BO Nasioi: noi 'eat, drink', Koianu: nai 'drink' 25. HA Galela: ino 'food' 1858 1836 呑<の>み込<こ>む のみこむ swallow (Vt) 1836 avaler D 2.3394 23393(口・鼻・目の動作) 2.3393.02.02 309人事-行動-動作-口の動作 0572社會的活動-生活-食・食べる01食べる, 0573社會的活動-生活-飮む・飮酒01飮む・呑む L02活動-身體部位-e口-飮み込む 8 8 C gluti, engluti 812 avaler, engloutir swallow (vb.) schlingen, schlucken глотать połykać dēvorō(dēvorāre/dēvorārī/dēvorātus) 삼키다 ᄉᆞᆷ지다0s0/ᄉᆞᆷ키다0s0/생키다s0 560-10 0914 ᄉᆞᆷㅅ기다(月釋重 21:45) / ᄉᆞᆷᄭᅵ다(杜詩初 8:59)>ᄉᆞᆷ키다(漢淸 12:49) 呑<の>み込<こ>む のみこむ 2.06.1 292 3 83.99 daunim ~ne ^pek ^er- 呷<あお>る, 飲<の>み干<ほ>す あおる, のみほす gulp down avaler à pleine gorge tòngyǐn, bàoyǐn gierig trinken, hinuntertrinken 23393(口・鼻・目の動作) 2.3393.03.02 354人事-行動-寢食-食事c飮む 0573社會的活動-生活-飮む・飮酒01飮む・呑む, 0573社會的活動-生活-飮む・飮酒03飮み干す L03活動-家庭-c食-杯を傾ける 8 8 C gluti, trinki per unu gluto 812 avaler, engloutir swallow (vb.) schlingen, schlucken глотать połykać dēvorō(dēvorāre/dēvorārī/dēvorātus) 들이켜다 드르쓰다0/들이쓰다0/들이씨다0/드르싸다/들이싸다, 후르쓰다/후르싸다 277-07 0434 드리ᅘᅧ다(楞嚴 3:15) / 드리혀다(楞嚴 3:2) 呷<あふ>る, 飮<の>み干<ほ>す あふる, のみほす dring nabaut ^gua ~ne- 飲<の>ませる のませる feed faire boire 喂養 wèiyǎng 23331(食生活) 2.3331.12.01 354人事-行動-寢食-食事c飮む 0573社會的活動-生活-飮む・飮酒01飮む・呑む trinkigi 먹이다 멕이다 0543 머기다(釋譜 9:36) 飮<の>ませる のませる mekim dring ^nl ~te- 337.1, 337 330 *酔<よ>っている, 酔<よ>う よっている, よう drunk, be drunken (Vi) 330 ivre, être ivre, s’enivrer 醉, 喝醉 zuì, hēzuì betrunken, sich betrinken B 2.300 33003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など), 23003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など), 25721(病気・体調) 3.3003.02.02, 2.3003.03.01, 2.5721.08.04 403人事-心情-感覺-醉ひ 0573社會的活動-生活-飮む・飮酒16酒に醉ふ!, 0573社會的活動-生活-飮む・飮酒16酒に醉ふ 8 8, 9 C ebria, ebriiĝi ēbrius/ēbria/ēbrium 취[醉]하다 취ᄒᆞ다0 *醉<よ>ってゐる, 醉<よ>ふ よってゐる, よふ 3 80.08 酔<よ>う よう drunk 6 spak (^aral ^kul- 337.1, 337 330 *酔<よ>っている, 酔<よ>う よっている, よう drunk, be drunken (Vi) 330 ivre, être ivre, s’enivrer 醉, 喝醉 zuì, hēzuì betrunken, sich betrinken B 2.300 33003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など), 23003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など), 25721(病気・体調) 3.3003.02.02, 2.3003.03.01, 2.5721.08.04 403人事-心情-感覺-醉ひ 0573社會的活動-生活-飮む・飮酒16酒に醉ふ!, 0573社會的活動-生活-飮む・飮酒16酒に醉ふ 8 8, 9 C ebria, ebriiĝi ēbrius/ēbria/ēbrium 취[醉]하다 취ᄒᆞ다0 *醉<よ>ってゐる, 醉<よ>ふ よってゐる, よふ 3 80.08 酔<よ>う よう drunk 6 spak ^du ^el-) 56 56 タバコ, 葉煙草<はたばこ>, 煙草<たばこ> タバコ, はたばこ, たばこ tobacco 56 cigarette<f.>, tabacco 菸 yān Tabak<m.> A 1.435 14350(飲料・たばこ) 1.4350.13.01 929文化-物品-食品-飮料eたばこ, 052自然-自然-植物-草c利用面からみた草 0911社會的活動-食料-たばこ01タバコ, 1035自然と環境-生物-植物名09植物名(た〜ち), 0574社會的活動-生活-喫煙00喫煙 P03産物・製品-食-b飮み物-煙草 7 7 C tabako 2601 tabac tobacco Tabak табакъ tytóń tabacum(tabacī)<n.> Solanales - Solanaceae Nicotiana tabacum 4 엽초[葉草], 잎담배, 담배 섭담베0s0, 엽초0s0/입초s2/잎초s0, 입담베0s0, 담베0s0, 남초s0, 담방귀s0 225-20 0363 담파귀(物譜 雜草)>담ᄇᆡ(同文上 61) タバコ, 葉煙草<はたばこ>, 煙草<たばこ> タバコ, はたばこ, たばこ 2.05.3 276 菸 3 80.09 タバコ たばこ tobacco tabako tabaku 9 A033 smok, tabak, siga, sigaret smok _to _esu 162 (S) tobacco tobacco 373 365 住<す>む すむ live, dwell (Vi) 365 demeurer, habiter 住 zhù wohnen A 2.333 23333(住生活) 2.3333.01.01 351人事-行動-寢食-居住 0575社會的活動-生活-住・住む01住む L03活動-家庭-d住-住む 2 2 A loĝi 1507 habiter, loger lodge wohnen жить, квартировать mieszkać colō(colere/coluī/cultus), habitō(habitāre/habitāvī/habitātus) 5 살다 살다 0793 2297 55 住<す>む すむ 4 114 住<す>む すむ live, dwell 9 stap, slip (_)ke _pai- 1709 1687 留<とど>まる, 滞在<たいざい>する とどまる, たいざいする stay, remain (Vi) 1687 rester, demeurer, séjourner à D 2.1512 21503(終了・中止・停止), 23333(住生活) 2.1503, 2.3333 319人事-行動-往來-滯在, 210自然-變動-移動-移動a停止 0575社會的活動-生活-住・住む06滯在 L05活動-行爲-a始・終-ストップ VF314 2 2 A resti 2227 rester remain bleiben оставаться pozostawać 머무르다<르>, 체재[滯在]하다 머물다 留<とど>まる, 滯在<たいざい>する とどまる, たいざいする 531 4 114.99 stap _pai ^mol- 614.1 描<えが>く えがく draw 23220(芸術・美術) 2.3220.01.01 336人事-行動-見聞-描寫, 862文化-學藝-美術-圖畫 0582社會的活動-藝術-繪畫01繪を描く 6 6 B pentri 1939 peindre paint malen рисовать rysować, malować 4 그리다 그리다 0154 描<ゑが>く ゑがく 542 ^el _ye- 1311 1290 写真<しゃしん> しゃしん photograph 1290 photographie, photo 照相 zhàoxiàng Photographie<f.>, Foto<n.><f.> Fotografie<f.>, Foto<n.><f.> D 1.321 13220(芸術・美術) 1.3220.11.01 864文化-學藝-美術-寫眞 0585社會的活動-藝術-寫眞01寫眞 VF127 foto, fotografaĵo photographia(photographiae)<f.> 5 사진[寫眞] 사진$ 寫眞<しゃしん> しゃしん 10 186.99 poto, piksa ^piksa% 撮<と>る とる photograph, take 23851(練り・塗り・撃ち・録音・撮影) 2.3851.18.01 865文化-學藝-美術-撮影 0585社會的活動-藝術-寫眞02寫眞用語 foti 5 찍다 찍다, 치다 딕다(法華 3:86)>직다(漢淸 4:36) / ᄯᅵᆨ다(五倫 1:33) 撮<と>る とる snepim, kisim (poto) ~s- 868 849 飾<かざ>る かざる adorn, decorate (Vt) 849 décorer, orner 裝飾 zhuāngshì schmücken C 2.3850 23850(技術・設備・修理), 23422(威厳・行儀・品行) 2.3850.03.01, 2.3422.03.01 393人事-行動-生産-裝飾 0586社會的活動-藝術-デザイン02裝飾 7 7 B ornami, dekori, garni 1832 orner ornament putzen наряждать zdobić 장식[裝飾]하다, 꾸미다 飾<かざ>る かざる 11 191.99 bilasim _ekn ^gal- 821 803 編<あ>む あむ knit, weave (Vt) 803 tricoter 編 biān stricken C 2.1550 23840(裁縫) 2.3840.03.01 359人事-行動-寢食-裁縫a裁つ・縫ふ・刺繍・編むなど 0589社會的活動-藝術-手藝01手藝 VF383 9 9 C triki 2716 tricoter knit stricken вязать (чулки) robić pończochy 엮다, 짜다 여끄다/ᄋᆢ끄다/예끼다/예프다/예피다/여피다, 여지다/예지다, 옛다 0990 엿ㄱ다(釋譜 13:53)>역ᄭ다(倭語 下 43) 編<あ>む あむ 2.04.2 232 8 166.01 編<あ>む あむ knit _war-? 57. to plait none? 57. HA Tobelo: topi 1841 1819 弾<ひ>く, 演<えん>ずる ひく, えんずる play [musical instrument] (Vt) 1819 jouer D 2.32 23230(音楽) 2.3230.01.04 871文化-學藝-音樂-演奏 0594社會的活動-藝術-音樂02演奏 VF219 4 4 A ludi 1520 jouer play spielen играть bawić się, grać 치다 치다1 彈<ひ>く, 演<えん>ずる ひく, えんずる 11 190.99 pleim ~s- 394 386 吹<ふ>く ふく blow (V) 386 souffler 吹, 刮 chuī, guā blasen B 2.515 25151(風), 25151(風) 2.5151.01.01, 2.3230.01.07 028自然-自然-氣象-風d吹く・荒れる・なぐ, 309人事-行動-動作-口の動作 0594社會的活動-藝術-音樂02演奏, 0992自然と環境-天候-風29風が吹く A02天文・氣象-天候-e風-立つ 6 6 B blovi, venti 230 souffler blow blasen, wehen дуть dąć, dmuchać flō(flāre/flāvī/flātus) 불다{吹} 불다{吹} 0736 吹<ふ>く ふく 533 35 17 269 吹<ふ>く ふく blow 9 winim _pu ~d- 79 174 (E) blow blow 017 to blow (of wind) 211 w) blow 98 289 283 歌<うた>う うたう sing (V) 283 chanter 唱 chàng singen A 2.3093 23230(音楽), 23031(声) 2.3230.02.01, 2.3031.03.01 873文化-學藝-音樂-歌唱 0594社會的活動-藝術-音樂07歌ふ VF172 3 3 A kanti 1071 chanter sing singen пѣть śpiewać canō(canere/cecinī/cantus) 5-0092 5' 5 노래하다, 노래를 부르다<르> ?놀레불르다:놀레부르다 歌<うた>ふ うたふ 11 190 歌<うた>う うたう sing 9 singsing ^kuria ~d- 089 sing sing 135 to sing 163 r) sing 141 617 604 歌<うた> うた song 604 chanson<f.>, chant<m.> 歌曲 gēqǔ Gesang<m.>, Lied<n.> C 1.321 13230(音楽) 1.3230.15.01 872文化-學藝-音樂-歌謠 0594社會的活動-藝術-音樂08歌謠 3 4 kanto 1071 carmen(carminis)<n.> 5-0092 5 5 노래 놀레:놀래, 소리, 사대 0301 096 놀애(龍飛 13章) 歌<うた> うた 11 190.99 singsing ^kuria 1314 1293 口笛<くちぶえ> くちぶえ whistle 1293 sifflement 吹? chuīshāor Pfeife<f.> D 中國語? 1.3231 13230(音楽) 1.3230.08.07 870文化-學藝-音樂-音樂 0594社會的活動-藝術-音樂24口笛 fajfo, fajfado sībilātiō(sībilātiōnis)<f.> 휘파람 쉣ᄇᆞ름0/쉐ᄑᆞ름 544- 口笛<くちぶえ> くちぶえ 2.06.1 292 11 190.99 wisol _kuipe ^bol- 1315 1294 演劇<えんげき> えんげき play 1294 (pièce de) théâtre 戲劇 xìjù Spiel<n.> D 1.324 13240(演劇・映画), 13370(遊楽) 1.3240.01.01, 1.3370.11.03 881文化-學藝-藝能-演劇 0595社會的活動-藝術-藝能06芝居 teatraĵo, dramo 연극[演劇] 演劇<えんげき> えんげき 11 189.99 ple ^ple% 619.1 606 旅<たび>する たびする 23371(旅・行楽) 2.3371.01.01 893文化-學藝-娯樂-旅行 0605社會的活動-遊ぶ-旅行・行樂01旅する VF404 3 3 A vojaĝi 2907 voyager voyage reisen путешествовать podróżować 5 여행[旅行]하다 旅<たび>する たびする raun raun _wan- 観光客<かんこうきゃく> かんこうきゃく visitor, tourist 12340(人物) 1.2340.63.02! 535人事-人物-仲間-主客c顧客 0605社會的活動-遊ぶ-旅行・行樂05旅人 turisto 탐방객[探訪客], 관광객[觀光客] 탐방객$, 관광객$ 觀光客<くわんくわうきゃく> くわんくわうきゃく turis turis% 1122, 1503 1101, 1481 球<きゅう>, ボール, 毬<ボール> きゅう, ボール, まり ball, globe 1101, 1481 balle, globe, boule 球 qiú Ball<m.> D 1.183, 1.457 11820(玉・凹凸・うず・しわなど), 13374(スポーツ), 14570(遊具・置物・像など) 1.1820.02.01, 1.3374.14.13, 1.4570.08.01 967文化-物品-文具-運動具, 114自然-性状-形状-立體 0607社會的活動-スポーツ-球技02ボール 6 6 B pilko 1984 balle (à jouer) ball (to play with) Ball (Spiel-) мячикъ piłka piłka pila(pilae)<f.> 4 공 ? 球<きう>, ボール, 毬<ボール> きう, ボール, まり 20, 11 321.99, 189.99 bal _kle 345 338 泳<およ>ぐ およぐ swim (Vi) 338 nager 游泳 yóuyǒng schwimmen B 2.337 23374(スポーツ) 2.3374.07.01 898文化-學藝-娯樂-スポーツf水泳 0620社會的活動-スポーツ-水上スポーツ・水泳02水泳 6 6 B naĝi 1707 nager swim schwimmen плавать pływać natō(natāre/natāvī/natātus), nō(nāre/nāvī/) 헤엄치다, 헤다 히다&희다/휘다, 히엄치다&히염치다/헤염치다/힘치다 1413 헤옴티다(譯解 下 22) 泳<およ>ぐ およぐ 19 320 泳<およ>ぐ およぐ swim 8 swim ^nl ~kupa ~s- 39 oyogu | 泳 hoyanui, oru?o 75 *öy˜ögi oru?oi X ariveai 102 swim swim 159 to swim 076 swim 033 f) swim 63 119 345.1 338 泳<およ>ぎ およぎ swimming natation<f.> 游泳 yóuyǒng Schwimmen<n.> 13374(スポーツ) 1.3374.15.01 898文化-學藝-娯樂-スポーツf水泳 0620社會的活動-スポーツ-水上スポーツ・水泳02水泳 6 naĝado 헤엄 히엄&히염/헤염/힘/휨 1414 헤욤(訓蒙初 中 1)>헤움(小兒 10)>헤염(物名 5:11) 泳<およ>ぎ およぎ 2.09.1 388 swim ^nl ~kupa (将棋)指<さ>す, (囲碁を)打<う>つ さす, うつ play jouer xià spielen 23370(遊楽) 2.3370.08.01 897文化-學藝-娯樂-ゲームb碁と將棋 0628社會的活動-スポーツ-碁・將棋01碁, 0628社會的活動-スポーツ-碁・將棋02將棋 VF219 4 4 A ludi 1520 jouer play spielen играть bawić się, grać 5-0131 5 두다 두다/뛰다 0415 (將棋)指<さ>す, (圍碁を)打<う>つ さす, うつ 544 pleim ~s- ならず者<もの> ならずもの rascal 12340(人物) 1.2340.32.03 588人事-人物-人物-賊a暴れ者 0643社會的活動-社會制度-惡07無法者 stratulaĉo 망나니 망나니0 348-09 ならず者<もの> ならずもの raskol ならず者<もの> ならずもの rascal 12340(人物) 1.2340.32.03 588人事-人物-人物-賊a暴れ者 0643社會的活動-社會制度-惡07無法者 stratulaĉo 망나니 망나니0 348-09 ならず者<もの> ならずもの strit mangi 956, 1822 935, 1800 恥<は>ずかしい, 恥<は>じる はずかしい, はじる be ashamed, be ashamed (V) 935, 1800 honteux(se), avoir honte, être honteux 慚愧, 羞 cánkuì, xiū sich schämen C, D 3.3012, 2.3042 33041(自信・誇り・恥・反省), 23041(自信・誇り・恥・反省) 3.3041.05.02, 2.3041.07.01 697人事-性向-心境-優越感a劣等感, 329人事-行動-表情-凄みcはにかみ, 477人事-心情-要求-榮辱b恥辱 0654社會的活動-行動原理・徳不徳-恥ぢる01恥ぢる 6 7, 6 B hontinda, honti 912 avoir honte shame sich schämen стыдиться wstydzić się 부끄럽다<ㅂ>, *부끄러이 여기다 부끄럽다/부치럽다/부치롭다/부처롭다, 비치럽다/비끄럽다/비끄릅다/비체롭다/비치롭다 456-12 0716 붓그럽다(飜小學 8:15) / 붓그러우믈(杜詩初 8:3) 恥<は>づかしい, 恥<は>ぢる はづかしい, はぢる 537 16 248.02 恥<はず>かしがる はずかしがる be ashamed sem ^gai ^gol- 251 245 神<かみ> かみ God 245 Dieu 神 shén Gott<m.> A 1.203 12030(神仏・精霊) 1.2030.02.01 590人事-人物-神佛-神佛a神 0666社會的活動-宗教-宗教06神樣 N04生活-行事・宗教-a超越體-神 4 4 B dio 434 Dieu God Gott Богъ Bóg deus(deī) 신[神], 하느님, 하나님 神<かみ> かみ 6 138 神<かみ> かみ god 天 1 got _nene ^yal 251 245 神<かみ> かみ God 245 Dieu 神 shén Gott<m.> A 1.203 12030(神仏・精霊) 1.2030.02.01 590人事-人物-神佛-神佛a神 0666社會的活動-宗教-宗教06神樣 N04生活-行事・宗教-a超越體-神 4 4 B dio 434 Dieu God Gott Богъ Bóg deus(deī) 신[神], 하느님, 하나님 神<かみ> かみ 6 138 神<かみ> かみ god 天 1 got _got% 797 779 祈<いの>る いのる pray (V) 779 prier 禱告 dǎogào beten C 2.3041 23042(欲望・期待・失望), 23047(信仰・宗教), 23360(行事・式典・宗教的行事) 2.3042.03.04, 2.3047.03.01, 2.3360.11.01 766文化-社會-習俗-參拜b祈祷, 432人事-心情-意向-願望 0675社會的活動-宗教-宗教的行爲・儀式06祈祷 6 6 B preĝi 2084 prier (Dieu) pray beten молиться modlić się 빌다, 기도[祈祷]하다, 기원[祈願]하다 빌다2 祈<いの>る いのる 6 138.01 祈<いの>る いのる pray, prayer beten ^beten% ~d- 1840 1818 呪<のろ>う のろう curse (Vt) 1818 maudire D 2.313 23047(信仰・宗教) 2.3047.04.02 766文化-社會-習俗-參拜b祈祷 0678社會的活動-宗教-民間風俗11呪ふ malbeni 저주[詛呪]하다 呪<のろ>ふ のろふ 6 138.99 ~ka ^tiu ~d- 1840 1818 呪<のろ>う のろう curse (Vt) 1818 maudire D 2.313 23047(信仰・宗教) 2.3047.04.02 766文化-社會-習俗-參拜b祈祷 0678社會的活動-宗教-民間風俗11呪ふ malbeni 저주[詛呪]하다 呪<のろ>ふ のろふ 6 138.99 ~ka ^siu ~d- *僕<ぼく>が, *私<わたし>が, *私<わたし>の, *僕<ぼく>の ぼくが, わたしが, わたしの, ぼくの I, my 12010(われ・なれ・かれ) 1.2010.01.02 501人事-人物-人稱-自稱 0688社會的活動-人間關係-人間主體01我 I01關係-呼稱-a自稱-私 ob VF230 1 1 A *mi, mia 1633, 1634 je, moi , mon, ma I , my, mine ich , mein я , мой ja, mój egō, meus/mea/meum 5-0080, 5-0081 5 5 내가, 내, 나의 *나가, 내1s2 099' 僕<ぼく>が, 私<わたし>が, 私<わたし>の, 僕<ぼく>の ぼくが, わたしが, わたしの, ぼくの mi, *bilong mi *~na 231 227 私<わたし> わたし I (1st per. sg) 227 je, moi 我 wǒ ich A 1.200 12010(われ・なれ・かれ) 1.2010.01.02 501人事-人物-人稱-自稱 0688社會的活動-人間關係-人間主體01我 I01關係-呼稱-a自稱-私 ob VF230 1 1 A mi 1633 je, moi I ich я ja egō 5-0066 5 5 나, 저 나1s1/내s1 151-03 0236 099' 私<わたし> わたし 4.01.1 556 25 413 わたし わたし I 俺 10 A014 mi ~na 02 ware wo 3 ware mo ara #わりといい線 14 001 I I 078 I 039 I 001 a) I 1 1 235 231 私達<わたしたち> わたしたち we (1st per. dual incl)#TS: へん, we 231 nous 我們 wǒmen wir B 1.200 12010(われ・なれ・かれ) 1.2010.01.03 501人事-人物-人稱-自稱b自稱の複數 0688社會的活動-人間關係-人間主體03我等 I01關係-呼稱-a自稱-私達 obs VF256 1 1 A ni 1744 nous we wir мы my nōs 5 우리, 저희 우리 099' 私達<わたしたち> わたしたち 4.01.1 558 25 414 わたしたち わたしたち we, us 俺 10 mipela, yumi ~no 5 wareware nimo #虱と同 ereita 004 we we 182 we 088 we 003 a) we 3 4 235 231 私達<わたしたち> わたしたち we (1st per. dual incl)#TS: へん, we 231 nous 我們 wǒmen wir B 1.200 12010(われ・なれ・かれ) 1.2010.01.03 501人事-人物-人稱-自稱b自稱の複數 0688社會的活動-人間關係-人間主體03我等 I01關係-呼稱-a自稱-私達 obs VF256 1 1 A ni 1744 nous we wir мы my nōs 5 우리, 저희 우리 099' 私達<わたしたち> わたしたち 4.01.1 558 25 414 わたしたち わたしたち we, us 俺 10 mipela, yumi _none 5 wareware nimo #虱と同 ereita 004 we we 182 we 088 we 003 a) we 3 4 232.1, 232, 232.2 228 お前<まえ>, あなた おまえ, あなた you (2nd per. sg) 228 vous 你 nǐ du, Sie A 1.200 12010(われ・なれ・かれ) 1.2010.02.02 502人事-人物-人稱-對稱 0688社會的活動-人間關係-人間主體04貴方 I01關係-呼稱-b對稱-貴方 ol VF398 1 1 A vi, ci 2868, 336 vous, toi, tu you Ihr, du, Sie вы, ты wy, ty tū 너, 당신[當身], 자네 느/늬/니/너, 이녁, 지녁, 당신0 230-, 例文中 0322 099' お前<まへ>, あなた おまへ, あなた 4.01.1 558, 560 25 415 おまえ おまえ thou, you 恁 10 A015 yu ~en 4 na řo a 9 002 thou thou 168 thow 080 thow 002 a) thou 2 2 236.3, 236, 236.1, 236.2 232 お前達<まえたち>, あなた達<たち> おまえたち, あなたたち you (2nd per. pl.)#TS: へん 232 vous 你們 nǐmen ihr, Sie B 1.200 12010(われ・なれ・かれ) 1.2010.02.06!, 1.2010.02.02 502人事-人物-人稱-對稱b對稱の複數 0688社會的活動-人間關係-人間主體05貴方方 I01關係-呼稱-b對稱-貴方方 ols VF398 1 1 A vi 2868 vous, toi, tu you Ihr, du, Sie вы, ты wy, ty vōs 자네들, 당신[當身]들, 너희, 너희들 느네/너네:너내/늬네, 너의, 너의들0s0/너의덜0s0/느으덜0/느으들0s0, 느네덜0s0/느네들0/너네덜0s0/너네들0s0 0323 お前達<まへたち>, あなた達<たち> おまへたち, あなたたち 4.01.1 560 25 416 おまえたち おまえたち you 10 yupela ~en ^yal=~kope 005 ye ye 198 ye 005 a) ye 5 234, 233 230, 229 彼女<かのじょ>, 彼<かれ> かのじょ, かれ she (3rd per. sg.), he (3rd per. sg.) 230, 229 elle, il, lui 她, 他 tā sie, er A 1.200 12010(われ・なれ・かれ) 1.2010.03.01 503人事-人物-人稱-他稱 0688社會的活動-人間關係-人間主體07彼 I01關係-呼稱-c他稱-彼 om VF343, VF213 1 1 A ŝi, li 2392, 1473 elle , il, lui she , he sie (Einzahl) , er она , онъ ona, on ea, is 4 그녀[女], 그 x 記載なし 彼女<かのぢょ>, 彼<かれ> かのぢょ, かれ 25 417.01, 417 彼<かれ>,あの人<ひと> かれ,あのひと she, him, he 10 em, dispela meri, dispela man ~ye 34*, 34 003 he he 067 he 004 a) he 3 233 229 彼<かれ> かれ he (3rd per. sg.) 229 il, lui 他 tā er A 1.200 12010(われ・なれ・かれ) 1.2010.03.01 503人事-人物-人稱-他稱 0688社會的活動-人間關係-人間主體07彼 I01關係-呼稱-c他稱-彼 om VF213 1 1 A li 1473 il, lui he er онъ on is 4 그 x 記載なし 彼<かれ> かれ 25 417 彼<かれ>,あの人<ひと> かれ,あのひと him, he 10 em, dispela man ^yal ^i 34 003 he he 067 he 004 a) he 3 234 230 彼女<かのじょ> かのじょ she (3rd per. sg.) 230 elle 她 tā sie A 1.200 12010(われ・なれ・かれ) 1.2010.03.01 503人事-人物-人稱-他稱 0688社會的活動-人間關係-人間主體07彼 I01關係-呼稱-c他稱-彼 VF343 1 1 A ŝi 2392 elle she sie (Einzahl) она ona ea 4 그녀[女] 彼女<かのぢょ> かのぢょ 25 417.01 she 10 em, dispela meri _apal ^i 34* 238 233 彼等(複) かれら they (3rd per. pl.) 233 ils 他們 tāmen sie B 1.200 12010(われ・なれ・かれ) 1.2010.03.02 503人事-人物-人稱-他稱a他稱の複數 0688社會的活動-人間關係-人間主體08彼等 I01關係-呼稱-c他稱-彼等 oms VF153 1 1 A ili 942 ils they sie (Mehrzahl) они, онѣ oni eī, iī 4 그들 彼等(複) かれら 25 418 彼等<かれら> かれら them, they 10 ol ^yal=~kane ^i 166 (E) they they 163 they 006 a) they 6 239 234 彼女等(複) かのじょら they (3rd per. pl.) 234 elles 她們 tāmen sie B 1.200 12010(われ・なれ・かれ) 1.2010.03.02! 503人事-人物-人稱-他稱a他稱の複數 0688社會的活動-人間關係-人間主體08彼等 I01關係-呼稱-c他稱-彼等 VF153 1 1 A ili 942 elles they sie (Mehrzahl) они, онѣ oni eae 그녀[女]들 彼女等(複) かのぢょら 25 418.99 10 ol _apal=~kane ^i 237 *誰<だれ>が だれが who qui 誰 shuí wer 12010(われ・なれ・かれ) 1.2010.06.01 504人事-人物-人稱-不定稱 0688社會的活動-人間關係-人間主體12誰 I01關係-呼稱-d不定稱-誰 kios VF186 1 1 A kiu 1161 qui lequel, laquelle who, which wer, welcher кто, который kto, który quis/quae 5-0099 5 5 누가 *誰<だれ>が だれが 25 424 だれ,どなた だれ,どなた who 10 A017 *husait *_ala 18 ta to'o 81 ta|re otuřo leia 242 237 誰<だれ> だれ who 237 qui 誰 shuí wer A 1.200 12010(われ・なれ・かれ) 1.2010.06.01 504人事-人物-人稱-不定稱 0688社會的活動-人間關係-人間主體12誰 I01關係-呼稱-d不定稱-誰 kios VF186 1 1 A kiu 1161 qui lequel, laquelle who, which wer, welcher кто, который kto, który quis/quae 5-0100 5 5 누구 누게/누구/누긔 098 누(釋譜 13:15)>누고(老乞初 下 5) 誰<だれ> だれ 25 424 だれ,どなた だれ,どなた who 10 A017 husait _ala 18 ta to'o 81 ta|re otuřo leia 34 115 who who 188 who? 091 who 007 b) who 6 11 240, 240.1, 1173, 240.2 235, 1152 自分<じぶん>, 自身<じしん>, 自分<じぶん>の じぶん, じしん, じぶんの oneself, self, his, her, its, their 235, 1152 soi-même 自己 zìjǐ selbst B, D 1.201 12020(自他) 1.2020.02.01, 1.2020.02.01! 505人事-人物-人稱-自他a自己 0689社會的活動-人間關係-自分・他人02自分 I01關係-呼稱-e互稱-自分 VF342, VF226 1 1, ? A si, mem, sia 2390, 1609, 2391 soi, se , même (moi-, toi-, etc.) , son, sa one’s self , self , one’s sich , selbst , sein себя , самъ , свой siebie, sam, swój sē, ipse/ipsa/ipsum 5 자기[自己], 자신[自身], 자기[自己] 자신[自身] 지, ᄌᆞ기, 이녁, 지녁 712-01 1184 099' 自分<じぶん>, 自身<じしん>, 自分<じぶん>の じぶん, じしん, じぶんの 4.01.1 560 25 419, 413.99 自分<じぶん> じぶん oneself 8 em yet, yet _nene 1176, 1175, 230 1155, 1154, 226 人々<ひとびと>, 人間<にんげん>, 人<ひと> ひとびと, にんげん, ひと people, man, person, one 1155, 1154, 226 monde, gens, on, homme, homme<m.>, personne<f.> 人們, 人 rénmen, rén Leute<pl.>, Mensch<m.>, Person<f.>, Mann<m.> D, A 1.202 12000(人間) 1.2000.04.01, 1.2000.01.01 505人事-人物-人稱-自他c各自, 507人事-人物-人稱-人a孤・衆, 507人事-人物-人稱-人, 537人事-人物-仲間-民衆 0690社會的活動-人間關係-人03人々, 1028自然と環境-生物-動物02人類, 0690社會的活動-人間關係-人01人 F02動物-哺乳類-a靈長類-人 VF291, VF145 3, 2 3, 2 A popolo, homo, persono 2050, 1963 peuple, personne (la) people, person Volk, Person народъ, особа, лицо naród, osoba, persona hominēs<m.pl>, populus(populī)<m.>, gēns(gentis)<f.>, homō(hominis)<m.f.> 5 사람들, 인간[人間], 사람 사름덜, 사름네, 사름/사ᄅᆞᆷ/사람 例文中 0787 사ᄅᆞᆷ(月印 143) 人々<ひとびと>, 人間<にんげん>, 人<ひと> ひとびと, にんげん, ひと 3-0-3-1-2-0-0-0372 mankind/1-0-6-2-2-0-0-0131 adolescence 25, 7 418.99, 146, 146.99 人間<にんげん> にんげん peson, man(in general), $ 10 manmeri, man ^yopal 97 pitö mere #p-m laea, karu 079 person person 111 person 059 person(human being) 118 o) person 18 38 男女<だんじょ> だんじょ men and women 12040(男女), 15300(生物) 1.2040.01.01, 1.5300.03.01 511人事-人物-老若-男女 0691社會的活動-人間關係-男女01男女 I02關係-性別-a性-男女 viro kaj virino 남녀[男女] 남녜/남녀 男女<だんぢょ> だんぢょ manmeri ^yal _apal 715, 228.2, 228, 228.1 698, 224 既婚男性<きこんだんせい>, 女房持<にょうぼうも>ち, おじさん, 大人<おとな>, 男性<だんせい>, 男<おとこ>, *男<おとこ>の, 男<おとこ>〜, 男子<だんし>〜 きこんだんせい, にょうぼうもち, おじさん, おとな, だんせい, おとこ, おとこの, おとこ〜, だんし〜 married man, man, uncle, grown-up, adult, male 698, 224 adulte, homme<m.>, masculin(e), homme 大人, 男性, 男人 dàrén, nánxìng, nánren Erwachsene<m.>, Mann<m.> C, A 1.205, 1.204 12110(夫婦), 12040(男女), 12050(老少), 35300(生物) 1.2110.05.04!, 1.2040.02.01!, 1.2050.09.03, 1.2050.09.01, 1.2040.02.01, 3.5300.02.01 681人事-性向-境遇-身上a獨身・有夫・子持ち・親なし・腹違ひなど!, 515人事-人物-老若-成人, 511人事-人物-老若-男女a男 0724社會的活動-對人行動・對人感情-婚姻16既婚, 0692社會的活動-人間關係-男01男!, 0697社會的活動-人間關係-中年03小父さん, 0696社會的活動-人間關係-青年05成年, 0692社會的活動-人間關係-男01男 I03關係-年齡-e大人-小父さん, I03關係-年齡-e大人-大人, I02關係-性別-b男-男 VF400 2 5, 2, 3 A edzo, *edziĝinta viro, oĉjo, plenkreskulo, plenaĝulo, viro, vira 2891 homme (sexe) man Mann мужъ, мужчина mężczyzna, mąż adultus(adultī)<m.>, adulta(adultae)<f.>, vir(virī)<m.> 5-0076 5 5 핫아비, 유부남[有婦男], 아저씨, 어른, 남성[男性], 남자[男子], 남[男]-, 남자[男子]- 핫아비0/핟아방s0, 아접씨s0, 어룬/으룬/으른, 남ᄌᆞ0s0/남저0s0/남제0s0, 소나이&소나의/ᄉᆞ나이&ᄉᆞ니의, 남소나이/남소나 875-08 0975, 0258, 0836 얼운(釋譜 19:1)>어룬(辟新 1) 既婚男性<きこんだんせい>, 女房持<にょうばうも>ち, をぢさん, 大人<おとな>, 男性<だんせい>, 男<をとこ>, *男<をとこ>の, 男<をとこ>〜, 男子<だんし>〜 きこんだんせい, にょうばうもち, をぢさん, おとな, だんせい, をとこ, をとこの, をとこ〜, だんし〜 372, 378 3-0-3-1-2-0-0-0373 man 7 149.05, 147 おとな, 男<おとこ> おとな, おとこ adult, grown-up person, man(male) 10 man, bikpela man, bikpela meri ^yal 01 wo wone 1 wo dubu heavita 069 man man 094 man (male human) 047 man 121 o) man 17 37 49. man, 48. male none? 49. BO Siwai: lugang, Telei: lugang, dugang, 48. BO Nasioi: nema(ka) (pl.: nema) 'boy' 49. HA Galela: roka 'husband', Ternate: raka 'husband' 1610 1588 雄鶏<おんどり> おんどり cock 1588 coq D 1.562 15502(鳥類) 1.5502.01.08 061自然-自然-動物-動物c鳥-19 1029自然と環境-生物-鳥02鳥[リスト], 1027自然と環境-生物-生物05雌雄!, 0692社會的活動-人間關係-男01男! virkoko gallus(gallī)<m.>, mās(maris)<m.> 수탉 수ᄐᆞᆨ, 장ᄃᆞᆨ 09-465-1 43 雄鷄<をんどり> をんどり 2.09.3.22627 422 19 301.99 man kakaruk ^yal ^korale 715, 229, 229.1 225, 698 *女<おんな>の, 女<じょ>〜, 女子<じょし>〜, 既婚女性<きこんじょせい>, 亭主持<ていしゅも>ち, おばさん, 大人<おとな>, 女<おんな> おんなの, じょ〜, じょし〜, きこんじょせい, ていしゅもち, おばさん, おとな, おんな female, married woman, auntie, grown-up, adult 698, 225 adulte, femme<f.>, femme 大人, 女人 dàrén, nǚrén Erwachsene<m.>, Frau<f.> C, A 1.205, 1.204 35300(生物), 12110(夫婦), 12040(男女), 12050(老少) 3.5300.02.01, 1.2110.05.04!, 1.2040.03.01!, 1.2050.09.03, 1.2050.09.01, 1.2040.03.01 511人事-人物-老若-男女b女, 681人事-性向-境遇-身上a獨身・有夫・子持ち・親なし・腹違ひなど!, 515人事-人物-老若-成人 0693社會的活動-人間關係-女01女, 0724社會的活動-對人行動・對人感情-婚姻16既婚, 0693社會的活動-人間關係-女01女!, 0697社會的活動-人間關係-中年04小母さん, 0696社會的活動-人間關係-青年05成年 I02關係-性別-c女-女, I03關係-年齡-e大人-小母さん, I03關係-年齡-e大人-大人 2, 5 ina, edzino, *edziniĝinta virino, onjo, plenkreskulo, plenaĝulo, virino 950 adultus(adultī)<m.>, adulta(adultae)<f.>, fēmina(fēminae)<f.>, mulier(mulieris)<f.> 5 여[女]-, *여자[女子], 핫어미, 유부녀[有夫女], 아주머니, 아줌마, 어른, 여자[女子], 여인[女人] 핫어미0/핟어멍s0, 아주머니, 아주머님, 어룬/으룬/으른, 여ᄌᆞ0s0/여제0s0/예ᄌᆞ, 예인/여인 875-09 0975, 0996, 1005 얼운(釋譜 19:1)>어룬(辟新 1) *女<をんな>の, 女<ぢょ>〜, 女子<ぢょし>〜, 既婚女性<きこんぢょせい>, 亭主持<ていしゅも>ち, をばさん, 大人<おとな>, 女<をんな> をんなの, ぢょ〜, ぢょし〜, きこんぢょせい, ていしゅもち, をばさん, おとな, をんな 3-0-3-1-2-0-0-0374 woman 7 149.05, 148 おとな, 女<おんな> おとな, おんな adult, grown-up person, woman 10 meri, bikpela man, bikpela meri _apal 44 me ○mamie, mau, ama 2 me o:bo ua 118 woman woman 195 woman 092 woman 119 o) woman 16 36 28. female 28. BO Siwai: panna 'wife' 1611 1589 雌鶏<めんどり> めんどり hen 1589 poule D 1.562 15502(鳥類) 1.5502.01.08 061自然-自然-動物-動物c鳥-20 1029自然と環境-生物-鳥02鳥[リスト], 1027自然と環境-生物-生物05雌雄!, 0693社會的活動-人間關係-女01女! 5 kokino gallīna(gallīnae)<f.> 암탉 암ᄐᆞᆨ 09-465-2 43 雌鷄<めんどり> めんどり 19 301.99 meri kakaruk _apal ^korale 同<おな>い年<どし>, *同<おな>い年<どし> おないどし *of the same age 同歲, 同年, *同歲, *同年 tóngsuì, tóngnián 11130(異同・類似), 12200(相手・仲間) 1.1130.09.02, 1.2200.07.01 124自然-性状-數量-年齡c年少・年長 0694社會的活動-人間關係-年輩08相年, 0705社會的活動-社會階層-タテ社會14同輩, 0717社會的活動-對人行動・對人感情-友人03仲間 I03關係-年齡-a老若-同年 *samaĝa *coaevus/coaeva/coaevum 동년배[同年輩], *동년배[同年輩], *같은 또래, *동갑[同甲], 동갑[同甲] *동갑, *ᄀᆞ튼또래, ᄀᆞ튼또래, *동갑0, 동갑0 261-01 同<おな>い年<どし>, *同<おな>い年<どし> おないどし poroman, poro ^guma ^kun? 1612, 1613 1590, 1591 雛<ひな>, ひよこ ひな, ひよこ chicken, chick 1590, 1591 poussin, poulet D 1.562 15502(鳥類) 1.5502.01.09 061自然-自然-動物-動物c鳥-21, 061自然-自然-動物-動物c鳥-22 0695社會的活動-人間關係-幼年03幼生[リスト][歳], 1029自然と環境-生物-鳥02鳥[リスト] kokido, birdido, nestulo pullus(pullī)<m.> 병아리, 새끼새 빙애기:빙에기/비에기:비애기/비엥이/빙아기, 빙아리 0759 비육 09-465-3 43 雛<ひな>, ひよこ ひな, ひよこ 2.09.3 420 19 301.99 ~ka_kopa _gale 1620 1598 毛虫<けむし> けむし caterpillar 1598 chenille D 1.565 15505(昆虫) 1.5505.01.03 063自然-自然-動物-蟲類 1032自然と環境-生物-蟲・その他01蟲[リスト], 0695社會的活動-人間關係-幼年03幼生[リスト][歳]! 9 9 larvo, raŭpo, vermo 1437 larve chrysalis Larve личинка poczwarka, liszka ērūca(ērūcae)<f.> 쐐기, 풀쐐기, 안타깨비쐐기, 애벌래 毛蟲<けむし> けむし 2.05.2 266 19 306.99 snek ~kuma _kama *蝉<せみ>の幼虫<ようちゅう> せみのようちゅう cicada larva 15505(昆虫), 15505(昆虫) 1.5505.01.03!, 1.5505.03.04! 063自然-自然-動物-蟲類b昆蟲のいろいろ! 0695社會的活動-人間關係-幼年03幼生[リスト][歳]!, 1032自然と環境-生物-蟲・その他01蟲[リスト], 1032自然と環境-生物-蟲・その他02蟲名(あ行〜さ行)! cikadido, *cikada larvo 굼벵이 고주아리s0/고주워리s0 *蝉<せみ>の幼蟲<えうちゅう> せみのえうちゅう _dekau 1181, 714.1, 714.2, 714 1160, 697 幼児<ようじ>, 赤<あか>ん坊<ぼう> ようじ, あかんぼう infant, baby 1160, 697 enfant, bébé 幼兒, 娃娃 yòuér, wáwa Kind<n.>, Säugling<m.> D, C 1.205 12050(老少) 1.2050.03.04, 1.2050.03.01 512人事-人物-老若-幼兒 0695社會的活動-人間關係-幼年06幼兒, 0695社會的活動-人間關係-幼年05赤子 I03關係-年齡-b乳幼兒-乳幼兒, I03關係-年齡-b乳幼兒-赤子 VF154 2, 8 2, 8 A, C infano, bebo, infaneto, suĉinfano 957 enfant child Kind дитя dziecię īnfāns(īnfantis)<m.f.>, īnfantulus(īnfantulī)<m.>, īnfantula(īnfantulae)<f.> 유아[幼兒], *어린 아기, *갓난 귀여운 어린 아기, 아기, *어린 젖먹이 아이 얼라0, 물아기/물애기, 곤애기/곤아기, 아기/애기, 어린아기0s0/어린애기0s0, 두린애기/두린아기, 두린아의/두린아이 626-, 615-14 0596, 0933, 0420 幼兒<えうじ>, 赤<あか>ん坊<ばう> えうじ, あかんばう 2.07.0 334 7 149.99, 148.01 赤<あか>ん坊<ぼう> あかんぼう baby liklik mangi, bebi, nana _gaal ~kepl 021 child (young person rather than as relationship term) 120 o) child 714.1, 714.2, 714 697 赤<あか>ん坊<ぼう> あかんぼう baby 697 bébé 娃娃 wáwa Säugling<m.> C 1.205 12050(老少) 1.2050.03.01 512人事-人物-老若-幼兒 0695社會的活動-人間關係-幼年05赤子 I03關係-年齡-b乳幼兒-赤子 8 8 C bebo, infaneto, suĉinfano īnfantulus(īnfantulī)<m.>, īnfantula(īnfantulae)<f.> *어린 아기, *갓난 귀여운 어린 아기, 아기, *어린 젖먹이 아이 얼라0, 물아기/물애기, 곤애기/곤아기, 아기/애기, 어린아기0s0/어린애기0s0, 두린애기/두린아기, 두린아의/두린아이 626-, 615-14 0596, 0933, 0420 赤<あか>ん坊<ばう> あかんばう 2.07.0 334 7 148.01 赤<あか>ん坊<ぼう> あかんぼう baby bebi, nana _gaal ~kepl ~me ^ba 1183 1162 少女<しょうじょ> しょうじょ girl 1162 petite fille 少女 shàonǚ Mädchen<n.> D 1.202 12050(老少) 1.2050.04.01 513人事-人物-老若-少年a少女 0696社會的活動-人間關係-青年08娘, 0695社會的活動-人間關係-幼年08兒童 I03關係-年齡-c兒童-少年 3 knabino puella(puellae)<f.> 소녀[少女] 少女<せうぢょ> せうぢょ 7 149.02 少女<しょうじょ> しょうじょ girl, female child gel ~ge 212.1, 1182 208, 1161 子<こ>, 子供<こども>, 少年<しょうねん> こ, こども, しょうねん child, boy 1161 enfant<m.><f.>, garçon 少年 háiz, shàonián Kind<n.>, Junge<m.> B, D 1.213, 1.205 12130(子・子孫), 12050(老少) 1.2130.01.01, 1.2050.04.01 523人事-人物-親族-子, 513人事-人物-老若-少年 0702社會的活動-人間關係-子・子孫01子, 0695社會的活動-人間關係-幼年08兒童 I03關係-年齡-c兒童-少年 VF188 2, 3 2, 3 A infano, gefiloj, knabo 957, 1176 enfant, garçon child, boy Kind, Knabe дитя, мальчикъ dziecię, chłopiec īnfāns(īnfantis)<m.f.>, puer(puerī)<m.> 5 자식[子息], 아이, 애, 소년[少年] ᄌᆞ식/ᄌᆞ석/ᄌᆞᄉᆞᆨ, 아의&아이/아으/아희 1247, 0943 아ᄒᆡ(釋譜 6:9)>아희(小學 2:65) 子<こ>, 子供<こども>, 少年<せうねん> こ, こども, せうねん 2.08.0, 2.07.0 358, 334 7 149, 149.01 子供<こども>, 少年<しょうねん> こども, しょうねん child, children, boy, male child 8 pikinini, mangi _gaal 51 029 child (son or daughter) child (son or daughter) 39 476 465 若<わか>い わかい young 465 jeune 年輕 niánqīng jung B 3.1660 35701(生), 31660(新旧・遅速) 3.5701.01.02, 3.1660.10.01 124自然-性状-數量-年齡c年少・年長, 629人事-性向-姿態-若氣 0696社會的活動-人間關係-青年03若い VF169 2 2 A juna 1022 jeune young jung молодой młody adulēscēns, juvenis 젊다 젊다 1136 졈다(法華 5:120) 若<わか>い わかい 7 150 若<わか>い わかい young 6 yangpela ~garml 1184 1163 青年<せいねん> せいねん youth 1163 jeune homme, jeunes gens 青年 qīngnián Jugend<f.> D 1.205 12050(老少) 1.2050.08.01 514人事-人物-老若-青年 0696社會的活動-人間關係-青年04青年 I03關係-年齡-d青年-青年 junulo, junulino, gejunuloj, junularo adulēscēns, juvenis 청년[青年] 青年<せいねん> せいねん 7 149.03 若者<わかもの> わかもの young man yangpela ^yal ~garml 1184 1163 青年<せいねん> せいねん youth 1163 jeune homme, jeunes gens 青年 qīngnián Jugend<f.> D 1.205 12050(老少) 1.2050.08.01 514人事-人物-老若-青年 0696社會的活動-人間關係-青年04青年 I03關係-年齡-d青年-青年 junulo, junulino, gejunuloj, junularo adulēscēns, juvenis 청년[青年] 青年<せいねん> せいねん 7 149.03 若者<わかもの> わかもの young man yangpela _apal ~garml 717, 477 699.1, 466 *年取<としと>った, 高齢<こうれい>ANの, *歳<とし>をとった としとった, こうれいANの, としをとった aged, old 466 vieux, vieil, vieille(s), âgé(e) 年老 niánlǎo alt B 3.1660 35701(生), 31660(新旧・遅速) 3.5701.01.05, 3.1660.11.01 629人事-性向-姿態-若氣b年とつた, 124自然-性状-數量-年齡c年少・年長 0698社會的活動-人間關係-老年05老いる 2 maljuna, aĝa, olda, grandaĝa, altaĝa senex *나이 든, 지긋하다 ? *年取<としと>った, 高齡<かうれい>ANの, *歳<とし>をとった としとった, かうれいANの, としをとった 7 149.06, 151 老<お>いた, 年<とし>とった おいた, としとった old 8 lapun ~bia _ye- 716 699 年寄り[老人一般] としより old age 699 vieillard 老年人 lǎoniánrén Alter<n.> C 1.205 12050(老少) 1.2050.10.01 516人事-人物-老若-老人 0698社會的活動-人間關係-老年07老人 I03關係-年齡-f老年-年配者 3 maljunulo, aĝulo senex(senis)<m.f.> 노인[老人] 로인[老人] 노인$ 年寄り[老人一般] としより 7 149.06 老人<ろうじん> ろうじん old man lapun ^yal ^mapn 56. old none? 56. HA Tobelo: timono 'to be old' 716 699 年寄り[老人一般] としより old age 699 vieillard 老年人 lǎoniánrén Alter<n.> C 1.205 12050(老少) 1.2050.10.01 516人事-人物-老若-老人 0698社會的活動-人間關係-老年07老人 I03關係-年齡-f老年-年配者 3 maljunulo, aĝulo senex(senis)<m.f.> 노인[老人] 로인[老人] 노인$ 年寄り[老人一般] としより 7 149.06 老人<ろうじん> ろうじん old man lapun _apal ^mapn 56. old none? 56. HA Tobelo: timono 'to be old' 716 699 年寄り[老人一般] としより old age 699 vieillard 老年人 lǎoniánrén Alter<n.> C 1.205 12050(老少) 1.2050.10.01 516人事-人物-老若-老人 0698社會的活動-人間關係-老年07老人 I03關係-年齡-f老年-年配者 3 maljunulo, aĝulo senex(senis)<m.f.> 노인[老人] 로인[老人] 노인$ 年寄り[老人一般] としより 7 149.06 老人<ろうじん> ろうじん old man lapun ^yal ^dmane 56. old none? 56. HA Tobelo: timono 'to be old' 716 699 年寄り[老人一般] としより old age 699 vieillard 老年人 lǎoniánrén Alter<n.> C 1.205 12050(老少) 1.2050.10.01 516人事-人物-老若-老人 0698社會的活動-人間關係-老年07老人 I03關係-年齡-f老年-年配者 3 maljunulo, aĝulo senex(senis)<m.f.> 노인[老人] 로인[老人] 노인$ 年寄り[老人一般] としより 7 149.06 老人<ろうじん> ろうじん old man lapun _apal ^dmane 56. old none? 56. HA Tobelo: timono 'to be old' 姻戚<いんせき> いんせき in-law 12150(親戚) 1.2150.01.01 528人事-人物-親族-親族 0699社會的活動-人間關係-親族・姻族04姻族 I04關係-親族-h親戚-血族 bofratoj consocer(consocerī)<m.> 인척[姻戚] 姻戚<いんせき> いんせき 7 tambu _kel-e 718, 718.1 700 親<おや>, 両親<りょうしん> おや, りょうしん parents 700 parents<m.pl.> 父母 fùmǔ Eltern<pl.> C 1.212 12120(親・先祖) 1.2120.01.01 522人事-人物-親族-父母 0700社會的活動-人間關係-親・先祖01親 I04關係-親族-c親-親 2 gepatroj parentēs(parentum)<m.f.pl.> 부모[父母], 어버이 부모/부무/부미, 어버시/어버이 615- 0724 親<おや>, 兩親<りゃうしん> おや, りゃうしん 釋親-001 7 153.01 両親<りょうしん> りょうしん parents papa mama _nem _mam 1195.1, 1195.2 1174 舅<しゅうと>(夫の父), 舅<しゅうと>, 姑<しゅうと>(夫の父母) しゅうと father-in-law, husband's father, parents-in-law, husband's parents beau-père<m.>, beaux-parents<m.pl.> 12120(親・先祖) 1.2120.06.08 522人事-人物-親族-父母a父, 522人事-人物-親族-父母 0700社會的活動-人間關係-親・先祖11舅, 0700社會的活動-人間關係-親・先祖01親! I04關係-親族-c親-實父 bopatro (patro de edzo), bogepatroj (gepatroj de edzo) socer(socerī)<m.> 시[媤]아버지, *시[媤]아버지 씨아버지/씨아방, *씨아버지/씨아방 舅<しうと>(夫の父), 舅<しうと>, 姑<しうと>(夫の父母) しうと 釋親-041-妻黨 papa (bilong man bilong wanpela meri) ^yau-m=~bia 2028.7, 2028.1, 206 202 *母方<ははかた>の伯母<おば>・叔母<おば>の夫<おっと>, *父方<ちちかた>の伯父<おじ>・叔父<おじ>, 父<ちち> ははかたのおば・おばのおっと, ちちかたのおじ・おじ, ちち aunt (mother's sister), maternal aunt, uncle on the father's side, father, papa 202 père<m.>, papa<m.> 姨夫, 父親 yífū, fùqin Vater<m.> A 1.212 12150(親戚), 12120(親・先祖) 1.2150.03.02, 1.2120.02.02 529人事-人物-親族-伯父伯母, 522人事-人物-親族-父母a父 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹09伯父, 0700社會的活動-人間關係-親・先祖08父 I04關係-親族-c親-父親 VF277 2 0, 2 A edzo de patrinflanka onklino, patroflanka onklo, patro 1909 père father Vater отецъ ojciec pater(patris)<m.> 0, 5 이모부[姨母夫], *큰아버지, *백부[伯父], *작은아버지, *숙부[叔父], 아버지 *큰아방, *족은아방, 아방0, 아버지/아바지0 574- 0940 *母方<ははかた>の伯母<をば>・叔母<をば>の夫<をっと>, *父方<ちちかた>の伯父<をぢ>・叔父<をぢ>, 父<ちち> ははかたのをば・をばのをっと, ちちかたのをぢ・をぢ, ちち 2.08.0 374, 354 釋親-001 1-0-8-3-0-0-0-0166 paternity/3-0-3-1-2-0-0-0373 man 7 152 父<ちち> ちち father 1-3 爸爸 ba4 ba5 9 papa _ne-m 044 father father 044 father 190 u) father 43 2028.4, 206.1 202 *未婚<みこん>の父方<ちちかた>の伯父<おじ>・叔父<おじ>, 実<じつ>の父<ちち> みこんのちちかたのおじ・おじ, じつのちち unmarried uncle (on the father's side), *father by blood père<m.>, papa<m.> 12150(親戚), 12120(親・先祖) 1.2150.03.02, 1.2120.02.02 529人事-人物-親族-伯父伯母, 522人事-人物-親族-父母a父 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹09伯父, 0700社會的活動-人間關係-親・先祖08父 I04關係-親族-c親-實父 VF277 0 patroflanka onklo (ne edziĝinta), *vera patro 1909 père father Vater отецъ ojciec *pater(patris)<m.> 삼촌[三寸], 친[親]아버지 삼촌/삼춘, 당아방, 원아방, 친아방 0795 07-336-1 32 *未婚<みこん>の父方<ちちかた>の伯父<をぢ>・叔父<をぢ>, 實<じつ>の父<ちち> みこんのちちかたのをぢ・をぢ, じつのちち 2.08.0 372 釋親-001 1-0-8-3-0-0-0-0166 paternity/3-0-3-1-2-0-0-0373 man 0 *papa *_ne-m 206.21 202 *私<わたし>の父<ちち> わたしのちち my father *mon père<m.> 12120(親・先祖) 1.2120.02.02 522人事-人物-親族-父母a父 0700社會的活動-人間關係-親・先祖08父 *mia patro *meus pater(patris)<m.> *우리 아버지 *私<わたし>の父<ちち> わたしのちち 1-0-8-3-0-0-0-0166 paternity/3-0-3-1-2-0-0-0373 man *papa bilong mi (~na) _ape 43 1195 1174 しゅうと しゅうと father-in-law 1174 beau-père<m.> 公公 gōnggong Schwiegervater<m.> D 1.212 12120(親・先祖) 1.2120.06.08 522人事-人物-親族-父母a父 0700社會的活動-人間關係-親・先祖11舅 I04關係-親族-c親-實父 bopatro socer(socerī)<m.> 0 *시[媤]아버지, *장인[丈人] *씨아버지/씨아방, 가시아방, 장인 しうと しうと 7 159.99 0 tambu *^imau-m 1195 1174 しゅうと しゅうと father-in-law 1174 beau-père<m.> 公公 gōnggong Schwiegervater<m.> D 1.212 12120(親・先祖) 1.2120.06.08 522人事-人物-親族-父母a父 0700社會的活動-人間關係-親・先祖11舅 I04關係-親族-c親-實父 bopatro socer(socerī)<m.> 0 *시[媤]아버지, *장인[丈人] *씨아버지/씨아방, 가시아방, 장인 しうと しうと 7 159.99 0 tambu *^yau-m=~bia 1187, 1195.2, 1195.3 1166, 204, 1174 婿<むこ>, 祖父<そふ>(妻の), 舅<しゅうと>(妻の父) むこ, そふ, しゅうと son-in-law, grandfather-in-law, wife's grandfather, father-in-law, wife's father 1166 gendre, grand-père<m.>, grand-papa<m.>, beau-père<m.> 女婿 nǚxù Schwiegersohn<m.> D 1.211 12110(夫婦), 12120(親・先祖) 1.2110.06.01, 1.2120.07.01, 1.2120.06.08 521人事-人物-親族-夫婦c婿・嫁, 526人事-人物-親族-祖父母a祖父, 522人事-人物-親族-父母a父 0701社會的活動-人間關係-夫婦・夫・妻10婿, 0700社會的活動-人間關係-親・先祖16祖父母, 0700社會的活動-人間關係-親・先祖11舅 I04關係-親族-c親-實父 bofilo, boavo (avo de edzino), bopatro (patro de edzino) gener(generī)<m.>, socer(socerī)<m.> magnus, socer(socerī)<m.> 사위, 처조부[妻祖父], 장인[丈人], 처부[妻父] 사오/사위, 가시하르방, 처조부, 처하르방, 가시아방, 장인, 처부 0013 사회(釋譜 6:16)>싸회(續三綱 烈 7) 婿<むこ>, 祖父<そふ>(妻の), 舅<しうと>(妻の父) むこ, そふ, しうと 2.08.0 360, 376 釋親-029-宗族 7 159.02 婿<むこ> むこ son-in-law tambu ^imau-m 2029.3, 2029.2, 207 203 *父方<ちちかた>の伯父<おじ>・叔父<おじ>の妻<つま>, 義伯母<おば>・義叔母<おば>, *母方<ちちかた>の伯母<おば>・叔母<おば>, 母<はは> ちちかたのおじ・おじのつま, おば・おば, ちちかたのおば・おば, はは wife of the uncle on the father's side, aunt on the father's side, mother, mama 203 mère<f.>, maman<f.> *伯母, *嬸母, *叔母, 姨母, 母親 bómǔ, shěnmǔ, shūmǔ, yímǔ, mǔqin Mutter<f.> A 1.212 12150(親戚), 12120(親・先祖) 1.2150.03.02, 1.2120.02.02 529人事-人物-親族-伯父伯母, 522人事-人物-親族-父母b母 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹10伯母, 0700社會的活動-人間關係-親・先祖12母 I04關係-親族-c親-母親 0, 2 patroflanka boonklino, edzino de patroflanka onklo, patrinflanka onklino, patrino māter(mātris)<f.> 0, 5 *큰어머니, *백모[伯母], *작은어머니, *숙모[叔母], 이모[姨母], 어머니 *큰어멍, *족은어멍, 이모j0, 어머니, 어멍 615- 1062, 0977 어마니(月印 16) 07-337 32 *父方<ちちかた>の伯父<をぢ>・叔父<をぢ>の妻<つま>, 義伯母<をば>・義叔母<をば>, *母方<ははかた>の伯母<をば>・叔母<をば>, 母<はは> ちちかたのをぢ・をぢのつま, をば・をば, ははかたのをば・をば, はは 2.08.0 374, 354 釋親-001 1-0-8-3-0-0-0-0166 paternity/3-0-3-1-2-0-0-0374 woman 7 153 母<はは> はは mother 9 mama _ma-m 071 mother mother 097 mother 191 u) mother 42 207.1 203 実<じつ>の母<はは> じつのはは *mother by blood mère<f.>, maman<f.> 12120(親・先祖) 1.2120.02.02 522人事-人物-親族-父母b母 0700社會的活動-人間關係-親・先祖12母 I04關係-親族-c親-實母 *vera patrino *māter(mātris)<f.> 친[親]어머니 당어멍, 원어멍, 친어멍 實<じつ>の母<はは> じつのはは 釋親-001 1-0-8-3-0-0-0-0166 paternity/3-0-3-1-2-0-0-0374 woman 0 mama *_ma-m 207.21 203 *私<わたし>の母<はは> わたしのはは my mother *ma mère<f.> 12120(親・先祖) 1.2120.02.02 522人事-人物-親族-父母b母 0700社會的活動-人間關係-親・先祖12母 *mia patrino *mea māter(mātris)<f.> *우리 어머니 *私<わたし>の母<はは> わたしのはは 1-0-8-3-0-0-0-0166 paternity/3-0-3-1-2-0-0-0374 woman *mama bilong mi (~na) _mna 1196 1175 しゅうとめ しゅうとめ mother-in-law 1175 belle-mère<f.> 婆婆 pópo Schwiegermutter<f.> D 1.212 12120(親・先祖) 1.2120.06.08 522人事-人物-親族-父母b母 0700社會的活動-人間關係-親・先祖15姑 I04關係-親族-c親-實母 bopatrino socera(socerae)<f.>, socrus(socrūs)<f.> 0 *시[媤]어머니, *장모[丈母] *씨어머니/씨어멍, 가시어멍, 장모 しうとめ しうとめ 7 159.99 0 tambu *^wou-m 1196.3, 1196.2 205, 1175 祖母<そふ>(妻の), 姑<しゅうとめ>(妻の母) そふ, しゅうとめ grandmother-in-law, wife's grandmother, mother-in-law, wife's mother grand-mère<f.>, grand-maman<f.>, belle-mère<f.> 12120(親・先祖) 1.2120.07.01, 1.2120.06.08 526人事-人物-親族-祖父母b祖母, 522人事-人物-親族-父母b母 0700社會的活動-人間關係-親・先祖16祖父母, 0700社會的活動-人間關係-親・先祖15姑 I04關係-親族-c親-實母 boavino (avino de edzino), bopatrino (patrino de edzino) socrus(socrūs)<f.> magna, socera(socerae)<f.>, socrus(socrūs)<f.> 처조모[妻祖母], 처모[妻母], 장모[丈母] 가시할망, 처조모, 처할망, 처모, 가시어멍, 장모 0014 祖母<そふ>(妻の), 姑<しうとめ>(妻の母) そふ, しうとめ 2.08.0 376 tambu ^wou-m 1196.1 1175 姑<しゅうとめ>(夫の母) しゅうとめ mother-in-law, husband's mother belle-mère<f.> 12120(親・先祖) 1.2120.06.08 522人事-人物-親族-父母b母 0700社會的活動-人間關係-親・先祖15姑 I04關係-親族-c親-實母 bopatrino (patrino de edzo) socera(socerae)<f.>, socrus(socrūs)<f.> 시[媤]어머니 씨어머니/씨어멍 姑<しうとめ>(夫の母) しうとめ 釋親-041-妻黨 mama (bilong man bilong wanpela meri) _ai-m=~bia 208 204 祖父<そふ> そふ grandfather, grandpapa 204 grand-père<m.>, grand-papa<m.> 祖父 zǔfú Grossvater<m.> B 1.212 12120(親・先祖) 1.2120.07.01 526人事-人物-親族-祖父母a祖父 0700社會的活動-人間關係-親・先祖16祖父母 4 4 B avo 161 grand-père grandfather Grossvater дѣдъ, дѣдушка dziad avus(avī)<m.> 0 *할아버지, *외[外]할아버지 *하르방/하라바지, 하르바님/할아바님, 하르비/하리비 祖父<そふ> そふ 釋親-002 7 153.04 祖父<そふ> そふ grandfather 8 tumbuna papa, bubu, tumbuna ^yau-m 138 (S) grandfather (paternal) grandfather (paternal) 208.3 204 祖父<そふ>(夫の祖父) そふ grandfather of husband grand-père<m.>, grand-papa<m.> 12120(親・先祖) 1.2120.07.01 526人事-人物-親族-祖父母a祖父 0700社會的活動-人間關係-親・先祖16祖父母 boavo (avo de edzo) socer(socerī)<m.> magnus 시[媤]할아버지 씨하르방 祖父<そふ>(夫の祖父) そふ tumbuna papa, bubu, tumbuna *~wi ^yau-m 209 205 祖母<そぼ> そぼ grandmother, grandmama 205 grand-mère<f.>, grand-maman<f.> 祖母 zǔmǔ Grossmutter<f.> B 1.212 12120(親・先祖) 1.2120.07.01 526人事-人物-親族-祖父母b祖母 0700社會的活動-人間關係-親・先祖16祖父母 4 4 B avino avia(aviae)<f.> 0 *할머니, *외[外]할머니 *할마니/할망, 할마님/할머님, 할미 祖母<そぼ> そぼ 釋親-002 7 153.05 祖母<そぼ> そぼ grandmother 8 tumbuna mama, bubu, tumbuna _ai-m 139 (S) grandmother (paternal) grandmother (paternal) 208.1, 208.2 204 祖父<そふ>(父方), 祖父<そふ>(母方) そふ grandfather, father of one's father, father of one's mother grand-père<m.>, grand-papa<m.> 12120(親・先祖) 1.2120.07.01, 1.2120.07.04 526人事-人物-親族-祖父母a祖父 0700社會的活動-人間關係-親・先祖16祖父母 0 patroflanka avo, patro de patro, avo, patrinflanka avo, patrinpatro, patro de patrino 161 grand-père grandfather Grossvater дѣдъ, дѣдушка dziad avus(avī)<m.> 5 5 할아버지, 친[親]할아버지, 외[外]할아버지 하르방/하라바지, 하르바님/할아바님, 하르비/하리비, 당하르방, 성하르방, 친하르방, 웨하르방, 웨하르버지 1383 한아비(杜詩初 8:54) / 한압(杜詩初 16:3)>하라비(倭語 下 33) 祖父<そふ>(父方), 祖父<そふ>(母方) そふ 2.08.0 354, 376 釋親-002, 釋親-024 0 tumbuna papa, bubu, tumbuna *^yau-m 209.3 205 祖母<そぼ>(夫の祖母) そぼ grandmother of husband grand-mère<f.>, grand-maman<f.> 12120(親・先祖) 1.2120.07.01 526人事-人物-親族-祖父母b祖母 0700社會的活動-人間關係-親・先祖16祖父母 4 4 B boavino, avino de edzo socrus(socrūs)<f.> magna 시[媤]할머니 씨할망 祖母<そぼ>(夫の祖母) そぼ tumbuna mama, bubu, tumbuna *~wi _ai-m 209.2, 209.1 205 祖母<そぼ>(父方), 祖母<そぼ>(母方) そぼ grandmother, mother of one's father, mother of one's mother grand-mère<f.>, grand-maman<f.> 12120(親・先祖) 1.2120.07.01, 1.2120.07.04 526人事-人物-親族-祖父母b祖母 0700社會的活動-人間關係-親・先祖16祖父母 0 avino patroflanka, patrino de patro, avino patrinflanka, patrino de patrino avia(aviae)<f.> 5 5 친[親]할머니, 외[外]할머니, 할머니 당할망, 성할망, 친할망, 웨할망, 웨할머니, 할마니/할머니/할망, 할마님/할머님, 할미 1388 할미(龍飛 19章)>한어미(譯解 上 56) 祖母<そぼ>(父方), 祖母<そぼ>(母方) そぼ 2.08.0 376, 354 釋親-002, 釋親-024 0 tumbuna mama, bubu, tumbuna *_ai-m 720 702 先祖<せんぞ> せんぞ ancestor 702 ancêtre<m.><f.> 祖先 zǔxiān Vorfahr<m.>, Ahn<m.> C 1.212 12120(親・先祖) 1.2120.08.01 527人事-人物-親族-先祖 0700社會的活動-人間關係-親・先祖18先祖 9 prapatro, praulo abavus(abavī)<m.>, atavus(atavī)<m.> 조상[祖上] 조상/초상 先祖<せんぞ> せんぞ 7 153.99 tumbuna ^kowan ^awan 203 199 夫<おっと> おっと husband 199 mari<m.>, époux<m.> 丈夫 zhàngfu Mann<m.> A 1.211 12110(夫婦) 1.2110.03.01 521人事-人物-親族-夫婦a夫 0701社會的活動-人間關係-夫婦・夫・妻03夫 VF102 3 3 A edzo 505 mari, époux married person, husband Gemahl супругъ małżonek vir(virī)<m.>, marītus(marītī)<m.> 5-0077 5 5 남편[男便] 남펜/냄펜/남편/냄편, 남펜네/남편네/냄펜네, 소나의/소나이/ᄉᆞ니의/ᄉᆞ나이 0259 夫<をっと> をっと 2.08.0 354 6-1-3-1-0-0-0-0903 marriage/3-0-3-1-2-0-0-0373 man 7 158 夫<おっと> おっと husband 9 man ~wi 059 husband husband 077 husband 192 u) husband 41 42. husband 42. CNG Dom: eme 'man' 204 200 妻<つま> つま wife 200 femme<f.>, épouse<f.> 妻子 qīz Frau<f.> A 1.211 12110(夫婦) 1.2110.04.01 521人事-人物-親族-夫婦b妻 0701社會的活動-人間關係-夫婦・夫・妻06妻 3 edzino uxor(uxōris)<f.>, marīta(marītae)<f.> 5 처[妻], 아내 각시&각씨, 아내 0023 안해(小學 6:55)>안ᄒᆡ(譯解 上 30) 妻<つま> つま 6-1-3-1-0-0-0-0903 marriage/3-0-3-1-2-0-0-0374 woman 7 159 妻<つま> つま wife 9 meri _epi 116 wife wife 190 wife 193 u) wife 40 *夫<おっと>の別<べつ>の妻<つま> おっとのべつのつま co-wife, *another wife of a woman's husband 12110(夫婦), 12200(相手・仲間) 1.2110.04.18!, 1.2200.01.03! 521人事-人物-親族-夫婦b妻!, 532人事-人物-仲間-相手a敵・味方 0701社會的活動-人間關係-夫婦・夫・妻06妻! *alia edzino de ies edzo couxor(couxōris)<f.>, aemula(aemulae)<f.> *남편[男便]의 다른 처[妻] *夫<をっと>の別<べつ>の妻<つま> をっとのべつのつま 2.08.0 354 7 narapela meri bilong man _kia-m 1204.21, 1204.22 1183 *夫<おっと>の姉妹<しまい>, (女の)兄嫁<あによめ>, 弟嫁? *おっとのしまい, あによめ, おとうとよめ husband's sister, wife of a woman's brother 12110(夫婦) 1.2110.07.01 521人事-人物-親族-夫婦c婿・嫁 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹01兄弟姉妹!, 0701社會的活動-人間關係-夫婦・夫・妻11嫁 bofratino, *fratino de edzo, *edzino de frato (de virino) szwagierka<f.> glos(glōris)<f.>, glos(glōris)<f.>? 시[媤]누이, 올케 씨누의/씨누이, ? *夫<をっと>の姉妹<しまい>, (女の)兄嫁<あによめ>, 弟嫁? *をっとのしまい, あによめ, おとうとよめ 2.08.0 368 7 156.99 susa bilong man bilong wanpela meri, meri bilong brata bilong wanpela meri ~mn-m 1189 1168 嫁<よめ> よめ dauther-in-law 1168 belle-fille 媳婦 xífu Schwiegertochter<f.> D ドイツ語誤植: Schweigertochter 1.211 12110(夫婦) 1.2110.07.01 521人事-人物-親族-夫婦c婿・嫁 0701社會的活動-人間關係-夫婦・夫・妻11嫁 bofilino nurus(nurūs)<f.> 며느리 메누리 358-13 0535 며느리(釋譜 6:7) / 며ᄂᆞ리(月印 36) 嫁<よめ> よめ 7 159.01 嫁<よめ> よめ daughter-in-law _kol-e 213 209 子[動物の仔] こ young 209 petit<m.> 仔兒 zǎir Junge<n.> B 1.213 12130(子・子孫) 1.2130.01.01 523人事-人物-親族-子, 061自然-自然-動物-動物a獸 0702社會的活動-人間關係-子・子孫01子, 1028自然と環境-生物-動物07動物生態[生死・本能ほか] 1 ido 932 enfant, descendant, ex. bov' bœuf ― bov'id'veau, Izrael' Israël ― Izrael'id' Israëlite descendant, young one, e. g. bov' ox ― bov'id' calf Kind, Nachkomme, z. B. bov'Ochs ― bov'id' Kalb, Izrael' Israel ― Izrael'id' Israelit дитя, потомокъ, напр. bov'быкъ ― bov'id' теленокъ, Izrael' Израиль ― Izrael'id' израильтянинъ dziecię, potomek, np. bov' byk ― bov'id' cielę, Iszrael' Izrael ― Izrael'id' Izraelita pullus(pullī)<m.> 새끼 새끼 삿기(月印 24) 子[動物の仔] こ 2.05.2 258 19 300.99 8 pikinini, mangi _gale 210, 210.1 206 息子<むすこ>, 実<じつ>の息子<むすこ> むすこ, じつのむすこ son, son by blood 206 fils<m.> 兒子 érz Sohn<m.> A 1.213 12130(子・子孫) 1.2130.03.02 523人事-人物-親族-子a息子・娘 0702社會的活動-人間關係-子・子孫03息子 VF119 3 3 A filo, *vera filo 650 fils son Sohn сынъ syn fīlius(fīliī)<m.> 5 아들, 친[親]아들 아덜/아들/아ᄃᆞᆯ, 당아ᄃᆞᆯ0, 친아ᄃᆞᆯ0, 원아ᄃᆞᆯ/원아덜 0938 아ᄃᆞᆯ(釋譜 6:9) 息子<むすこ>, 實<じつ>の息子<むすこ> むすこ, じつのむすこ 1-0-8-3-0-0-0-0167 posterity/3-0-3-1-2-0-0-0373 man 7 154 息子<むすこ> むすこ son 9 pikinini man ~wa-m 211.1, 211 207 実<じつ>の娘<むすめ>, 娘<むすめ> じつのむすめ, むすめ daughter by blood, daughter 207 fille<f.> 女兒 nǚér Tochter<f.> A 1.213 12130(子・子孫) 1.2130.03.02 523人事-人物-親族-子a息子・娘 0702社會的活動-人間關係-子・子孫04娘 3 *vera filino, filino fīlia(fīliae)<f.> 5-0139 5 5 친[親]딸, 딸 당ᄄᆞᆯ0, 친ᄄᆞᆯ0, 원ᄄᆞᆯ, ᄄᆞᆯ 0480 實<じつ>の娘<むすめ>, 娘<むすめ> じつのむすめ, むすめ 1-0-8-3-0-0-0-0167 posterity/3-0-3-1-2-0-0-0374 woman 7 155 息女<むすめ> むすめ daughter 9 pikinini meri ^apl-e 1197, 1197.2 1176 長男<ちょうなん>, 長子<ちょうし> ちょうなん, ちょうし first son, firstborn 1176 fils<m.> aîné 大兒子 dàérz der erste Sohn D 1.213 12130(子・子孫) 1.2130.07.06 523人事-人物-親族-子b生まれた順序・數などからみた子 0702社會的活動-人間關係-子・子孫06總領ほか 0 unuanaskito, unuenaskito 맏아들, 장남[長男], 큰아들, 맏이 큰아ᄃᆞᆯ, 큰놈, 큰소나의, 큰치, 상아덜0, ᄆᆞᆮ이2, 큰아의 長男<ちゃうなん>, 長子<ちゃうし> ちゃうなん, ちゃうし 2.08.0 358 7 149.99 pes pikinini man, pes pikinini ~wam ^komne 1198, 1197.2 1177 長女<ちょうじょ>, 長子<ちょうし> ちょうじょ, ちょうし first daughter, firstborn 1177 fille<f.> aînée 大女兒 dànǚér die erste Tochter D 1.213 12130(子・子孫) 1.2130.07.06 523人事-人物-親族-子b生まれた順序・數などからみた子 0702社會的活動-人間關係-子・子孫06總領ほか 0 unuenaskita filino, unuanaskito, unuenaskito 맏딸, 장녀[長女], 큰딸, 맏이 큰ᄄᆞᆯ, 큰년, 큰지집아의, ᄆᆞᆮ이2, 큰아의 長女<ちゃうぢょ>, 長子<ちゃうし> ちゃうぢょ, ちゃうし 7 149.99 pes pikinini meri, pes pikinini ^apl ^komne 1197.1 *長子<ちょうし>の *ちょうしの firstborn 31650(順序), 12130(子・子孫), 31660(新旧・遅速) 3.1650.03.02!, 1.2130.07.06!, 3.1660.11.01! 523人事-人物-親族-子b生まれた順序・數などからみた子 0702社會的活動-人間關係-子・子孫06總領ほか unue naskita 맏-, 장[長] 큰- ᄆᆞᆮ(月釋 2:5) 長子<ちゃうし>の ちゃうしの pes ^komne 1201 1180 末<すえ>っ子<こ> すえっこ last one 1180 dernier enfant<m.><f.>, dernière *老生兒, *老生女 lǎoshēng'ér, lǎoshēngnǚ das jüngste Kind D 1.213 12130(子・子孫) 1.2130.07.08 523人事-人物-親族-子b生まれた順序・數などからみた子 0702社會的活動-人間關係-子・子孫07末っ子 0 la laste naskita postumus/postuma/postumum 막내 막냉이:막넹이, 막둥이/막동이 0499 막나이(譯語補 32) 末<すゑ>っ子<こ> すゑっこ 2.08.0 358 7 149.99 las _gal ~eku 1180 1159 双子<ふたご> ふたご twin 1159 jumeau<m.>, jumelle<f.>, jumeaux<m.pl.> 孿生 luánshēng Zwilling<m.> D 1.205 12130(子・子孫) 1.2130.02.01 523人事-人物-親族-子b生まれた順序・數などからみた子 0702社會的活動-人間關係-子・子孫12子[リスト] dunaskito, ĝemelo 1716 jumeau twin Zwilling близнецъ bliźnię geminī(geminōrum)<m.pl.> 쌍[雙]둥이 ᄀᆞᆯ레기2s0:ᄀᆞᆯ에기0s0:ᄀᆞᆯ래기s0/ᄀᆞᆯ로기0s0:ᄀᆞᆯ오기0/ᄀᆞᆯ루기0s0:ᄀᆞᆯ우기/골래기s0/가로기, 쌍동이0/쌍둥이0s0 0206 雙子<ふたご> ふたご 7 149.99 twin ^pual _gaal 214.2, 214.1 210 孫娘<まごむすめ>, 孫<まご> まごむすめ, まご granddaughter, grandson petite-fille<f.>, petit-fils<m.> sūnnǚ, sūnz Enkelin<f.>, Enkel<m.> B 1.213 12130(子・子孫) 1.2130.10.01 524人事-人物-親族-孫 0702社會的活動-人間關係-子・子孫15孫 6 6 B nepino, nepo 1738 petit-fils grandson Enkel внукъ wnuk neptis(neptis)<f.>, nepōs(nepōtis)<m.> 손녀[孫女], 손자[孫子] 손지/손ᄌᆞ/손자 0848 孫娘<まごむすめ>, 孫<まご> まごむすめ, まご 521 7 155.01 孫<まご> まご grandson, granddaughter 8 *bubu, *liklik bubu *_gau-m 214 210 孫<まご> まご grandchild, *grandson, *granddaughter 210 *petit-fils<m.>, *petite-fille<f.> *孫子, *孫女 *sūnz, *sūnnǚ *Enkel<m.>, *Enkelin<f.>, Kindeskind<n.> B 1.213 12130(子・子孫) 1.2130.10.01 524人事-人物-親族-孫 0702社會的活動-人間關係-子・子孫15孫 6 genepoj, *nepo, *nepino *nepōs(nepōtis)<m.>, *neptis(neptis)<f.> *손자[孫子], *손녀[孫女] *손지/손ᄌᆞ/손자 0848 孫<まご> まご 521 7 155.01 孫<まご> まご grandson, granddaughter 8 bubu, liklik bubu _gau-m 220 216 姉妹<しまい> しまい sister 216 sœur<f.> 姐妹 jiěmèi Schwester<f.> B 1.214 12140(兄弟) 1.2140.01.02 525人事-人物-親族-兄弟 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹01兄弟姉妹 3 fratino soror(sorōris)<f.> 자매[姉妹] ? 姉妹<しまい> しまい 釋親-008 7 157 姉妹<しまい> しまい sister 8 susa, sista _aupal-e 219 215 兄弟<きょうだい> きょうだい brother 215 frère<m.> 兄弟 xiōndì Brüder<m.> B 1.214 12140(兄弟) 1.2140.01.01 525人事-人物-親族-兄弟 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹01兄弟姉妹 VF128 3 3 A frato 720 frère brother Bruder братъ brat frāter(frātris)<m.> *형제[兄弟] *성아시, *성제/형제 0824 兄弟<きゃうだい> きゃうだい 釋親-007 7 156 兄弟<きょうだい> きょうだい brother 8 brata _al-e 218, 217, 2091 214, 213, 213峰岸重複 妹<いもうと>, 弟<おとうと> いもうと, おとうと younger sister, younger brother, younger brother or sister 214, 213, 213峰岸重複 sœur<f.> cadette, frère<m.> cadet 妹妹, 弟弟 mèimei, dìdi jüngere Schwester<f.>, jüngerer Bruder<m.> A 1.214 12140(兄弟) 1.2140.04.01 525人事-人物-親族-兄弟b姉・妹-11妹, 525人事-人物-親族-兄弟a兄・弟-19弟, 525人事-人物-親族-兄弟a兄・弟-19弟!, 525人事-人物-親族-兄弟b姉・妹-11妹! 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹07妹, 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹05弟, 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹01兄弟姉妹! 3 3, 0 A pli juna fratino, pli juna frato, pli maljuna gefratoj 720 frère brother Bruder братъ brat soror(sorōris)<f.>, frāter(frātris)<m.> 5-0127 4, 5 0, 5 *여동생[女同生], 남동생[男同生], 동생[同生] *, *아시(同性), 동셍0s0/동싕s0&동싱0s0/동승0s0 0411 동ᄉᆡᆼ 妹<いもうと>, 弟<おとうと> いもうと, おとうと 釋親-008, 釋親-007 1-0-2-1-0-0-0-0011 consanguinity/1-0-3-2-0-0-0-0027 equality/1-0-2-3-0-0-0-0017 similarity/3-0-3-1-2-0-0-0374 woman/1-0-6-2-2-0-0-0127 youth, 1-0-2-1-0-0-0-0011 consanguinity/1-0-3-2-0-0-0-0027 equality/1-0-2-3-0-0-0-0017 similarity/3-0-3-1-2-0-0-0373 man/1-0-6-2-2-0-0-0127 youth 7 157, 156 9 las susa, susa, las brata, brata, liklik ~kep-m 215 211 兄<あに> あに elder brother 211 frère<m.> aîné 哥哥 gēge Bruder<m.> A 1.214 12140(兄弟) 1.2140.02.01 525人事-人物-親族-兄弟a兄・弟-01兄 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹04兄 3 3 A pli maljuna frato 720 frère brother Bruder братъ brat frāter(frātris)<m.> 0 *형[兄], *오빠 *성/형, *오라방, *오라바님(오라벰) 兄<あに> あに 釋親-007 1-0-2-1-0-0-0-0011 consanguinity/1-0-3-2-0-0-0-0027 equality/1-0-2-3-0-0-0-0017 similarity/3-0-3-1-2-0-0-0373 man/1-0-6-2-2-0-0-0128 age 7 156 9 pes brata, brata _ale ^komn 028 brother (elder) brother (elder) 201 (NG) brother 188 u) brother 216, 215 212, 211 姉<あね>, 兄<あに> あね, あに elder sister, elder brother 212, 211 sœur<f.> aînée, frère<m.> aîné 姐姐, 哥哥 jiéjie, gēge Schwester<f.>, Bruder<m.> A 1.214 12140(兄弟) 1.2140.03.01, 1.2140.02.01 525人事-人物-親族-兄弟b姉・妹-01姉, 525人事-人物-親族-兄弟a兄・弟-01兄 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹06姉, 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹04兄 3 3 A *pli maljuna fratino, pli maljuna frato 720 frère brother Bruder братъ brat soror(sorōris)<f.>, frāter(frātris)<m.> 0 *누나, *언니, *형[兄], *오빠 *누님, *누의?, *성??, *성/형, *오라방, *오라바님(오라벰) 누위(杜詩初 23:46)>누의(杜詩初 8:28) 姉<あね>, 兄<あに> あね, あに 妹 釋親-008, 釋親-007 1-0-2-1-0-0-0-0011 consanguinity/1-0-3-2-0-0-0-0027 equality/1-0-2-3-0-0-0-0017 similarity/3-0-3-1-2-0-0-0374 woman/1-0-6-2-2-0-0-0128 age, 1-0-2-1-0-0-0-0011 consanguinity/1-0-3-2-0-0-0-0027 equality/1-0-2-3-0-0-0-0017 similarity/3-0-3-1-2-0-0-0373 man/1-0-6-2-2-0-0-0128 age 7 157, 156 9 pes susa, susa, pes brata, brata ~ap-m 090 sister (elder), 028 brother (elder) sister (elder), brother (elder) 202 (NG) sister, 201 (NG) brother 189 u) sisterm, 188 u) brother 216.23, 216.13 211 兄<あに>(異性), *年上異性兄弟・男性, 兄<あに>(同性), お兄様<にいさま>(異性), お兄様<にいさま>(同性), *年上同性兄弟・男性 あに, としうへいせいきゃうだい, おにいさま, としうへどうせいきゃうだい elder brother (opposite sex), elder brother (same sex) frère<m.> aîné 12140(兄弟) 1.2140.02.01, 1.2140.02.04! 525人事-人物-親族-兄弟a兄・弟-01兄 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹04兄, 0717社會的活動-對人行動・對人感情-友人05相棒!, 0717社會的活動-對人行動・對人感情-友人04仲間[リスト]! 0 ?pli maljuna frato de virino, pli maljuna frato de viro, pli maljuna frato (samseksa) 5 5 오빠, 오라버니, *오빠, *오라버니, 형[兄], 오라버님, 형[兄]님, *형[兄] 오라방0/오레비:오래비, 오라버니, *오라벰/오라바님/오라버님, *오라방/오레비:오래비, *오라버니, 성3/형0, 오라바님0/오라벰0/오라버님, 성님/형님, *성/형, *성님/형님 1012, 0823 07-319-3 31 兄<あに>(異性), *年上異性兄弟・男性, 兄<あに>(同性), お兄樣<にいさま>(異性), お兄樣<にいさま>(同性), *年上同性兄弟・男性 あに, としうへいせいきゃうだい, おにいさま, としうへどうせいきゃうだい 2.08.0 358, 356 釋親-007 0 pes brata, brata *_ale ^komn 216.23, 216.13 211 兄<あに>(異性), *年上異性兄弟・男性, 兄<あに>(同性), お兄様<にいさま>(異性), お兄様<にいさま>(同性), *年上同性兄弟・男性 あに, としうへいせいきゃうだい, おにいさま, としうへどうせいきゃうだい elder brother (opposite sex), elder brother (same sex) frère<m.> aîné 12140(兄弟) 1.2140.02.01, 1.2140.02.04! 525人事-人物-親族-兄弟a兄・弟-01兄 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹04兄, 0717社會的活動-對人行動・對人感情-友人05相棒!, 0717社會的活動-對人行動・對人感情-友人04仲間[リスト]! 0 ?pli maljuna frato de virino, pli maljuna frato de viro, pli maljuna frato (samseksa) 5 5 오빠, 오라버니, *오빠, *오라버니, 형[兄], 오라버님, 형[兄]님, *형[兄] 오라방0/오레비:오래비, 오라버니, *오라벰/오라바님/오라버님, *오라방/오레비:오래비, *오라버니, 성3/형0, 오라바님0/오라벰0/오라버님, 성님/형님, *성/형, *성님/형님 1012, 0823 07-319-3 31 兄<あに>(異性), *年上異性兄弟・男性, 兄<あに>(同性), お兄樣<にいさま>(異性), お兄樣<にいさま>(同性), *年上同性兄弟・男性 あに, としうへいせいきゃうだい, おにいさま, としうへどうせいきゃうだい 2.08.0 358, 356 釋親-007 0 pes brata, brata *~ap-m 217 213 弟<おとうと> おとうと younger brother 213 frère<m.> cadet 弟弟 dìdi jüngerer Bruder<m.> A 1.214 12140(兄弟) 1.2140.04.01 525人事-人物-親族-兄弟a兄・弟-19弟 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹05弟 3 3 A pli juna frato 720 frère brother Bruder братъ brat frāter(frātris)<m.> 4 남동생[男同生] *아시(同性) 弟<おとうと> おとうと 釋親-007 1-0-2-1-0-0-0-0011 consanguinity/1-0-3-2-0-0-0-0027 equality/1-0-2-3-0-0-0-0017 similarity/3-0-3-1-2-0-0-0373 man/1-0-6-2-2-0-0-0127 youth 7 156 9 las brata, brata _ale ~eku 216 212 姉<あね> あね elder sister 212 sœur<f.> aînée 姐姐 jiéjie Schwester<f.> A 1.214 12140(兄弟) 1.2140.03.01 525人事-人物-親族-兄弟b姉・妹-01姉 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹06姉 3 3 A *pli maljuna fratino soror(sorōris)<f.> 0 *누나, *언니 *누님, *누의?, *성?? 누위(杜詩初 23:46)>누의(杜詩初 8:28) 姉<あね> あね 妹 釋親-008 1-0-2-1-0-0-0-0011 consanguinity/1-0-3-2-0-0-0-0027 equality/1-0-2-3-0-0-0-0017 similarity/3-0-3-1-2-0-0-0374 woman/1-0-6-2-2-0-0-0128 age 7 157 9 pes susa, susa _aupale ^komn 090 sister (elder) sister (elder) 202 (NG) sister 189 u) sisterm 218 214 妹<いもうと> いもうと younger sister 214 sœur<f.> cadette 妹妹 mèimei jüngere Schwester<f.> A 1.214 12140(兄弟) 1.2140.04.01 525人事-人物-親族-兄弟b姉・妹-11妹 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹07妹 3 3 A pli juna fratino soror(sorōris)<f.> 0 *여동생[女同生] * 妹<いもうと> いもうと 釋親-008 1-0-2-1-0-0-0-0011 consanguinity/1-0-3-2-0-0-0-0027 equality/1-0-2-3-0-0-0-0017 similarity/3-0-3-1-2-0-0-0374 woman/1-0-6-2-2-0-0-0127 youth 7 157 9 las susa, susa _aupale ~eku 2028.5 *母方<ははかた>の伯父<おじ>・叔父<おじ> ははかたのおじ・おじ uncle on the mother's side 舅父 jiùfù 12150(親戚) 1.2150.03.02 529人事-人物-親族-伯父伯母 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹09伯父 0 patrinflanka onklo, patrina onklo 외삼촌[外三寸], 외숙[外叔] 웨삼촌/웨삼춘 07-336-1-x 32 *母方<ははかた>の伯父<をぢ>・叔父<をぢ> ははかたのをぢ・をぢ 2.08.0 376 _moi-m 2028.3 *父方<ちちかた>の叔父<おじ> ちちかたのおじ father's younger brother 叔父 shūfù 12150(親戚) 1.2150.03.02 529人事-人物-親族-伯父伯母 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹09伯父 0 patroflanka onklo (pli juna ol patro) 작은아버지, 숙부[叔父] 족은아방, 족은아바지 07-336 32 *父方<ちちかた>の叔父<をぢ> ちちかたのをぢ 2.08.0 370 _ne-m ~eku (^yal) 2028.6 *父方<ちちかた>の伯母<おば>・叔母<おば>の夫<おっと> ちちかたのおば・おばのおっと aunt (sister of one's father), paternal aunt 姑夫 gūfu 12150(親戚) 1.2150.03.02 529人事-人物-親族-伯父伯母 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹09伯父 0 boonklo, edzo de patra onklino 고모부[姑母夫] 고모부? *父方<ちちかた>の伯母<をば>・叔母<をば>の夫<をっと> ちちかたのをば・をばのをっと 2.08.0 374 ^yal _di-m 2028.2 *父方<ちちかた>の伯父<おじ> ちちかたのおじ father's elder brother, elder uncle 伯父 bófù 12150(親戚) 1.2150.03.02 529人事-人物-親族-伯父伯母 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹09伯父 0 patroflanka onklo (pli maljuna ol patro) 큰아버지, 백부[伯父] 큰아방, 큰아바지 07-334 32 *父方<ちちかた>の伯父<をぢ> ちちかたのをぢ 2.08.0 370 _ne-m ^komne (^yal) 2029.6 *母方<ははかた>の伯父<おじ>・叔父<おじ>の妻<つま>, 義伯母<おば>・義叔母<おば> ははかたのおじ・おじのつま, おば・おば wife of the uncle on the mother's side 舅母 jiùmǔ 12150(親戚) 1.2150.03.02 529人事-人物-親族-伯父伯母 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹10伯母 0 patrinflanka boonklino, edzino de patrinflanka onklo 외숙모[外叔母], 외삼촌댁[外三寸宅], 구모[舅母] *母方<ははかた>の伯父<をぢ>・叔父<をぢ>の妻<つま>, 義伯母<をば>・義叔母<をば> ははかたのをぢ・をぢのつま, をば・をば 2.08.0 376 ^mame 2029.6 *母方<ははかた>の伯父<おじ>・叔父<おじ>の妻<つま>, 義伯母<おば>・義叔母<おば> ははかたのおじ・おじのつま, おば・おば wife of the uncle on the mother's side 舅母 jiùmǔ 12150(親戚) 1.2150.03.02 529人事-人物-親族-伯父伯母 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹10伯母 0 patrinflanka boonklino, edzino de patrinflanka onklo 외숙모[外叔母], 외삼촌댁[外三寸宅], 구모[舅母] *母方<ははかた>の伯父<をぢ>・叔父<をぢ>の妻<つま>, 義伯母<をば>・義叔母<をば> ははかたのをぢ・をぢのつま, をば・をば 2.08.0 376 _moi-m ^mame 2029.1 *父方<ちちかた>の伯母<おば>・叔母<おば> ちちかたのおば・おば aunt on the father's side 姑姑, 姑母 gūgu, gūmǔ 12150(親戚) 1.2150.03.02 529人事-人物-親族-伯父伯母 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹10伯母 0 patroflanka onklino, patra onklino 고모[姑母] 고모 0084 *父方<ちちかた>の伯母<をば>・叔母<をば> ちちかたのをば・をば 2.08.0 374 _apal _di-m 2029.5, 2029.4 *父方<ちちかた>の叔父<おじ>の妻<つま>, 義叔母<おば>, *父方<ちちかた>の伯父<おじ>の妻<つま>, 義伯母<おば> ちちかたのおじのつま, おば wife of one's father's younger brother, aunt, wife of father's elder brother, elder aunt 嬸母, 叔母, 伯母 shěnmǔ, shūmǔ, bómǔ 12150(親戚) 1.2150.03.02 529人事-人物-親族-伯父伯母 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹10伯母 0 edzino de patroflanka onklo (pli juna ol patro), patroflanka boonklino, edzino de patroflanka onklo (pli maljuna ol patro) 작은어머니, 숙모[叔母], 큰어머니, 백모[伯母] 족은어멍, 족은어머니, 큰어멍, 큰어머니 *父方<ちちかた>の叔父<をぢ>の妻<つま>, 義叔母<をば>, *父方<ちちかた>の伯父<をぢ>の妻<つま>, 義伯母<をば> ちちかたのをぢのつま, をば 2.08.0 372, 370 0 *^mame 722, 721 704, 703 姪<めい>, 甥<おい> めい, おい niece, nephew 704, 703 nièce<f.>, neveu<m.> *侄女, *外甥女兒, *侄子, *外甥 zhínǚ, wàishèngnǚér, zhíz, wàishèng Nichte<f.>, Neffe<m.> C 1.215 12150(親戚) 1.2150.04.01 529人事-人物-親族-伯父伯母aをひ・めひ・いとこなど 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹12姪, 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹11甥 6 6 B nevino, nevo 1743 neveu nephew Neffe племянникъ siostrzeniec, bratanek 조카딸, 조카 여조케, 조케:조캐 1152 족하(警民編 6) 07-336-3, 07-336-2 32 姪<めひ>, 甥<をひ> めひ, をひ 2.08.0 374 7 157.04, 157.03 姪<めい>, 甥<おい> めい, おい niece, nephew *liklik anti, *liklik ankol *_kop-m 722.2, 721.2 704, 703 *姪<めい>(姉妹の娘), *甥<おい>(姉妹の息子) めい, おい *niece, *nephew *nièce<f.>, *neveu<m.> 外甥女兒, 外甥 wàishèngnǚér, wàishèng *Nichte<f.>, *Neffe<m.> C 12150(親戚) 1.2150.04.01 529人事-人物-親族-伯父伯母aをひ・めひ・いとこなど 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹12姪, 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹11甥 6 6 B *nevino, *filino de fratino, *nevo, *filo de fratino 1743 neveu nephew Neffe племянникъ siostrzeniec, bratanek *조카, *조카딸, *누나 또는 여동생의 딸, *누나 또는 여동생의 아들 *조케:조캐 *姪<めひ>(姉妹の娘), *甥<をひ>(姉妹の息子) めひ, をひ 2.08.0 374 7 157.04, 157.03 姪<めい>, 甥<おい> めい, おい niece, nephew liklik anti, liklik ankol _kop-m 723.12 705 従姉妹<いとこ> いとこ cousin cousine<f.> 堂姊妹 tángzǐmèi Vetterin<f.>, Cousine<f.> C 1.215 12150(親戚) 1.2150.05.01 529人事-人物-親族-伯父伯母aをひ・めひ・いとこなど 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹13從兄弟 5 kuzino pātruēlis/pātruēlis/pātruēle *사촌[四寸] *ᄉᆞ촌/ᄉᆞ춘 從姉妹<いとこ> いとこ 7 157.05 従兄弟,従姉妹 いとこ cousin kandere _yol-e 723 705 従兄弟<いとこ> いとこ cousin 705 *cousin(e)<m.><f.> *堂兄弟, *堂姊妹 tángxiōngdì, tángzǐmèi *Kusine<f.>, *Vetter<m.> C 1.215 12150(親戚) 1.2150.05.01 529人事-人物-親族-伯父伯母aをひ・めひ・いとこなど 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹13從兄弟 5 5 B *kuzo, *kuzino 1393 cousin cousin Vetter, Cousin двоюродный братъ kuzyn pātruēlis/pātruēlis/pātruēle 사촌[四寸] ᄉᆞ춘s0 0904 從兄弟<いとこ> いとこ 7 157.05 従兄弟,従姉妹 いとこ cousin *kandere *_yol-e 731 713 主人<しゅじん> しゅじん host, master 713 maître 主人 zhǔrén Gastgeber<m.>, Wirt<m.> C 1.222 12220(主客) 1.2220.02.01 535人事-人物-仲間-主客a主人, 541人事-人物-地位-主從a主人 0705社會的活動-社會階層-タテ社會08主人, 0736社會的活動-對人行動・對人感情-主人と客03主人 5 5 B mastro 1590 hôte, maître de maison master Wirth хозяинъ gospodarz hospes(hospitis)<m.>, hospita(hospitae)<f.> 주인[主人] 주연/줴연/쥐인/주인$ 1170 主人<しゅじん> しゅじん 7 159.08 主人<しゅじん> しゅじん master papa, mama _nem 731 713 主人<しゅじん> しゅじん host, master 713 maître 主人 zhǔrén Gastgeber<m.>, Wirt<m.> C 1.222 12220(主客) 1.2220.02.01 535人事-人物-仲間-主客a主人, 541人事-人物-地位-主從a主人 0705社會的活動-社會階層-タテ社會08主人, 0736社會的活動-對人行動・對人感情-主人と客03主人 5 5 B mastro 1590 hôte, maître de maison master Wirth хозяинъ gospodarz hospes(hospitis)<m.>, hospita(hospitae)<f.> 주인[主人] 주연/줴연/쥐인/주인$ 1170 主人<しゅじん> しゅじん 7 159.08 主人<しゅじん> しゅじん master papa, mama _mam 1245 1224 使<つか>い, 使<つか>いの者<もの> つかい, つかいのもの messenger 1224 messager(ère) 使者 shǐzhě Bote<m.> D 1.2452 12450(その他の仕手) 1.2450.25.01 554人事-人物-役割-使者 0705社會的活動-社會階層-タテ社會16使者 mesaĝisto, sendito 사자[使者], 심부름꾼 부름씨꾼, 신바람꾼:심바람꾼/신부름꾼:심부름꾼 使い, 使いの者 つかひ, つかひのもの 10 184.99 man bilong karim tok i go kam ~ka ^kep ^yal 796, 796.1, 340 778, 333 愛<あい>する, 好<この>む, 好<す>く あいする, このむ, すく love (Vt), like (Vt) 778, 333 aimer 愛, 喜歡 ài, xǐhuan lieben, mögen C, B 2.302 23020(好悪・愛憎) 2.3020.12.01, 2.3020.01.01 484人事-心情-愛憎-好惡a愛好 0715社會的活動-對人行動・對人感情-好く・愛する02好く K02感性-感情-g好-愛情, K02感性-感情-g好-好き VF047, VF327 2, 5 2, 5 A ami, ŝati 69, 2335 aimer, estimer love, esteem lieben, viel halten, grossen Werth legen любить, дорожить kochać, lubić, cenić, oceniać, szacować amō(amāre/amāvī/amātus) 5 사랑하다, 괴다, 좋아하다 ?ᄉᆞ랑ᄒᆞ다, 궤다:괴다/궤우다/궵다, 좋아ᄒᆞ다/좋아라ᄒᆞ다 0141, 1166 愛<あい>する, 好<この>む, 好<す>く あいする, このむ, すく 7, 16 159.99, 246 好<この>む このむ like 1-1 爱 ai4 10 laikim ^wai _kan- 340 333 好<この>む, 好<す>く このむ, すく like (Vt) 333 aimer 喜歡 xǐhuan mögen B 2.302 23020(好悪・愛憎) 2.3020.01.01 484人事-心情-愛憎-好惡a愛好 0715社會的活動-對人行動・對人感情-好く・愛する02好く K02感性-感情-g好-好き VF327 5 5 A ŝati, ami 2335 estimer esteem viel halten, grossen Werth legen дорожить cenić, oceniać, szacować 5 좋아하다 좋아ᄒᆞ다/좋아라ᄒᆞ다 1166 好<この>む, 好<す>く このむ, すく 16 246 好<この>む このむ like 10 laikim ^wai ^pl- 796.2 778 愛<あい> あい love amour<m.> 13020(好悪・愛憎) 1.3020.12.01 484人事-心情-愛憎-好惡a愛好 0715社會的活動-對人行動・對人感情-好く・愛する03愛する, 0722社會的活動-對人行動・對人感情-戀愛・情事01戀 K02感性-感情-g好-愛情 3 amo amor(amōris)<m.> 5 사랑 ᄉᆞ랑0s0 557-01 ᄉᆞ랑(楞嚴 4:28) 愛<あい> あい 1-1 爱 ai4 0 laikim *^ml-i ^gol- 796.2 778 愛<あい> あい love amour<m.> 13020(好悪・愛憎) 1.3020.12.01 484人事-心情-愛憎-好惡a愛好 0715社會的活動-對人行動・對人感情-好く・愛する03愛する, 0722社會的活動-對人行動・對人感情-戀愛・情事01戀 K02感性-感情-g好-愛情 3 amo amor(amōris)<m.> 5 사랑 ᄉᆞ랑0s0 557-01 ᄉᆞ랑(楞嚴 4:28) 愛<あい> あい 1-1 爱 ai4 0 laikim *^wai _kar- 1976 1954 親<した>しい したしい familiar, intimate 1954 intime, familier(ère) D 3.302 33020(好悪・愛憎), 33500(交わり) 3.3020.06.01, 3.3500.01.05 652人事-性向-對人態度-親疎a親密 0716社會的活動-對人行動・對人感情-親しい02親しい 9 9 C intima, familiara, amika 987 intime intimate intim интимный serdeczny, zaźyły 친[親]하다 친ᄒᆞ다 1303 親<した>しい したしい 7 159.99 pren _ye ~ne- 222.1, 222 218 友<とも>, 友達<ともだち> とも, ともだち friend, mate 218 camarade<m.f.> 朋友 péngyou Freund<m.> A 1.221 12210(友・なじみ) 1.2210.02.01 533人事-人物-仲間-友人 0717社會的活動-對人行動・對人感情-友人01友 VF048 2 2 A amiko 75 ami friend Freund друг przyjaciel amīcus(amīcī)<m.>, amīca(amīcae)<f.> 5 벗{朋}, 친구[親舊], 동무 벗{朋}, 동모0, 친구/친귀 263-02 0679, 0409 벋(釋譜 6:19), 동모(訓蒙初 中 2) 友<とも>, 友達<ともだち> とも, ともだち 6-1-3-1-0-0-0-0890 friend/1-0-5-2-0-0-0-0088 accompaniment/6-1-3-3-0-0-0-0914 pity 7 159.06 友達<ともだち> ともだち friend 伴當 6 pren *^yopal _ye ^nogwa tömö 1972:002 友・伴 1972:002 登母《記歌15》1972:002 223 219 喧嘩<けんか> けんか quarrel 219 querelle<f.> 吵架 chǎojià Streit<m.> B 1.3501 13543(争い), 13133(会議・論議) 1.3543.02.04, 1.3133.05.03 461人事-心情-鬪爭-紛爭 0718社會的活動-對人行動・對人感情-親しくない・不和04不和, 0776社會的活動-治亂・軍事-爭ふ・戰爭01爭ふ L05活動-行爲-m攻防・勝負-爭ふ C kverelo dissēnsiō(dissēnsiōnis)<f.>, contrōversia(contrōversiae)<f.> 싸움, 말다툼 말ᄃᆞ툼 喧嘩<けんくわ> けんくわ 8 pait ~te ^kura 607, 607.1, 223 594, 219 戦争<せんそう>, 戦争<せんそう>する, 喧嘩<けんか> せんそう, せんそうする, けんか war, warfare, quarrel 594, 219 guerre, querelle<f.> 戰爭, 吵架 zhànzhēng, chǎojià Krieg<m.>, Streit<m.> C, B 1.3551, 1.3501 13551(戦争), 23551(戦争), 13543(争い), 13133(会議・論議) 1.3551.01.01, 2.3551.01.02, 1.3543.02.04, 1.3133.05.03 460人事-心情-鬪爭-鬪爭a戰爭, 461人事-心情-鬪爭-紛爭 0776社會的活動-治亂・軍事-爭ふ・戰爭05戰爭, 0718社會的活動-對人行動・對人感情-親しくない・不和04不和, 0776社會的活動-治亂・軍事-爭ふ・戰爭01爭ふ L05活動-行爲-m攻防・勝負-爭ふ VF232 2 2 A, C milito, militi, kverelo 1642 guerroyer fight Krieg führen воевать wojować bellum(bellī)<n.>, dissēnsiō(dissēnsiōnis)<f.>, contrōversia(contrōversiae)<f.> 전쟁[戰爭], 전쟁[戰爭]하다, 싸움, 말다툼 전쟁$, 말ᄃᆞ툼 戰爭<せんさう>, 喧嘩<けんくわ> せんさう, けんくわ 6 139.01 戦争<せんそう>する せんそうする fight, war, they make war, battle 8 pait ^kura 223.1, 878.1, 878 219, 858 喧嘩<けんか>する, 争<あらそ>う けんかする, あらそう quarrel, contest, dispute (V) 858 disputer 鬪爭 zhēngchǎo, zhēng, dòuzhēng zanken, streiten, kämpfen C 2.353 23133(会議・論議), 23543(争い), 23531(交渉) 2.3133.07.01, 2.3543.01.01, 2.3531.04.02 461人事-心情-鬪爭-紛爭, 462人事-心情-鬪爭-競爭 0718社會的活動-對人行動・對人感情-親しくない・不和04不和, 0776社會的活動-治亂・軍事-爭ふ・戰爭01爭ふ L05活動-行爲-m攻防・勝負-爭ふ kvereli, konflikti, batali, lukti jurgō(jurgāre/jurgāvī/jurgātus) 싸우다, 말다툼하다, 다투다 말ᄃᆞ툼ᄒᆞ다, 싸우다:쌉다, ᄃᆞ투다/ᄃᆞ토다/다투다 0447, 0919 사호다(杜詩初 22:4) / 싸호다(龍飛 87章)>ᄡᅡ호다(譯語補 47), ᄃᆞ토다(釋譜 6:7)>다토다(蘆溪 3:9) 喧嘩<けんくわ>する, 爭<あらそ>ふ けんくわする, あらそふ 6 139, 139.99 喧嘩<けんか>する けんかする fight pait ~te ^kura ^el- 411, 223.1 403, 219 戦<たたか>う, 喧嘩<けんか>する たたかう, けんかする fight (Vt), quarrel 403 combattre 打仗 dǎzhàng kämpfen B 2.353 23551(戦争), 23133(会議・論議), 23543(争い) 2.3551.01.01, 2.3133.07.01, 2.3543.01.01 460人事-心情-鬪爭-鬪爭, 460人事-心情-鬪爭-鬪爭a戰爭, 462人事-心情-鬪爭-競爭, 461人事-心情-鬪爭-紛爭 0776社會的活動-治亂・軍事-爭ふ・戰爭01爭ふ, 0718社會的活動-對人行動・對人感情-親しくない・不和04不和 L05活動-行爲-m攻防・勝負-爭ふ 4 4 B batali, kvereli 204 combattre fight kämpfen бороться walczyć pugnō(pugnāre/pugnāvī/pugnātus), jurgō(jurgāre/jurgāvī/jurgātus) 싸우다, 말다툼하다 싸우다:쌉다, 말ᄃᆞ툼ᄒᆞ다 0919 사호다(杜詩初 22:4) / 싸호다(龍飛 87章)>ᄡᅡ호다(譯語補 47) 戰<たたか>ふ, 喧嘩<けんくわ>する たたかふ, けんくわする 6 139.99, 139 喧嘩<けんか>する けんかする fight 9 pait, resis ^kura ^bol- 192 (E) fight fight 048 to fight 206 v) fight 111 341.1, 341 334 嫌<きら>う きらう dislike (Vt) 334 détester 厭惡 yánwù hassen B 2.302 23020(好悪・愛憎) 2.3020.02.01 484人事-心情-愛憎-好惡b嫌惡 0719社會的活動-對人行動・對人感情-嫌ふ01嫌ふ K02感性-感情-h嫌-呪ふ 3 malami, malŝati 5 싫어하다 궂어라ᄒᆞ다/궂어ᄒᆞ다, 실러하다 0139 嫌<きら>ふ きらふ 16 246.01 嫌<きら>う きらう dislike 10 les long ~ki _kan- 341.1, 341 334 嫌<きら>う きらう dislike (Vt) 334 détester 厭惡 yánwù hassen B 2.302 23020(好悪・愛憎) 2.3020.02.01 484人事-心情-愛憎-好惡b嫌惡 0719社會的活動-對人行動・對人感情-嫌ふ01嫌ふ K02感性-感情-h嫌-呪ふ 3 malami, malŝati 5 싫어하다 궂어라ᄒᆞ다/궂어ᄒᆞ다, 실러하다 0139 嫌<きら>ふ きらふ 16 246.01 嫌<きら>う きらう dislike 10 les long ~ki ^pl- 957 936 *厭<いや>な いやな abominable 936 désagréable 討厭 tǎoyàn unangenehm C 3.302 33020(好悪・愛憎) 3.3020.03.02 698人事-性向-心境-好き嫌ひb嫌ひ 0719社會的活動-對人行動・對人感情-嫌ふ01嫌ふ K02感性-感情-h嫌-嫌 abomeninda dētestābilis 5 싫다 말다 *厭<いや>な いやな 537 21 340.99 *les *~ki ^pl- 957.2 936 厭<いや>AN いやAN abominable désagréable C 3.302 33020(好悪・愛憎) 3.3020.03.02 698人事-性向-心境-好き嫌ひb嫌ひ 0719社會的活動-對人行動・對人感情-嫌ふ01嫌ふ K02感性-感情-h嫌-嫌 abomeninda dētestābilis 5 싫다 실프다&실푸다/슬프다 0892 厭<いや>AN いやAN 537 21 340.99 les ~ki ^pl- 未婚男性<みこんだんせい>, 独身男性<どくしんだんせい> みこんだんせい, どくしんだんせい bachelor homme<m.> non marié, célibataire<m.f.> 未婚男, 單身 wèihūn nán, dānshēn unverheirateter Herr<m.>, Junggeselle<m.> 12110(夫婦), 12040(男女) 1.2110.05.01!, 1.2040.02.01! 521人事-人物-親族-夫婦e獨身者, 681人事-性向-境遇-身上a獨身・有夫・子持ち・親なし・腹違ひなど! 0724社會的活動-對人行動・對人感情-婚姻17未婚 3 3 A fraŭlo 721 homme non marié bachelor unverheiratheter Herr холостой господинъ kawaler caelebs(caelibis)<m.>, puer(puerī)<m.> 미혼[未婚] 남자[男子], 총각[總角] 총각 口碑文學9-1-071 未婚男性<みこんだんせい>, 獨身男性<どくしんだんせい> みこんだんせい, どくしんだんせい yangpela man ^kuml ~biam 未婚女性<みこんじょせい>, 独身女性<どくしんじょせい> みこんじょせい, どくしんじょせい unmarried woman, spinster célibataire<m.f.> 未婚女, 小姐 wèihūn nǚ, xiǎojiě ledige Frau<f.>, Junggesellin<f.> 12110(夫婦), 12040(男女) 1.2110.05.01!, 1.2040.03.01! 521人事-人物-親族-夫婦e獨身者, 681人事-性向-境遇-身上a獨身・有夫・子持ち・親なし・腹違ひなど! 0724社會的活動-對人行動・對人感情-婚姻17未婚 3 fraŭlino virgō(virginis)<f.>, vidua<f.> 미혼[未婚] 여자[女子], 처녀[處女], 양[孃] 처녀 口碑文學9-1-040 未婚女性<みこんじょせい>, 獨身女性<どくしんじょせい> みこんじょせい, どくしんじょせい yangpela meri ~ge ~biam 1191 1170 未亡人<みぼうじん>, 後家<ごけ>, 寡婦<くわふ> みぼうじん, ごけ, くわふ widow 1170 veuve 寡婦 guǎfù Witwe<f.> D 1.211 12110(夫婦) 1.2110.04.23 521人事-人物-親族-夫婦dやもめ 0724社會的活動-對人行動・對人感情-婚姻19寡婦 8 vidvino vidua(viduae)<f.>, dērelicta(dērelictae)<f.> 미망인[未亡人], 홀어머니, 홀어미, 과부[寡婦] 홀어멍0, 홀에미0, 과부0 885-, 084- ᄒᆞ올어미(杜詩初 15:22)>호을어미(訓蒙初 上 11) / 홀어미(飜小學 7:34) 未亡人<みばうじん>, 後家<ごけ>, 寡婦<くわふ> みばうじん, ごけ, くわふ 2.08.0 378 7 159.04 未亡人<みぼうじん> みぼうじん widow _apal ^wolai 1806 1784 感心<かんしん>する, 感嘆<かんたん>する かんしんする, かんたんする admire (Vt) 1784 admirer D 2.302 23002(感動・興奮) 2.3002.01.02 491人事-心情-悲喜-感動, 470人事-心情-榮辱-襃貶a稱贊, 325人事-行動-表情-感嘆 0726社會的活動-對人行動・對人感情-尊敬する04感服, 0766社會的活動-對人行動・對人感情-譽める03感歎 8 8 B admiri, suspiri 19 admirer admire bewundern дивиться podziwiać admīror(admīrārīadmīrātus sum), mīror(mīrārīmīrātus sum) 감탄[感歎]하다 感心<かんしん>する, 感嘆<かんたん>する かんしんする, かんたんする 13 194.99 amamas ^wai ^pl- 410 402 会<あ>う, 出会<であ>う あう, であう meet (Vt) 402 se rencontrer, voir 見面 jiànmiàn sehen A 2.351 21550(合体・出会い・集合など), 23520(応接・送迎) 2.1550.09.01, 2.3520.01.01 781文化-社會-社交-出會ひ, 781文化-社會-社交-出會ひa面會 0728社會的活動-對人行動・對人感情-人と會ふ01會ふ VF312 3 3 A renkonti 2221 rencontrer meet begegnen встрѣчать spotykać congredior(congredīcongressus sum), obviō(obviāre/obviāvī/obviātus) 5 만나다, 보다 메맞다0 359-06 맞나다(月印 178) / 맛나다(釋譜 9:36) 會<あ>ふ, 出會<であ>ふ あふ, であふ 2.06.4 320 13 193 出会<であ>う であう meet 9 bungim, mitim _kan ~i- 1861 1839 迎<むか>える むかえる meet, receive (Vt) 1839 accueillir, recevoir D 2.351 23520(応接・送迎) 2.3520.19.01 784文化-社會-社交-送迎b出迎へ 0730社會的活動-對人行動・對人感情-送迎02迎へる iri renkonte 맞이하다 마지ᄒᆞ다(杜詩初 21:3) 迎<むか>へる むかへる 13 193.99 welkamim ~i _suna ^er- 1862 1840 見送<みおく>る みおくる see off (Vt) 1840 accompagner qn à son départ D 2.351 23520(応接・送迎), 23091(見る) 2.3520.20.01, 2.3091.18.01 784文化-社會-社交-送迎c見送り 0730社會的活動-對人行動・對人感情-送迎03見送る akompani por adiaŭi 배웅하다 見送<みおく>る みおくる 13 193.99 kisim i go lusim (long wanpela ples) _aul ~i (~ba ~ta) -er- 1865 1843 誘<さそ>う, 誘惑<ゆうわく>する, ?誘う さそう, ゆうわくする tempt, call for (Vt) 1843 tenter D 2.351 23520(応接・送迎), 21525(連れ・導き・追い・逃げなど), 23670(命令・制約・服従) 2.3520.13.01, 2.1525.05.05, 2.3670.08.03 782文化-社會-社交-招致a誘ひ 0763社會的活動-對人行動・對人感情-あの手この手で人を動かす17誘惑, 0734社會的活動-對人行動・對人感情-招く01招く 7 7 C logi 1505 attirer, allécher entice locken, anlocken манить manić, tumanić 유혹[誘惑]하다, 꼬시다, 구슬리다 꼬시다0, 꼬슬르다0/꼬실리다0/꼬슬리다s0/꼬슬우다s0/꾸슬리다s0/꾸실룹다s0/꾸실리다s0, 구슬리다s0/구시리다s0, 꽁동이다0 誘<さそ>ふ, 誘惑<いうわく>する さそふ, いうわくする 13 193.99 ai gris, grisim ~d _ye- 876 856 賛成<さんせい>する さんせいする approve (V) 856 approuver 贊成 zànchéng zustimmen C 2.352 23532(賛否) 2.3532.01.01 445人事-心情-要求-贊否a贊成 0742社會的活動-對人行動・對人感情-贊同01贊成 6 6 B aprobi 112 approuver approve billigen, gut heissen одобрять aprobować 찬성[贊成]하다 贊成<さんせい>する さんせいする 13 195.99 wanbel, amamas ~para=<~>wa ~d- 1873 1851 承諾<しょうだく>する しょうだくする consent to, accept (Vt) 1851 accepter, consentir à D 2.352 23532(賛否) 2.3532.02.04 442人事-心情-要求-諾否a承諾 0742社會的活動-對人行動・對人感情-贊同05承諾 VF193 4 4 A konsenti 1251 consentir consent übereinstimmen, einwilligen соглашаться zgadzać się 받아들이다, 승낙[承諾]하다 承諾<しょうだく>する しょうだくする 13 195.99 tok orait awo ~d- 875, 877 855, 857 断<こと>わる, 反対<はんたい>する ことわる, はんたいする refuse (Vt), oppose (V) 855, 857 refuser, s'opposer à 拒絕, 反對 jùjué, fǎnduì abweisen, widersprechen C 2.352 23532(賛否) 2.3532.07.01, 2.3532.01.01 442人事-心情-要求-諾否b拒絶, 445人事-心情-要求-贊否b反對 0743社會的活動-對人行動・對人感情-不同意06斷る, 0743社會的活動-對人行動・對人感情-不同意04抗議する 6 6 B rifuzi, kontraŭstari, opozicii, oponi 2241 refuser refuse verweigern, abschlagen, abdanken отказывать odmanwiać 거절[拒絕]하다, 반대[反對]하다 반대ᄒᆞ다 斷<こと>わる, 反對<はんたい>する ことわる, はんたいする 13 195.99 tok nogat, agensim, ino wanbel, ino amamas ~mane ~d- 877 857 反対<はんたい>する はんたいする oppose (V) 857 s'opposer à 反對 fǎnduì widersprechen C 2.352 23532(賛否) 2.3532.01.01 445人事-心情-要求-贊否b反對 0743社會的活動-對人行動・對人感情-不同意04抗議する kontraŭstari, opozicii, oponi 반대[反對]하다 반대ᄒᆞ다 反對<はんたい>する はんたいする 13 195.99 agensim, ino wanbel, ino amamas ~grm _gia ~d- 877 857 反対<はんたい>する はんたいする oppose (V) 857 s'opposer à 反對 fǎnduì widersprechen C 2.352 23532(賛否) 2.3532.01.01 445人事-心情-要求-贊否b反對 0743社會的活動-對人行動・對人感情-不同意04抗議する kontraŭstari, opozicii, oponi 반대[反對]하다 반대ᄒᆞ다 反對<はんたい>する はんたいする 13 195.99 agensim, ino wanbel, ino amamas ^kiam ~s-

	仲裁<ちゅうさい>する, とりなす	ちゅうさいする, とりなす	arbitrate, mediate										23522(仲介)	2.3522.03.04	788文化-社會-社交-仲介b仲裁・離間	0746社會的活動-對人行動・對人感情-交渉08仲裁								arbitracii, interpacigi, pacigi															중재[仲裁]하다, 화해[和解]를 붙이다, 말리다													仲裁<ちゅうさい>する, とりなす	ちゅうさいする, とりなす																																	brukim pait, stopim pait	^kupn ^el-																																																									

1882, 804, 408.1, 804.1, 408 1860, 786, 400 救<すく>う, 手伝<てつだ>う, 助<たす>ける すくう, てつだう, たすける save (Vt), help (Vt), help, assist (Vt) 1860, 786, 400 sauver, délivrer, aider, secourir 幫忙, 幫助 bāngmáng, bāngzhu helfen D, C, B 中國語誤植: bangmáng 2.365 23650(救護・救援) 2.3650.01.02, 2.3650.09.01, 2.3650.01.01 458人事-心情-誘導-救助, 458人事-心情-誘導-救助a助力 0749社會的活動-對人行動・對人感情-助ける04救ふ, 0749社會的活動-對人行動・對人感情-助ける01助ける VF141 6, 2 6, 2 B, A savi, helpi, asisti 2340, 882 sauver, aider save, help retten, helfen спасать, помогать ratować, pomagać adjuvō(adjuvāre/adjuvāvī/adjūtus), auxilior(auxiliārī/auxiliātus sum/) 구[救]하다, 돕다<ㅂ> ?, 도웨다:도왜다/도에다:도애다, 도웨어주다, 돕다 0388 救<すく>ふ, 手傳<てつだ>ふ, 助<たす>ける すくふ, てつだふ, たすける 545 13 195.99, 195.02 助<たす>ける たすける save, rescue, help, aid 8 helpim, halivim _au _pl ~d- 804, 804.1 786 手伝<てつだ>う てつだう help (Vt) 786 aider 幫忙 bāngmáng helfen C 中國語誤植: bangmáng 2.365 23650(救護・救援) 2.3650.09.01 458人事-心情-誘導-救助a助力 0749社會的活動-對人行動・對人感情-助ける01助ける VF141 2 2 A helpi, asisti 882 aider help helfen помогать pomagać adjuvō(adjuvāre/adjuvāvī/adjūtus) 돕다<ㅂ> 도웨다:도왜다/도에다:도애다, 도웨어주다, 돕다 0388 手傳<てつだ>ふ てつだふ 545 13 195.99 helpim, halivim _au ~kul ~d- 1403 1381 杖<つえ>, ステッキ つえ, ステッキ stick 1381 canne, stick 手杖 shǒuzhàng Stock<m.> D 1.4152 14152(柄・つえ・へらなど) 1.4152.02.01 982文化-物品-工具-ハンドル 0749社會的活動-對人行動・對人感情-助ける05(人を)支へる, 0897社會的活動-衣料-杖ほか01杖 6 6 B bastono 202 bâton stick Stock палка kij, laska baculum(baculī)<n.> 지팡이 주랑0s0, 지펭이0s0:지펭이s0 768-, 785-07 집팡이(譯語補 44)>집항이(物譜 衣服) 杖<つゑ>, ステッキ つゑ, ステッキ 2.06.2 310 5 122.01 杖<つえ> つえ staff, walking stick stik ^golpa 1951 1929 自然<しぜん>に しぜんに spontaneously 1929 spontanément D 3.15 31500(作用・変化) 3.1500.01.03 642人事-性向-態度-積極的a消極的 0751社會的活動-對人行動・對人感情-自力・自立02自律 spontane 자연[自然]스레, 자연[自然]히, 저절로 ᄌᆞ연히, 절로/질로 自然<しぜん>に しぜんに 26 431.99 em yet ~i _nene 879 859 約束<やくそく>する やくそくする promise (Vt) 859 promettre 約 yuē versprechen C 2.352 23530(約束) 2.3530.01.01 448人事-心情-要求-約束 0756社會的活動-對人行動・對人感情-約束する・約束を守る01約束 5 5 B promesi 2122 promettre promise versprechen обѣщать obiecywać 약속[約束]하다 約束<やくそく>する やくそくする 13 195.99 pasim tok ~ka _ta- 359 352 放<はな>す はなす set free (Vt) 352 lâcher 放 fàng loslassen, losmachen B 2.1550 21560(接近・接触・隔離), 21552(分割・分裂・分散) 2.1560.24.01, 2.1552.08.01 453人事-心情-誘導-束縛a解放 0761社會的活動-對人行動・對人感情-自由・囚はれない08解放 3 liberigi 5-0098 5 5 놓다, 풀어놓다 놓다s4 0306 放<はな>す はなす 527 14 200 放<はな>す はなす release, let loose, set free 6 lusim ~ki ^kor- 787 769 禁<きん>ずる きんずる prohibit, forbid (Vt) 769 défendre 禁止 jìnzhǐ verbieten C 2.367 23670(命令・制約・服従) 2.3670.02.04 443人事-心情-要求-許否b禁止 0762社會的活動-對人行動・對人感情-不自由・囚はれる14禁止 3 malpermesi 금[禁]하다 금ᄒᆞ다 禁<きん>ずる きんずる 27 447.01 な な Do not tambuim ~mane ~d- 789 771 誉<ほ>める ほめる praise (Vt) 771 louer 贊美 zànměi, chēngzàn loben C 2.3682 23682(賞罰) 2.3682.02.01 470人事-心情-榮辱-襃貶a稱讚 0766社會的活動-對人行動・對人感情-譽める01賞贊 7 7 B laŭdi 1442 louer, vanter praise loben хвалить chwalić 칭찬[稱讚]하다 譽<ほ>める ほめる 13 194.02 ほめる ほめる praise amamasim _demn ~s- 1807 1785 感謝<かんしゃ>する かんしゃする thank (Vt) 1785 remercier D 2.302 23021(敬意・感謝・信頼など), 23681(礼) 2.3021.05.02, 2.3681.03.03 476人事-心情-要求-感謝 0768社會的活動-對人行動・對人感情-報いる・報はれる03感謝する VF080 3 3 A danki 393 remercier thank danken благодарить dziękować gratiās agō(agere/ēgī/āctus) 4 5 감사[感謝]하다, 고마워하다 感謝<かんしゃ>する かんしゃする 28 457.1 ありがとう ありがとう Thank you tok tenkyu ^wai ^pl- 878.2 競争<きょうそう>する, 争<あらそ>う きょうそうする, あらそう compete, contest concurrencer, rivaliser jìngzhēng konkurrieren, wetteifern 23542(競争) 2.3542.01.03 462人事-心情-鬪爭-競爭 0772社會的活動-對人行動・對人感情-競ふ01競爭 8 8 C konkuri 1246 rivaliser rival concurriren конкурировать konkurować 경쟁[競爭]하다 競爭<きゃうさう>する きゃうさうする 6 139.99 resis ^teklam ~d- 1879, 1878 1856, 1857 統治<とうち>する, 支配<しはい>する, 治<おさ>める とうちする, しはいする, おさめる govern, reign (Vt), rule, dominate (Vt), reign 1857, 1856 régner, gouverner, dominer, contrôler D 2.360 23600(支配・政治) 2.3600.01.01, 2.3600.01.02 731文化-社會-統治-統治, 730文化-社會-統治-支配, 732文化-社會-統治-治亂a治 0792社會的活動-政治-政治02統治, 0774社會的活動-治亂・軍事-平和02平和をもたらす 3 3 A regi, administri 2200 gouverner, régir rule, reign regiren править rządzić gubernō(gubernāre/gubernāvī/gubernātus) 통치[統治]하다, 지배[支配]하다, 다스리다 다스리다1 216-05 治<をさ>める, 統治<とうち>する, 支配<しはい>する をさめる, とうちする, しはいする 8 160.99 bosim, lukautim _keml- 412 404 勝<か>つ かつ win (V) 404 gagner, vaincre 打勝, 贏 dǎshèng, yíng gewinnen B 2.353 23570(勝敗), 21584(限定・優劣) 2.3570.02.01, 2.1584.06.01 463人事-心情-鬪爭-勝敗a勝利, 299自然-變動-關連-勝り 0784社會的活動-治亂・軍事-勝つ01勝つ 6 6 A venki 2836 vaincre conquer siegen побѣждать zwyciężać 이기다 이기다 이긔다(釋譜 6:26) / 이기다(龍飛 61章) 勝<か>つ かつ 540 6 139.02 勝<か>つ かつ win 4 win, winim ^win% ~s- 606 593 敵<てき> てき enemy, foe 593 ennemi(e) 敵人 dírén Feind<m.> C 1.220 12200(相手・仲間) 1.2200.04.03 532人事-人物-仲間-相手a敵・味方 0787社會的活動-治亂・軍事-敵味方03敵 2 malamiko inimīcus(inimīcī)<m.>, inimīca(inimīcae)<f.> 적[敵] 敵<てき> てき 7 159.07 敵<てき> てき enemy birua ^kura ~kol 606 593 敵<てき> てき enemy, foe 593 ennemi(e) 敵人 dírén Feind<m.> C 1.220 12200(相手・仲間) 1.2200.04.03 532人事-人物-仲間-相手a敵・味方 0787社會的活動-治亂・軍事-敵味方03敵 2 malamiko inimīcus(inimīcī)<m.>, inimīca(inimīcae)<f.> 적[敵] 敵<てき> てき 7 159.07 敵<てき> てき enemy birua ^yal ~kupa 606 593 敵<てき> てき enemy, foe 593 ennemi(e) 敵人 dírén Feind<m.> C 1.220 12200(相手・仲間) 1.2200.04.03 532人事-人物-仲間-相手a敵・味方 0787社會的活動-治亂・軍事-敵味方03敵 2 malamiko inimīcus(inimīcī)<m.>, inimīca(inimīcae)<f.> 적[敵] 敵<てき> てき 7 159.07 敵<てき> てき enemy birua ^birwa% 1289 1268 法律<ほうりつ> ほうりつ law 1268 loi 法律 fǎlǜ Gesetz<n.>, Recht<n.> D 1.3080 13080(原理・規則) 1.3080.08.01 734文化-社會-統治-掟a法律 0798社會的活動-司法-司法01法律 5 5 B leĝo, juro, statuto 1453 loi law Gesetz законъ prawo lēx(lēgis)<f.> 법률[法律] 법률 例文中 지2 法律<はふりつ> はふりつ 21 343.99 lo _kaman 1289 1268 法律<ほうりつ> ほうりつ law 1268 loi 法律 fǎlǜ Gesetz<n.>, Recht<n.> D 1.3080 13080(原理・規則) 1.3080.08.01 734文化-社會-統治-掟a法律 0798社會的活動-司法-司法01法律 5 5 B leĝo, juro, statuto 1453 loi law Gesetz законъ prawo lēx(lēgis)<f.> 법률[法律] 법률 例文中 지2 法律<はふりつ> はふりつ 21 343.99 lo ^krn _kaman 1271 1250 裁判所<さいばんしょ> さいばんしょ court 1250 tribunal, cour de justice 法院 fǎyuàn Gericht<n.> D 1.272 12720(公共機関) 1.2720.02.01 721文化-社會-施設-役所 0801社會的活動-司法-裁判所・司法(職と人)01裁判所 6 juĝejo, kortumo, tribunalo 재판소[裁判所] 裁判所<さいばんしょ> さいばんしょ 21 343.99 kot haus ^kot% ^aus% 1355 1334 裁判<さいばん> さいばん trial, justice 1334 justice 裁判 cáipàn Gericht<n.> D 中國語誤植: cáibàn 1.3611 13611(裁判) 1.3611.01.01 412人事-心情-思考-判斷c裁決, 738文化-社會-統治-裁判 0802社會的活動-司法-裁判01裁判 6 juĝo 재판[裁判] 裁判<さいばん> さいばん 21 343.99 kot ^kot% 738 720 泥棒<どろぼう> どろぼう thief 720 voleur(se) 賊 zéi Dieb<m.> C 1.2419 12340(人物), 13440(犯罪・罪) 1.2340.74.04, 1.3440.08.01 588人事-人物-人物-賊b盜人 0806社會的活動-司法-盜犯01盜犯 5 ŝtelisto fūr(fūris)<m.>, tagāx(tagācis)<m.> 도둑, 도적[盜賊] 도독, 도적 도ᄌᆞᆨ(龍飛 59章) 泥棒<どろぼう> どろぼう 8 163.99 stilman ^komna ^kunl ^yopal 380.1 372 盗<ぬす>み ぬすみ theft vol<m.> 偷窃 tōuqiè Diebstahl<m.> 13440(犯罪・罪), 13700(取得) 1.3440.08.01, 1.3700.09.01 373人事-行動-授受-取捨a取得 0806社會的活動-司法-盜犯01盜犯 5 ŝtelo, ŝtelado fūrtum(fūrtō)<n.>, fūrātrīna(fūrātrīnae)<f.> 도둑질 도독질, 손검은짓0/손거친짓h0 528-13 盜<ぬす>み ぬすみ stil ^kunl 380.1 372 盗<ぬす>み ぬすみ theft vol<m.> 偷窃 tōuqiè Diebstahl<m.> 13440(犯罪・罪), 13700(取得) 1.3440.08.01, 1.3700.09.01 373人事-行動-授受-取捨a取得 0806社會的活動-司法-盜犯01盜犯 5 ŝtelo, ŝtelado fūrtum(fūrtō)<n.>, fūrātrīna(fūrātrīnae)<f.> 도둑질 도독질, 손검은짓0/손거친짓h0 528-13 盜<ぬす>み ぬすみ stil ^komna ^kunl 1889 1867 奪<うば>う うばう deprive, rob (Vt) 1867 enlever, arracher D 2.370 23700(取得) 2.3700.04.01 373人事-行動-授受-取捨a取得 0809社會的活動-經濟-得失とその方法・状態05奪取, 0806社會的活動-司法-盜犯01盜犯 8 8 B rabi, uzurbi 2165 piller rob rauben, plündern грабить rabować, grabić abripiō(abripere/abripuī/abreptus) 빼앗다, 뺏다, 앗다 뻬여앗다:빼여앗다/뺏다/빼아시다, 빼다, 앗다 0771 奪<うば>ふ うばふ 547 8 163.01 奪<うば>う うばう rob kisim nabaut ~su(~)tau ^el- 380 372 盗<ぬす>む ぬすむ steal (Vt) 372 dérober, voler 偷 tōu stehlen B 2.370 23700(取得), 23440(犯罪・罪) 2.3700.05.02, 2.3440.05.04 373人事-行動-授受-取捨a取得 0806社會的活動-司法-盜犯01盜犯, 0809社會的活動-經濟-得失とその方法・状態07搾取 5 5 B ŝteli 2524 voler, dérober steal stehlen красть kraść 훔치다, 도둑질하다 盜<ぬす>む ぬすむ 541 8 163 盗<ぬす>む ぬすむ steal 8 stilim ^kunl ~ne- 72. to steal none? 72. HA Tobelo: tolik 1236 1215 警官<けいかん>, 巡査<じゅんさ> けいかん, じゅんさ policeman, constable 1215 agent, policier(ère) 警察, 巡警 jīngchá, xúnjīng Polizist<m.> D 1.2417 12417(保安サービス) 1.2417.01.01 570人事-人物-サービス的職業-役人a警察官 0807社會的活動-司法-檢察・警察03警官 6 policisto, policano 경찰관[警察官], 순경[巡警] 警官<けいくわん>, 巡査<じゅんさ> けいくわん, じゅんさ 21 343.99 polis, plis, polisman, plisman ^sml _nem 1236 1215 警官<けいかん>, 巡査<じゅんさ> けいかん, じゅんさ policeman, constable 1215 agent, policier(ère) 警察, 巡警 jīngchá, xúnjīng Polizist<m.> D 1.2417 12417(保安サービス) 1.2417.01.01 570人事-人物-サービス的職業-役人a警察官 0807社會的活動-司法-檢察・警察03警官 6 policisto, policano 경찰관[警察官], 순경[巡警] 警官<けいくわん>, 巡査<じゅんさ> けいくわん, じゅんさ 21 343.99 polis, plis, polisman, plisman ^polis% 808, 808.1 790 捕<つか>まえる つかまえる catch (Vt) 790 attraper 捉, 拏 zhuō, ná fangen C 2.3390 23392(手足の動作), 23613(捕縛・釈放) 2.3392.04.08, 2.3613.01.01 235自然-變動-出沒-包圍a捕捉, 305人事-行動-動作-手の動作, 736文化-社會-統治-檢擧 0808社會的活動-司法-逮捕・收監01捕まへる C aresti, kapti 124 arrêter arrest verhaften арестовать aresztować 잡다, 붙잡다 잡다, 붙심다, 심다1 1117 捕<つか>まへる つかまへる 544 6 140.99 holim ~s- 386.31, 386.41, 386.3, 386.1, 846, 379, 1888 378, 827, 371, 1866 取<と>る, 持<も>つ, 持<も>ち上<あ>げる, 受<う>け取<と>る, 得<え>る, 得<う>る, 獲得<かくとく>する, 手<て>に入<い>れる, 入手<にゅうしゅ>する とる, もつ, もちあげる, うけとる, える, うる, かくとくする, てにいれる, にゅうしゅする take, have, lift, hold up, receive, accept (Vt), get, obtain (Vt), acquire 827, 371, 1866 recevoir, accepter, obtenir, se procurer, acquérir 收, 領, 得到, 獲得 shōu, lǐng, dédào, huòdé empfangen, bekommen C, B, D 2.377, 2.370 23701(所有), 23700(取得), 23392(手足の動作), 23770(授受) 2.3701.05.06, 2.3700.01.03, 2.3392.01.01, 2.3770.12.02, 2.3700.01.01, 2.3700.01.02 305人事-行動-動作-手の動作, 372人事-行動-授受-徴收, 373人事-行動-授受-取捨a取得, 399人事-行動-生産-採取, 370人事-行動-授受-授受d受領 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作03掴む, 0148位相・空間-位置-上・上方への動き06上げる, 0814社會的活動-經濟-受ける・受けない01受ける, 0809社會的活動-經濟-得失とその方法・状態01取得 VF368, VF316 2, 6 2, 6 A, B teni, preni, levi, ricevi, akiri 2636, 1470, 2237, 44 tenir, lever, recevoir, obtenir, acquérir hold, grasp, lift, raise, obtain, get, receive, acquire halten, aufheben, bekommen, erwerben держать, поднимать, получать, пріобрѣтать trzymać, podnosić, otrzymać, uzyskać habeō(habēre/habuī/habitus), teneō(tenēre/tenuī/tentus) 5-0009, 5-0135 5 0, 5 *가지다, 가지다, 들다, 받다, 얻다, 획득[獲得]하다, 입수[入手]하다, 손에 넣다 가지다0/ᄀᆞ지다1, 아지다2/ᄋᆞ지다0, 갖다0/ᄀᆞᆽ다1, 앚다1/ᄋᆞᆽ다0, *갖다/ᄀᆞᆽ다/가지다/ᄀᆞ지다, *앚다/ᄋᆞᆽ다/아지다/ᄋᆞ지다, 들르다0s0:드르다0s0, 받다, 얻다 035-09 0020, 0037, 0433, 0654, 0980 取<と>る, 持<も>つ, 持<も>ち上<あ>げる, 受<う>け取<と>る, 得<え>る, 得<う>る, 獲得<くわくとく>する, 手<て>に入<い>れる, 入手<にふしゅ>する とる, もつ, もちあげる, うけとる, える, うる, くわくとくする, てにいれる, にふしゅする 539 12 192.99, 192.01 手<て>に入<い>れる てにいれる get, obtain 9 kisim ~i- 71 1887, 317 1865, 310 所有<しょゆう>する, 持<も>つ しょゆうする, もつ possess (Vt), have (Vt) 1865, 310 posséder, avoir 拿 ná haben D, A 2.370, 2.3393 23701(所有), 23392(手足の動作) 2.3701.01.02, 2.3392.01.01, 2.3701.01.01 379人事-行動-授受-所有 0810社會的活動-經濟-所有01所有 VF139 6, 2 6, 2 B, A posedi, havi 2065, 876 posséder, avoir possess, have besitzen, mächtig sein, haben владѣть, имѣть posiadać, mieć habeō(habēre/habuī/habitus), possideō(possidēre/possēdī/possessus)? 5-0009 5 5 소유[所有]하다, 가지다 ?, 가지다0/ᄀᆞ지다1, 아지다2/ᄋᆞ지다0 0020 所有<しょいう>する, 持<も>つ しょいうする, もつ 28, 14 454.01, 198 もっている, 持<も>つ もっている, もつ own, possess, have, hold 10 i gat _au ~ne- 845, 428.1, 845.1, 428, 1726, 1726.1, 1727 826, 418, 1704, 1705 贈<おく>る, 差<さ>し上<あ>げる, 贈与<ぞうよ>, 贈呈<ぞうてい>, 与<あた>える, やる, 渡<わた>す, 譲<ゆず>る, 手渡<てわた>す おくる, さしあげる, ぞうよ, ぞうてい, あたえる, やる, わたす, ゆずる, てわたす present (Vt), give (Vt), present, pass over (Vt), hand over (Vt) 826, 418, 1704, 1705 présenter, donner, cadeau (cadeaux), livrer, remettre 贈送, 給 zèngsòng, gěi schenken, geben C, A, D 2.377, 2.1521 23770(授受), 13770(授受) 2.3770.04.01, 2.3770.04.02, 1.3770.04.01, 2.3770.03.01, 2.3770.15.01, 2.3770.15.02 370人事-行動-授受-授受b贈呈, 370人事-行動-授受-授受c授與, 370人事-行動-授受-授受a讓渡 0813社會的活動-經濟-授ける06贈呈, 0813社會的活動-經濟-授ける03提供, 0813社會的活動-經濟-授ける01引き渡す, 0813社會的活動-經濟-授ける02讓渡 VF097 2 UV, 2 A donaci, doni, donaco, transdoni, pasigi, enmanigi 472, 470 faire cadeau, donner en présent, donner make a present, give schenken, geben дарить, давать darować, dawać dō(dare/dedī/datus) 4 5 선물[膳物]하다, 선사[膳賜]하다, 증여[贈與]하다, 드리다, 선사[膳賜], 증여[贈與], 증정[贈呈], 주다, 건네다, 넘기다, 직접[直接] 건네다 드리다/듸리다/디리다, 안네다:안내다/ᄋᆞᆫ내다:ᄋᆞᆫ네다, 선세:선새/선사, 주다, 건네다, 내왇다, 넹기다1s2:냉기다s3/넘기다0s0 0435, 1168, 0287 089 걷내다(月釋 1:11)>건내다(月釋8:99) 贈<おく>る, 差<さ>し上<あ>げる, 贈與<ぞうよ>, 贈呈<ぞうてい>, 與<あた>へる, やる, 渡<わた>す, 讓<ゆづ>る, 手渡<てわた>す おくる, さしあげる, ぞうよ, ぞうてい, あたへる, やる, わたす, ゆづる, てわたす 538 12 192.99, 192 与<あた>える あたえる give 10 givim ~te- 70 *atapë ha miarai 53 198 (E) give give 060 to give 031 give 028 f) give 70 128 34. to give 1726, 1726.1, 1727 1704, 1705 渡<わた>す, 譲<ゆず>る, 手渡<てわた>す わたす, ゆずる, てわたす pass over (Vt), hand over (Vt) 1704, 1705 livrer, remettre D 2.1521 23770(授受) 2.3770.15.01, 2.3770.15.02 370人事-行動-授受-授受a讓渡 0813社會的活動-經濟-授ける01引き渡す, 0813社會的活動-經濟-授ける02讓渡 transdoni, pasigi, enmanigi 건네다, 넘기다, 직접[直接] 건네다 건네다, 내왇다, 넹기다1s2:냉기다s3/넘기다0s0 0287 089 걷내다(月釋 1:11)>건내다(月釋8:99) 渡<わた>す, 讓<ゆづ>る, 手渡<てわた>す わたす, ゆづる, てわたす 12 192.99 givim ~te X ^er- 2097, 2097.1 1321.1 負債<ふさい>, 借金<しゃっきん> ふさい, しゃっきん debt, liabilities dette<f.>, emprunt<m.> 13780(貸借) 1.3780.06.01, 1.3780.05.08 374人事-行動-授受-貸借b借用, 747文化-社會-取引-貨財a金錢 0815社會的活動-經濟-貸借08借金 7 debeto, ŝuldo 부채[負債], 빚 빗 빋(釋譜 6:23)>빗(老乞初 下 22) 負債<ふさい>, 借金<しゃくきん> ふさい, しゃくきん 2.03.4 198 8 164.99 dinau ^dina% 1885.2, 1885.1 返<かえ>す, 返済<へんさい>する かえす, へんさいする give back, return, pay back, repay rendre, rembourser guīhuán, huán, chánghuán zurückgeben, zurückschicken, zurückstellen 23780(貸借) 2.3780.08.01, 2.3780.09.01 375人事-行動-授受-預けa返し 0815社會的活動-經濟-貸借10返す C redoni, rekompenci 2211 recompenser reward belohnen награждать wynagradzać reddō(reddere/reddidī/redditus), repōnō(repōnere/reposuī/repositus) 4 돌려주다, 갚다 돌려주다, 가프다0 0392, 0022 返<かへ>す, 返済<へんさい>する かへす, へんさいする 13 194.99 bekim ~te ~kole ^er- 1362, 117 1341, 117 現金<げんきん>, 金<かね>, 金銭<きんせん> げんきん, かね, きんせん cash, money 1341, 117 (argent) comptant, caisse, argent<m.> 現款, 金錢 xiànkuǎn, jīnqián Kasse<f.>, Geld<n.> D, A 1.3721 13721(資本・金銭), 14040(貨幣・切符・証券) 1.3721.13.01, 1.3721.09.01, 1.4040.01.03 747文化-社會-取引-貨財a金錢, 975文化-物品-標識-貨幣 0820社會的活動-經濟-お金・資本05お金 VF235 3 3 A kontanta mono, kontantaĵo, kasmono, mono 1666 argent (monnaie) money Geld деньги pieniądze gotówka, pieniądze w ręce numerātum(numerātī)<n.>, pecūnia(pecūniae)<f.>, argentum(argentī)<n.>, nummī<mpl.> 5-0124 5 5 맞돈, 현금[現金], 돈 맞돈0, 맞전0, 선금0s0/현금0, 돈 349-, 509-16 現金<げんきん>, 金<かね>, 金錢<きんせん> げんきん, かね, きんせん 553 錢 12 192.99 6 moni, kes, mani ^moni% 1362, 117 1341, 117 現金<げんきん>, 金<かね>, 金銭<きんせん> げんきん, かね, きんせん cash, money 1341, 117 (argent) comptant, caisse, argent<m.> 現款, 金錢 xiànkuǎn, jīnqián Kasse<f.>, Geld<n.> D, A 1.3721 13721(資本・金銭), 14040(貨幣・切符・証券) 1.3721.13.01, 1.3721.09.01, 1.4040.01.03 747文化-社會-取引-貨財a金錢, 975文化-物品-標識-貨幣 0820社會的活動-經濟-お金・資本05お金 VF235 3 3 A kontanta mono, kontantaĵo, kasmono, mono 1666 argent (monnaie) money Geld деньги pieniądze gotówka, pieniądze w ręce numerātum(numerātī)<n.>, pecūnia(pecūniae)<f.>, argentum(argentī)<n.>, nummī<mpl.> 5-0124 5 5 맞돈, 현금[現金], 돈 맞돈0, 맞전0, 선금0s0/현금0, 돈 349-, 509-16 現金<げんきん>, 金<かね>, 金錢<きんせん> げんきん, かね, きんせん 553 錢 12 192.99 6 moni, kes, mani ^kople 118 117.1 お釣<つ>り おつり change (N) 13721(資本・金銭) 1.3721.13.04 747文化-社會-取引-貨財a金錢 0820社會的活動-經濟-お金・資本06金[リスト] restmono, apunto nummus(nummī)<m.>, minūtum(minūtī)<n.>, nummī minōrēs<m.pl. 거스름돈, 거스름, 잔돈, 우수리 거스림돈0s0/거시림돈s0, 주리s0, ᄌᆞᆫ돈0s0, 우수리0s0/우스리s0 お釣<つ>り おつり 2.03.4 196 12 192.99 sens ^sens%

	紙幣<しへい>, 札<さつ>	しへい, さつ	note, paper money										14040(貨幣・切符・証券)	1.4040.03.01, 1.4040.03.02	975文化-物品-標識-貨幣	0820社會的活動-經濟-お金・資本11紙幣								papermono															종이돈, 지전[紙錢], 지폐[紙幣]		종이돈, 지전1, 지페0	784-10, 785-05										紙幣<しへい>, 札<さつ>	しへい, さつ																																	not	^ari																																																									

377, 1892 369, 1870 買<か>う, 支払<しはら>う かう, しはらう buy, purchase (Vt), pay (Vt) 369, 1870 acheter, payer 買 mǎi kaufen B, D 2.376, 2.371 23761(売買), 23710(経済・収支) 2.3761.11.01, 2.3710.05.01 742文化-社會-取引-賣買b購買, 373人事-行動-授受-取捨a取得, 745文化-社會-取引-收支b支出 0835社會的活動-經濟-買ふ01買ふ, 0821社會的活動-經濟-收支05支拂ふ VF038, VF270 3 3 A aĉeti, pagi 12, 1847 acheter, payer buy, pay kaufen, zahlen покупать, платить kupować, płacić emō(emere/ēmī/emptus) 5 사다{買}, 지불[支拂]하다 사다{買} 0785 買<か>ふ, 支拂<しはら>ふ かふ, しはらふ 546 12 192.03, 192.99 買<か>う かう buy 6 baim _top ~s- 1892 1870 支払<しはら>う しはらう pay (Vt) 1870 payer D 2.371 23710(経済・収支) 2.3710.05.01 745文化-社會-取引-收支b支出 0821社會的活動-經濟-收支05支拂ふ VF270 3 3 A pagi 1847 payer pay zahlen платить płacić 지불[支拂]하다 支拂<しはら>ふ しはらふ 12 192.99 baim _bl ~s- 611.2, 611.1, 611 598 価格<かかく>, 値<あたい>, 値段<ねだん> かかく, あたい, ねだん price, cost 598 prix 價值 jiàzhí Preis<m.>, Kosten<pl.> C 1.373 13730(価格・費用), 11901(値・額) 1.3730.03.01, 1.1901.02.01, 1.3730.03.02 171自然-性状-價値-價格 0823社會的活動-經濟-價格・コスト01價格 6 6 B prezo 2098 prix price Preis цѣна cena pretium(pretiī)<n.> 5-0012 5 5 가격[價格], 값, 금, 0 까격/깨격/가격, 깝, 금, 금지 0211, 0215 値<あたひ>, 價格<かかく>, 値段<ねだん> あたひ, かかく, ねだん 553 12 192.99 prais ^prais% 611.2, 611.1, 611 598 価格<かかく>, 値<あたい>, 値段<ねだん> かかく, あたい, ねだん price, cost 598 prix 價值 jiàzhí Preis<m.>, Kosten<pl.> C 1.373 13730(価格・費用), 11901(値・額) 1.3730.03.01, 1.1901.02.01, 1.3730.03.02 171自然-性状-價値-價格 0823社會的活動-經濟-價格・コスト01價格 6 6 B prezo 2098 prix price Preis цѣна cena pretium(pretiī)<n.> 5-0012 5 5 가격[價格], 값, 금, 0 까격/깨격/가격, 깝, 금, 금지 0211, 0215 値<あたひ>, 價格<かかく>, 値段<ねだん> あたひ, かかく, ねだん 553 12 192.99 prais _tope 940 919 高価<こうか>AN, 高<たか>い こうかAN, たかい dear, expensive 919 cher(ère), coûteux(se) 貴 guì wertvoll, kostbar, teuer C 3.195 33710(経済・収支) 3.3710.12.01 171自然-性状-價値-價格a高價・安價 0823社會的活動-經濟-價格・コスト07高價 4 4 A kara, multekosta 1092 cher dear theuer дорогой drogi 5 비싸다 비싸다/비ᄊᆞ다, 빗나다 0750 빋ᄉᆞ다(朴通 單字解 2) / 빋ᄊᆞ다(飜朴 上 61)>빗ᄊᆞ다(老乞初 下 4) 高價<かうか>AN, 高<たか>い かうかAN, たかい 2.03.4 194 12 192.99 bikpela moni ^bol ~mle ^er- 939 918 安<やす>い やすい cheap 918 bon marché 便宜 piányi billig C 3.195 33710(経済・収支) 3.3710.12.02 171自然-性状-價値-價格a高價・安價 0823社會的活動-經濟-價格・コスト08廉價 malkara, malmultekosta 싸다 싸다/ᄊᆞ다 0918 安<やす>い やすい 12 192.99 liklik moni ^bol _maune ^er-

	只<ただ>, 無料<むりょう>	ただ, むりょう	free										13740(給与・料金・利子)	1.3740.14.01	171自然-性状-價値-價格b有料・無料	0826社會的活動-經濟-費用15無料								senpaga, senkosta															공짜, 무료[無料]		공ᄍᆞ0s0/공짜s0, 공ᄍᆞ베기s0:공ᄍᆞ배기s0	083-06	0110									只<ただ>, 無料<むれう>	ただ, むれう																																	pri	^yu																																																									

747 729 (昔ながらの)市場<いちば>, 常設市場<じょうせついちば>, 市場<いちば>, 市<いち> いちば, じょうせついちば, いち traditional market, permanent open market, market 729 marché 市場 shìchǎng Markt<m.> C 1.264 12640(事務所・市場・駅など) 1.2640.06.01 729文化-社會-施設-店舖b市場 0828社會的活動-經濟-相場01市場, 0857社會的活動-組織・職業-商ふ11市場[リスト] 8 8 C bazaro, foirejo 206 marché foire market fair Markt базаръ targ, rynek 5 재래시장[在來市場], 상설시장[常設市場], 시장[市場] 재래시장$, 상설시장$, 시장$ (昔ながらの)市場<いちば>, 常設市場<じゃうせついちば>, 市場<いちば>, 市<いち> いちば, じゃうせついちば, いち 8 160.02 市<いち> いち market maket ^maket% 378, 1842 370, 1820 売<う>る, 稼<かせ>ぐ うる, かせぐ sell (Vt), earn (Vt) 370, 1820 vendre, gagner 賣 mài verkaufen B, D 2.376, 2.332 23761(売買), 23320(労働・作業・休暇), 23710(経済・収支), 23800(事業・業務) 2.3761.01.02, 2.3320.02.01, 2.3710.04.02, 2.3800.03.01 742文化-社會-取引-賣買a販賣, 363人事-行動-勞役-勞働, 745文化-社會-取引-收支a收入 0834社會的活動-經濟-賣る01賣る, 0831社會的活動-經濟-利益をあげる03稼ぐ VF394 4 4 A vendi, laborakiri, perlabori 2832 vendre sell verkaufen продавать sprzedawać 5 팔다, 벌다 ᄑᆞᆯ다, 버을다0s0/버스다0s0/버슬다0s0/버실다0s0/벌다s0 1378, 0674 ᄑᆞᆯ다(杜詩初 20:9), 버을다 賣<う>る, 稼<かせ>ぐ うる, かせぐ 547 12, 8 192.02, 164.99 売<う>る うる sell 6 salim, wok moni ^bol ~ne- 378 370 売<う>る うる sell (Vt) 370 vendre 賣 mài verkaufen B 2.376 23761(売買) 2.3761.01.02 742文化-社會-取引-賣買a販賣 0834社會的活動-經濟-賣る01賣る VF394 4 4 A vendi 2832 vendre sell verkaufen продавать sprzedawać 5 팔다 ᄑᆞᆯ다 1378 ᄑᆞᆯ다(杜詩初 20:9) 賣<う>る うる 547 12 192.02 売<う>る うる sell 6 salim ^maket% ^el- 377 369 買<か>う かう buy, purchase (Vt) 369 acheter 買 mǎi kaufen B 2.376 23761(売買) 2.3761.11.01 742文化-社會-取引-賣買b購買, 373人事-行動-授受-取捨a取得 0835社會的活動-經濟-買ふ01買ふ VF038 3 3 A aĉeti 12 acheter buy kaufen покупать kupować emō(emere/ēmī/emptus) 5 사다{買} 사다{買} 0785 買<か>ふ かふ 546 12 192.03 買<か>う かう buy 6 baim _ble ~s- 377 369 買<か>う かう buy, purchase (Vt) 369 acheter 買 mǎi kaufen B 2.376 23761(売買) 2.3761.11.01 742文化-社會-取引-賣買b購買, 373人事-行動-授受-取捨a取得 0835社會的活動-經濟-買ふ01買ふ VF038 3 3 A aĉeti 12 acheter buy kaufen покупать kupować emō(emere/ēmī/emptus) 5 사다{買} 사다{買} 0785 買<か>ふ かふ 546 12 192.03 買<か>う かう buy 6 baim ^baim% ~s- 1505 1483 切符<きっぷ> きっぷ ticket 1483 billet, ticket 票 piào Fahrkarte<f.> D 1.459 14040(貨幣・切符・証券) 1.4040.06.01 974文化-物品-標識-札a券 0932社會的活動-道具-徽章・標識・旗・札ほか16券[リスト], 0836社會的活動-經濟-金融09プリペイドカード 7 7 B bileto 5 표[票] 切符<きっぷ> きっぷ 9 180.99 tiket ^tiket% 1260 1239 銀行<ぎんこう> ぎんこう bank 1239 banque 銀行 yínháng Bank<f.> D 1.264 12640(事務所・市場・駅など) 1.2640.03.02 740文化-社會-取引-經濟 0836社會的活動-經濟-金融10金融機關 banko 5 은행[銀行] 銀行<ぎんかう> ぎんかう 12 192.99 beng, benk ^beg% 1258 1237 事務所<じむしょ> じむしょ office 1237 bureau, office 辦事處 bànshìchù Büro<n.> D 1.264 12640(事務所・市場・駅など) 1.2640.01.01 724文化-社會-施設-仕事場 0840社會的活動-組織・職業-組織05團體, 0842社會的活動-組織・職業-職業01職業 6 oficejo 1790 bureau bureau Bureau бюро, канцелярія biuro, kancelarya 사무소[事務所] 事務所<じむしょ> じむしょ 8 164.99 opis ^opis% 736, 116 718, 116 職業<しょくぎょう>, 仕事<しごと> しょくぎょう, しごと profession, occupation, business, job, work, task 718, 116 métier, profession, occupation, besogne<f.>, occupation<f.>, travail<m.>, tâche<f.> 職業, 工作 zhíyè, gōngzuò Beruf<m.>, Arbeit<f.>, Werk<n.>, Geschäft<n.>, Beschäftigung<f.> C, B ドイツ語誤植? 1.3800, 1.332 13800(事業・業務), 13320(労働・作業・休暇), 13460(用事) 1.3800.04.03, 1.3320.01.01, 1.3460.01.03 368人事-行動-勞役-職業, 367人事-行動-勞役-仕事 0842社會的活動-組織・職業-職業01職業, 0846社會的活動-組織・職業-職務01職務, 0847社會的活動-組織・職業-勤務01勤務 8 8, 2 B profesio, laboro 2113, 1408 profession, travailler profession, labor Profession, Gewerbe, arbeiten профессія, занятіе, работать profesya, pracować negōtium(negōtiī)<n.>, rēs(reī)<f.> 5 직업[職業], 일{事} 일 職業<しょくげふ>, 仕事<しごと> しょくげふ, しごと 520 8 164.99 8 wok ^konan 374 366 働<はたら>く はたらく work (Vi) 366 travailler 做活, 勞動 zuòhuó, láodòng arbeiten B 2.332 21510(動き), 23320(労働・作業・休暇) 2.1510, 2.3320 090自然-自然-物象-現象a作用, 361人事-行動-勞役-實行, 363人事-行動-勞役-勞働 0845社會的活動-組織・職業-勞働01勞働 VF204 2 2 A labori 1408 travailler labor arbeiten работать pracować labōrō(labōrāre/labōrāvī/labōrātus), opus faciō(facere/fēcī/factus) 5 일하다 일ᄒᆞ다 働<はたら>く はたらく 8 164 働<はたら>く はたらく work 8 wok ^konan ^el- 259 (E) work work 215 (NG) to work 202 v) work 1350 1329 用事<ようじ> ようじ errand, business 1329 affaire, commision 事情 shìqing Geschäft<n.> D 1.346 13460(用事) 1.3460.01.01 367人事-行動-勞役-仕事b用事 0846社會的活動-組織・職業-職務03用事 VF040 2 2 A afero, laboro 29 affaire affair Sache, Angelegenheit дѣло sprawa 0 *일{事}, *심부름, *볼일 *일, *볼일 用事<ようじ> ようじ 8 164.99 0 wok *^konan 1350.22, 1350.21, 1350.1 1329 お使<つか>いする, 使<つか>い走<はし>りする, お使<つか>い, 使<つか>い走<はし>り, 用事<ようじ> おつかいする, つかいはしりする, おつかい, つかいはしり, ようじ go on an errand, errand, business affaire, commision 事情 shìqing Geschäft<n.> 23430(行為・活動), 13460(用事) 2.3430.08.02!, 1.3460.02.01, 1.3460.01.01 363人事-行動-勞役-勞働a活動, 367人事-行動-勞役-仕事b用事 0846社會的活動-組織・職業-職務06雜用, 0846社會的活動-組織・職業-職務03用事 VF040 2 2 A *iri kun komisio, *plenumi komision, komisio, komisiaĵo, afero, laboro 29 affaire affair Sache, Angelegenheit дѣло sprawa 5 심부름을 하다, 심부름, 일{事}, 볼일 부름씨ᄒᆞ다/부룸씨ᄒᆞ다, 심바람ᄒᆞ다, 부름씨/부릅씨/부룸씨, 신ᄇᆞ름/신ᄇᆞᄅᆞᆷ/신ᄇᆞ룸/신바람:심바람/신부름:심부름, 일, 볼일 0722, 0721 お使<つか>ひする, 使<つか>ひ走<はし>りする, お使<つか>ひ, 使<つか>ひ走<はし>り, 用事<ようじ> おつかひする, つかひはしりする, おつかひ, つかひはしり, ようじ 2.03.4 198, 520 wok ^konan 620 607 休<やす>み やすみ rest 607 repos<m.> 休息 xiūxi Rast<f.>, Ruhe<f.> C 1.332 13320(労働・作業・休暇), 13003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など) 1.3320.12.01, 1.3003.07.02 365人事-行動-勞役-休業a休憩 0849社會的活動-組織・職業-休む01休む 5 ripozo 2259 휴게[休憩], 휴식[休息] 休<やす>み やすみ 6 129.99 malolo, holide ^iwou 1952 1930 暇<ひま> ひま leisure 1930 temps, loisir D 3.160 13320(労働・作業・休暇), 11600(時間) 1.3320.18.02, 1.1600.07.01 150自然-性状-時間-時間, 150自然-性状-時間-時間b挾まれた間の時間, 365人事-行動-勞役-休業, 689人事-性向-境遇-繁忙a閑暇 0850社會的活動-組織・職業-繁閑01隙 libertempo 5 시간[時間] 暇<ひま> ひま 8 164.99 stap nating ^yu ^mol-? 1903 1881 研<と>ぐ とぐ sharpen (Vt) 1881 aiguisser, afflûter D 2.3851 23851(練り・塗り・撃ち・録音・撮影) 2.3851.03.01 392人事-行動-生産-修繕a磨き・研ぎ 0854社會的活動-組織・職業-作業06研磨 akrigi 갈다{磨} ᄀᆞᆯ다2s3 0205 ᄀᆞᆯ다(龍飛 85章) 研<と>ぐ とぐ 523 5 118.13 研<と>ぐ とぐ whet sapim _nu- 836, 836.1 818 *焼畑<やきはた>を開墾<かいこん>するために雑草<ざっそう>などを取<と>り除<のぞ>く, 耕<たがや>す やきはたをかいこんするためにざっそうなどをとりのぞく, たがやす *clear the land for a farm, cultivate (Vt), plough 818 labourer, cultiver 耕 gēng, fāngēng ackern, bauen, bebauen, bestellen, pflügen C 2.381 23810(農業・林業), 23822(建設・土木) 2.3810.12.01!, 2.3822.05.02!, 2.3810.02.01 395人事-行動-生産-土木a開墾, 396人事-行動-生産-耕作a耕耘 0863社會的活動-産業-農業11開墾, 0869社會的活動-産業-土木建築業02開拓, 1014自然と環境-天地-農・林業地ほか09開墾地, 0863社會的活動-産業-農業10耕す 6 6 B, C kultivebligi, kulturi, plugi 2031 labourer plough pflügen пахать orać colō(colere/coluī/cultus) *화전[火田]을 일구려고 가시넝쿨과 잡초[雜草] 따위를 쳐내다, 갈다{耕} 밧치다0, 갈다 427- 01-063-1-x 7 *燒畑<やきはた>を開墾<かいこん>するために雜草<ざっさう>などを取<と>り除<のぞ>く, 耕<たがや>す やきはたをかいこんするためにざっさうなどをとりのぞく, たがやす 523 8 165.01 耕<たがや>す たがやす cultivate, till, you plough 8 wok, wok gaten ^konan ^el- 837 819 植<う>える うえる plant (Vt) 819 planter 栽 zāi pflanzen C 2.381 23810(農業・林業) 2.3810.05.01 396人事-行動-生産-耕作b播種・移植 0863社會的活動-産業-農業14植ゑる 7 7 B planti 2013 planter plant (vb.) pflanzen сажать, насаждать sadzić 심다 심다2/싱그다0:심그다 0895 시므다(月釋初 17:4) 01-063-1-x 7 植<う>ゑる うゑる 541 8 165.99 plantim ^yal- 837 819 植<う>える うえる plant (Vt) 819 planter 栽 zāi pflanzen C 2.381 23810(農業・林業) 2.3810.05.01 396人事-行動-生産-耕作b播種・移植 0863社會的活動-産業-農業14植ゑる 7 7 B planti 2013 planter plant (vb.) pflanzen сажать, насаждать sadzić 심다 심다2/싱그다0:심그다 0895 시므다(月釋初 17:4) 01-063-1-x 7 植<う>ゑる うゑる 541 8 165.99 plantim ^kul-

361	切<き>る(斧で)	きる	hew, chop										23810(農業・林業)	2.3810.11.01	399人事-行動-生産-採取a伐木	0863社會的活動-産業-農業39伐採					7	7	C	haki	861	hacher, abattre	hew, chop	hauen, hacken	рубить	rąbać									베다		비다/버이다/베다{割}		0747			바히다(月印 99) / 배히다(內訓初 3:44)>버히다(杜詩初 9:12) / 베히다(杜詩初 22:41						切<き>る(斧で)	きる			518																														katim	_we-																																																									

806 788 飼<か>う かう keep, raise (Vt) 788 élever 喂, 養 wèi, yǎng züchten C 2.381 23811(牧畜・漁業・鉱業) 2.3811.01.02 397人事-行動-生産-牧畜 0864社會的活動-産業-畜産業02飼ふ 9 9 C bredi, nutri, havi 기르다<르> 질루다0s0:질우다:질룹다, 키우다0s0/킵다s0 1222 길오다(金三 3:56) / 길우다(楞嚴 8:30) 飼<か>ふ かふ 19 320.03 飼<か>う かう raise, rear lukautim ^kul ~ne- 1425 1403 餌<えさ> えさ prey 1403 pâture 餌食 ěrshí Futter<n.> D 1.430 14300(食料) 1.4300.05.02 920文化-物品-食品-食物a飼料 0864社會的活動-産業-畜産業03飼料, 0902社會的活動-食料-食料01食料 kuko, predo praeda(praedae)<f.> 먹이 것 0066 餌<ゑさ> ゑさ 19 320.99 kaikai _kiape 92.1 92 狩<か>る, 採取<さいしゅ>する, 採<と>る かる, さいしゅする, とる hunt, catch (Vt) chasser shòuliè, dǎ liè B 23811(牧畜・漁業・鉱業) 2.3811.05.01, 2.3811.07.01 398人事-行動-生産-狩獵, 399人事-行動-生産-採取 0865社會的活動-産業-狩獵01狩獵, 0864社會的活動-産業-畜産業08採取 91 6 6 B ĉasi, rikolti 311 chasser (vénerie) hunt jagen, Jagd machen охотиться polować vēnor(vēnārīvēnātus sum) 사냥하다, 채취[採取]하다, 캐다 사농ᄒᆞ다, ᄌᆞ물다 狩<か>る, 採取<さいしゅ>する, 採<と>る かる, さいしゅする, とる 8 161 猟<りょう>に行<い>く りょうにいく hunt(game) 6 kilim abus, kisim ~s- 058 hunt hunt 076 to hunt (game) 197 v) hunt 112 92.1 92 狩<か>る かる hunt chasser shòuliè, dǎ liè B 23811(牧畜・漁業・鉱業) 2.3811.05.01 398人事-行動-生産-狩獵 0865社會的活動-産業-狩獵01狩獵 91 6 6 B ĉasi 311 chasser (vénerie) hunt jagen, Jagd machen охотиться polować vēnor(vēnārīvēnātus sum) 사냥하다 사농ᄒᆞ다 狩<か>る かる 8 161 猟<りょう>に行<い>く りょうにいく hunt(game) 6 kilim abus ~kui ^el- 058 hunt hunt 076 to hunt (game) 197 v) hunt 112 92.1 92 狩<か>る かる hunt chasser shòuliè, dǎ liè B 23811(牧畜・漁業・鉱業) 2.3811.05.01 398人事-行動-生産-狩獵 0865社會的活動-産業-狩獵01狩獵 91 6 6 B ĉasi 311 chasser (vénerie) hunt jagen, Jagd machen охотиться polować vēnor(vēnārīvēnātus sum) 사냥하다 사농ᄒᆞ다 狩<か>る かる 8 161 猟<りょう>に行<い>く りょうにいく hunt(game) 6 kilim abus ~ku ^el- 058 hunt hunt 076 to hunt (game) 197 v) hunt 112 92 92 猟<りょう> りょう hunting 92 chasse<f.> 狩獵 shòuliè Jagd<f.> B 1.3811 13371(旅・行楽) 1.3371.08.01 398人事-行動-生産-狩獵 0865社會的活動-産業-狩獵01狩獵 91 7 ĉasado vēnātiō(vēnātiōnis)<f.> 사냥, 수렵[狩獵] 사농/사냥/사녕 산ᄒᆡᆼ(訓蒙初 下 4-5) 獵<れふ> れふ 8 161 猟<りょう>に行<い>く りょうにいく hunt(game) 6 0 kilim abus *~s- 92 92 猟<りょう> りょう hunting 92 chasse<f.> 狩獵 shòuliè Jagd<f.> B 1.3811 13371(旅・行楽) 1.3371.08.01 398人事-行動-生産-狩獵 0865社會的活動-産業-狩獵01狩獵 91 7 ĉasado vēnātiō(vēnātiōnis)<f.> 사냥, 수렵[狩獵] 사농/사냥/사녕 산ᄒᆡᆼ(訓蒙初 下 4-5) 獵<れふ> れふ 8 161 猟<りょう>に行<い>く りょうにいく hunt(game) 6 0 kilim abus *~kui ^el- 92 92 猟<りょう> りょう hunting 92 chasse<f.> 狩獵 shòuliè Jagd<f.> B 1.3811 13371(旅・行楽) 1.3371.08.01 398人事-行動-生産-狩獵 0865社會的活動-産業-狩獵01狩獵 91 7 ĉasado vēnātiō(vēnātiōnis)<f.> 사냥, 수렵[狩獵] 사농/사냥/사녕 산ᄒᆡᆼ(訓蒙初 下 4-5) 獵<れふ> れふ 8 161 猟<りょう>に行<い>く りょうにいく hunt(game) 6 0 kilim abus *~ku ^el- 557 545 *馬<うま>の毛<け>で作<つく>った罠<わな>, 罠<わな> うまのけでつくったわな, わな trap 545 piège, trappe 圈套 quāntào Falle<f.> C 1.454 14540(農工具など) 1.4540.10.01!, 1.4540.10.01 988文化-物品-工具-農具b漁具・獵具!, 988文化-物品-工具-農具b漁具・獵具 0865社會的活動-産業-狩獵05罠!, 0865社會的活動-産業-狩獵05罠 5 kaptilo 1089 piège trap, pit-fall Schlinge, Falle силокъ sidło laqueus(laqueī)<m.> *말총으로 만든 올가미, 올가미, 덫 총갈리코h0, 코거리0/코3j0, 올가미j0, 덧0s1j0/덫s0 831-04 올감이(同文 下 12), 덧(譯語補 44) 09-476, 09-475 45 *馬<うま>の毛<け>で作<つく>った罠<わな>, 罠<わな> うまのけでつくったわな, わな 2.09.4 436 8 162.01 罠<わな> わな trap ~siul スカリ, (獲物を入れる)網袋<あみぶくろ> スカリ, あみぶくろ 14161(網) 1.4161.04.02! 988文化-物品-工具-農具b漁具・獵具! 0866社會的活動-産業-水産業11漁業用語 retsako 망[網]사리, *그물로 된 그릇 망사리/망시리/망아리 0511 スカリ, (獲物を入れる)網袋<あみぶくろ> スカリ, あみぶくろ bilum *^gal 867, 867.1 848 建<た>てる, *建てる<木で> たてる build (Vt), build (Vt) <with poles, sticks and weeds> 848 bâtir, bâtir (une maison) avec du bois et du chaume> 蓋 gài bauen C 2.3851 23823(建築) 2.3823.01.01 394人事-行動-生産-建造 0869社會的活動-産業-土木建築業16建設・建築 3 3 A konstrui 1262 construire construct, build bauen строить budować aedificō(aedificāre/aedificāvī/aedificātus) 짓다<ㅅ>, *짓다<ㅅ> 짓다, *짓다 1232 建<た>てる, *建てる<木で> たてる 529 4 97 建<た>てる たてる build wokim _ke- 葺<ふ>く ふく thatch couvrir de chaume 23823(建築) 2.3823.03.03 394人事-行動-生産-建造b屋根ぶき・板張りなど 0919社會的活動-建物-屋根ほか01屋根, 0869社會的活動-産業-土木建築業19建築構造 6 tegmenti tegō(tegere/tēxī/tēctus), integō(integere/intēxī/intēctus) (지붕을) 이다 일다2 葺<ふ>く ふく pasim kunai _bl- 852 833 送<おく>る おくる send (Vt) 833 envoyer 送 sòng senden C 2.1521 23830(運輸) 2.3830.04.02 386人事-行動-操作-運搬b發送 0870社會的活動-産業-運輸業06發送(運輸) VF336 2 2 A sendi 2371 envoyer send senden, schicken посылать posyłać 5 보내다{送}, 부치다 보네다, 부치다 送<おく>る おくる 12 192.06 送<おく>る おくる send salim ~d ^er- 1533, 1533.1 1511 飛行場<ひこうじょう>, 空港<くうこう> ひこうじょう, くうこう airport, airdrome 1511 aérodome, aéroport 飛場 fēijīchǎng Flughafen<m.> D 1.472 14720(その他の土木施設) 1.4720.13.01 725文化-社會-施設-驛港 0872社會的活動-産業-空運業07空港, 1018自然と環境-天地-港02港[リスト] flughaveno, aerohaveno, flugkambo, flugokampo, aerodromo aeroportus, aeriportus 4 공항[空港], 비행장[飛行場] 飛行場<ひかうぢゃう>, 空港<くうかう> ひかうぢゃう, くうかう 9 179.99 ples balus, estrip _barsu% _maune 1374.2, 1374, 81, 1374.1 1352, 81 物品<ぶっぴん>, 品物<しなもの>, 物<もの> ぶっぴん, しなもの, もの article, thing 1352, 81 article<m.>, chose<f.> 東西, 事, 物 dōngxi Artikel<m.>, Ding<n.> D, A 1.401, 1.100 14000(物品) 1.4000.02.02, 1.4000.01.01 900文化-物品-物資-物品, 900文化-物品-物資-物品c商品, 080自然-自然-物質-萬物 0876社會的活動-人造物-百貨01品 P01産物・製品-品物・材料-a品物-物産, D01自然物-物質-b物體-物 5 5 B varo, komercaĵo, artiklo, objekto, aĵo 1779, 36 objet object Gegenstand предметъ przedmiot rēs(reī)<f.> 5 물품[物品], 것, 물건[物件], 거 것, 물건/물견, 거 例文中 - -고서, 곡심ᄒᆞ다, 例文中 - 게작게작2, 계2, 고리짝 0591 것(月印 43) / 갓(訓蒙初下 1) 物品<ぶっぴん>, 品物<しなもの>, 物<もの> ぶっぴん, しなもの, もの 12, 20 192.99, 325.04 物<もの> もの thing mono munu, muN 9 samting _kal 75. thing none? 1375 1353 獲物<えもの> えもの booty, game 1353 gibier<m.>, butin<m.> 獵物 lièwù Beute<f.> D 1.401 14010(持ち物・売り物・土産など) 1.4010.02.01 900文化-物品-物資-物品d産物 0877社會的活動-人造物-日用品18獲物 predo, ĉasaĵo, kaptaĵo praeda(praedae)<f.> 사냥감, 낚싯감 獲物<えもの> えもの 8 161.01 獲物<えもの> えもの game _kiape 1379 1357 荷<に>, 荷物<にもつ> に, にもつ load, baggage 1357 charge, fardeau, bagage 擔子 dànz Last<f.> D 1.403 14030(荷・包み) 1.4030.01.01 900文化-物品-物資-物品h荷 0877社會的活動-人造物-日用品35荷物 5 pakaĵo, ŝarĝo 짐 짐 1225 荷<に>, 荷物<にもつ> に, にもつ 554 9 177.99 kago ^bona ^gana 1563, 1564, 148.1, 148 1083, 1541, 1542, 146 土地<とち>, 陸<りく>, 土<つち> とち, りく, つち land, grounds, shore, ground, soil, earth 1541, 1542, 146 terrain, terre, fonds, terre<f.>, sol<m.> 土地, 地皮, 陸, 陸地, 土 tǔdì, dìpí, lù, lùdì, tǔ Grundstück<n.>, Land<n.>, Grund<m.>, Erde<f.> D, A 1.1720, 1.524, 1.5111 11720(範囲・席・跡), 14700(地類(土地利用)), 15230(地), 15270(地相), 15111(鉱物) 1.1720.15.01, 1.4700.01.01, 1.5230.04.01, 1.5270.01.01, 1.5230.01.05, 1.5111.15.01 042自然-自然-景觀-用地, 703文化-社會-地域-土地, 704文化-社會-地域-領土, 031自然-自然-地勢-陸地, 088自然-自然-物質-鑛物d土 1007自然と環境-天地-陸02大地, 1012自然と環境-天地-土地利用01土地[リスト], 1007自然と環境-天地-陸01陸, 0977自然と環境-物體-岩石14土, 0879社會的活動-人造物-資材01資材, 0883社會的活動-人造物-土・石01土製 VF369 7, 2 7, 2 C, A bieno, tereno, tero, grundo 219, 2643 bien, terre goods, estate, earth Gut, Landgut, Erde имѣніе, земля posiadłość ziemska, majątek, ziemia sōlum(sōlī)<n.>, humus(humī)<f.>, terra(terrae)<f.> 땅, 토지[土地], 육지[陸地], 흙 따/땅, 육지0, 박긔, 흑/ᄒᆞᆨ/헉 703-12 0464, 1409 ᄯᅡㅎ(釋譜 6:26) / ᄯᅡ(訓解 解例 21)>ᄯᅡᆼ(東國新 孝 1:1), ᄒᆞᆰ(訓解 解例 21) 土地<とち>, 陸<りく>, 土<つち> とち, りく, つち 553 6, 7 1 땅, 흙 地(天地的+), 土(泥土的+) di4 (tian1 di4 de +), tu3 (ni2 tu3 de +) 4, 17 96.99, 272.99, 272.01, 288 地面<じめん>, 土<つち> じめん, つち ground, land, earth 9 graun ^gapa 34 tuti hepu mea 63 039 earth earth 037 earth (soil) 020 earth 095 l) earth 79 159 24. earth 24. Chimbu: magan 80 80 紙<かみ> かみ paper 80 papier<m.> 紙 zhǐ Papier<n.> A 1.411 14110(紙) 1.4110.01.01 902文化-物品-物資-紙 0880社會的活動-人造物-紙01紙 VF273 4 4 A papero 1869 papier paper Papier бумага papier charta(chartae)<f.> 5 종이 종이&종의/조이 1163 죠ᄒᆡ(訓解 解例 25)>죠희(朴通 下 56) / 죵희(譯解 下 25)>조희(物名 4:5) 紙<かみ> かみ 2.03.1 172 紙 4-2-3-2-3-0-0-0590 writing/3-0-3-2-2-6-2-0430 whiteness/4-2-3-2-3-0-0-0593 book 10 186.08 紙<かみ> かみ paper kami' kabi 6 pepa ^pepa% 1389, 119, 1384 1367, 118, 1362 薪<まき>, 薪<たきぎ>, 木<き>, 木材<もくざい>, 材木<ざいもく> まき, たきぎ, き, もくざい, ざいもく fuel, firewood, tree, timber, wood 1367, 118, 1362 bois à brûler, arbre<m.>, bois<m.> (de construction) 柴火, 樹木, 木材 cháihuo, shùmù, mùcái Holz<n.>, Baum<m.> D, A 1.413, 1.551, 1.412 14130(燃料・肥料), 14120(木・石・金), 15400(植物) 1.4130.03.01, 1.4120.01.02, 1.5400.04.01 906文化-物品-物資-燃料a薪・木炭・石炭・瓦斯・マッチなど, 051自然-自然-植物-樹木, 903文化-物品-物資-木材 0884社會的活動-人造物-燃料02薪, 1037自然と環境-生物-木・草01木・草, 0881社會的活動-人造物-木材02用材 132 3, 4 3, 4 A, B brulligno, hejtoligno, arbo, ligno 117, 1482 arbre, bois tree, wood (the substance) Baum, Holz дерево, дрова drzewo, drwa cremium(cremiī)<n.>, arbor(arboris)<f.> 5-0070 5 5 장작[長斫], 땔나무, 나무, 목재[木材] 장작, 짇을낭, 낭2s1/나모0s0/나무0/남3s1/남구s0/낭구s0 0263 085 나모(月印 117) / 남ㄱ(釋譜 6:26)>남우(火砲 26) 薪<まき>, 木<き>, 木材<もくざい>, 材木<ざいもく> まき, たきぎ, き, もくざい, ざいもく 2.10.2 458 樹 3-0-3-2-2-2-0-0388 fuel, 5-1-2-2-1-0-0-0635 materials 4, 18 103.02, 289, 289.01 薪<まき>, 薪<たきぎ>, 木<き>, 木材<もくざい> まき, たきぎ, き, もくざい firewood, tree, wood 9 paia, paiaut, diwai ~ere 42 kï nu?a tola 80 134 (S) firewood, 109 tree firewood, tree 174 tree 083 tree 104 m) tree 23 51 562 550 厚板<あついた>, 板<いた> あついた, いた board, plank 550 planche<f.> 木板 mùbǎn Brett<n.> C 1.412 14120(木・石・金) 1.4120.05.01 903文化-物品-物資-木材a板 0881社會的活動-人造物-木材07板材 6 6 B tabulo 2605 planche tablet Tafel, Brett доска deska, tablica 널판때기, 널판자[板子], 널, 널판장[板牆], 널빤지, 판자[板子], 판[板] 널판대기0s0, 널판짝0, 널0, 널짝반, 널판지0/널빤지0/널판0s0, 널착s0/널짝s0 173-02, 173-01 厚板<あついた>, 板<いた> あついた, いた 2-0-2-2-0-0-0-0204 layer/3-0-2-0-0-0-0-0323 hardness/5-1-2-1-0-0-0-0627 method 5 123.02 板<いた> いた board palang ^plag% 垂木<たるき> たるき rafter 14120(木・石・金), 14440(屋根・柱・壁・窓・天井など) 1.4120.03.04, 1.4440.04.03 942文化-物品-建物-建物部分 0919社會的活動-建物-屋根ほか03垂木, 0881社會的活動-人造物-木材09板, 0919社會的活動-建物-屋根ほか01屋根 ĉevrono asser(asseris)<m.> 서까래 서리1 垂木<たるき> たるき sparing, ruf _ike ~au 1385 1363 セメント セメント cement 1363 ciment 水泥 shuǐní Zement<m.> D 1.412 14120(木・石・金) 1.4120.06.01 904文化-物品-物資-石材aコンクリート・セメント・瓦・ガラスなど 0883社會的活動-人造物-土・石03セメント 8 8 C cemento 321 ciment, lut cement, lute Cement, Kitt цементъ cement, kit 시멘트 セメント セメント 1-0-3-3-1-0-0-0046 coherence/1-0-3-3-1-0-0-0045 connection/3-0-2-0-0-0-0-0323 hardness/5-1-2-2-1-0-0-0635 materials/3-0-2-0-0-0-0-0327 tenacity 4 99.99 simen ^simen% 563 551 ガラス ガラス glass 551 verre 玻璃 bōli Glas<n.> C 1.412 14120(木・石・金) 1.4120.07.01 904文化-物品-物資-石材aコンクリート・セメント・瓦・ガラスなど 0883社會的活動-人造物-土・石04ガラス 4 4 B vitro 2898 verre (matière) glass (substance) Glas стекло szkło vītrum(vītrī)<n.>, hyalus(hyalī)<m.> 유리[琉璃] 유리2 702-23 ガラス ガラス 2-0-1-3-0-0-0-0191 receptacle/2-0-3-3-0-0-0-0255 smoothness/3-0-3-2-2-6-1-0425 transparency 5 115.99 glas ^glas% 54 54 油<あぶら> あぶら oil 54 huile<f.> 油 yóu Öl<n.> A 1.414 14140(ゴム・のり・油など) 1.4140.05.01 907文化-物品-物資-油 0908社會的活動-食料-調味料01調味料, 0884社會的活動-人造物-燃料04油脂 6 6 B oleo 1807 huile oil Oel масло (деревянное) olej oleum(oleī)<n.> 기름 지름/기름 1197 油<あぶら> あぶら 油 3 77.03 油<あぶら> あぶら oil abura ?aNda 6 oel oil ^oil% 柄<え> え haft, handle, grip manche<m.>, poignée<f.> 柄 bǐng Griff<m.>, Heft<n.> 14152(柄・つえ・へらなど) 1.4152.01.01 982文化-物品-工具-ハンドル 0886社會的活動-人造物-部品12柄 tenilo 자루{柄} ᄌᆞ록0/ᄌᆞᄅᆞᆨ0/ᄌᆞ럭/ᄌᆞ룩, ᄌᆞᆯ리0 794-03 1241 01-018 2 柄<え> え 2.05.2 266 hendel ^kula 78 78 針<はり> はり needle 78 aiguille<f.> 針 zhēn Nadel<f.> B 1.454 14541(日用品) 1.4541.04.01 983文化-物品-工具-針ねぢ 0886社會的活動-人造物-部品21針 7 7 B kudrilo, nadlo, akupunkturo, pikaĵo, pikilo acus(acūs)<f.> 바늘, 침[針], 침[鍼] 바농/바눙, 바늘 0634 바ᄂᆞᆯ(龍飛 52章) 針<はり> はり 2.04.2 230 2 68 針<はり> はり needle 6 nil? ^nil% 叉木<またぎ> またぎ forked stick 14150(輪・車・棒・管など) 1.4150.07.01! 984文化-物品-工具-棒竿! 0886社會的活動-人造物-部品27棒 ? 전짓대 叉木<またぎ> またぎ ^oin ^okain ogaine 1398, 73 1376, 73 竿<さお>, 棒<ぼう> さお, ぼう rod, pole, bar, stick 1376, 73 perche, gaule, bâton<m.>, barre<f.> 杆子, 桿子, 棍子 gānz, gùnz Stange<f.>, Stab<m.> D, B 1.4150 14150(輪・車・棒・管など) 1.4150.07.01, 1.4150.06.01 984文化-物品-工具-棒竿 0886社會的活動-人造物-部品27棒 8, 6 8, 6 C, B stango, bastono 2518, 202 perche (bois), bâton pole, stick Stange, Stock шестъ, палка drąg, kij, laska longurius(longuriī)<m.>, baculum(baculī)<n.>, fustis(fustis)<m.> 막대, 장[長]대, 막대기 장대, 막당이/막뎅이:막댕이/막데기 0501 막다히(釋譜 6:31)>막다이(杜詩重 2:6) 竿<さを>, 棒<ぼう> さを, ぼう 2.05.2.21646 270 5 123.99, 123 棒<ぼう>っ切<き>れ ぼうっきれ stick of wood, stick 8 stik ~kupa 240 (E) stick stick 153 stick (of wood) 110 m) stick 53 1480, 1480.1 1458 錠<じょう> じょう lock 1458 serrure 鎖 suǒ Schloss<n.> D 1.454 14541(日用品) 1.4541.02.01 981文化-物品-工具-錠鍵 0886社會的活動-人造物-部品30鍵 7 7 C seruro 2383 serrure lock (subst.) Schloss (zum Schliessen) замокъ zamek (od drzwi) sera(serae)<f.> 자물쇠 통쒜0s0/통쉐s1, 집간s0, 거슴통쒜/그심통쒜 1344 ᄌᆞᄆᆞᆯ쇠(杜詩初 6:14)>ᄌᆞ믈쇠(朴通 上 37)>ᄌᆞ물쇠(同文 下 13) 錠<ぢゃう> ぢゃう 2.03.1 168 4 98.99 lok ^lok% 1481 1459 鍵<かぎ> かぎ key 1459 clef 鑰匙 yàoshi Schlüssel<m.> D 1.454 14541(日用品) 1.4541.02.04 981文化-物品-工具-錠鍵 0886社會的活動-人造物-部品30鍵, 0914社會的活動-建物-建物01建物[リスト] 6 ŝlosilo 2452 clef key Schlüssel ключъ klucz clāvis(clāvis)<f.> 열쇠 열쒜&열쉐/ᄋᆢᆯ쉐&ᄋᆢᆯ쒜, 게철:개철/게철쒜&게철쉐, 채장석, 쒯대 0998 鍵<かぎ> かぎ 2.03.1 170 4 98.99 ki ^ki% 96, 95, 1409 96, 95, 1387 紐<ひも>, 綱<つな>, 縄<なわ> ひも, つな, なわ string, rope, cord, *straw rope, straw rope 96, 95, 1387 ficelle<f.>, cordon<m.>, corde<f.>, corde, lien 繩子, 索子 shéngz, suǒz Schnur<f.>, Seil<n.>, Strick<m.> B, D 1.4160 14160(コード・縄・綱など) 1.4160.11.01, 1.4160.06.01, 1.4160.05.01 987文化-物品-工具-針金a繩・綱・紐・鎖 0887社會的活動-人造物-繩・紐ほか03紐, 0887社會的活動-人造物-繩・紐ほか02綱, 0887社會的活動-人造物-繩・紐ほか01繩 9, 6 9, 6 C rimeno, ŝnuro 2253, 2456 courroie, lanière, corde strap, string Riemen, Strick ремень, веревка rzemień, sznur, powróz lōrum(lōlī)<n.>, resticula<f.>, līcium(līciī)<n.>, chorda(chordae)<f.>, vinculum(vinculi)<n.>, fūnis(fūnis)<m.> 끈, 줄, 밧줄, 바, 참바, 새끼줄, 새끼 끈, 친, 줄, 배3s1/베s6, 새끼줄$, ᄉᆞ끼0, ᄉᆞᆺ0, ᄉᆞᆺᄂᆞ끼0/ᄉᆞᆺ메끼0, 찝ᄉᆞ끼0 144-10, 556-13 긴ㅎ(杜詩初 16:55)>ᄭᅵᆫㅎ(太平 1:56)>ᄭᅵᆫ(同文 下 20)>ᄭᅳᆫ(譯語補 55), ᄉᆞᆾ(月釋 8:98)>ᄉᆞᆺ(松江黃 25) 紐<ひも>, 綱<つな>, 繩<なは> ひも, つな, なは 2.04.2, 2.05.2 232, 258 5 121.01, 121, 121.99 紐<ひも>, 綱<つな> ひも, つな string, cord, rope 8 rop ^kan 91 085 rope rope 122 rope 195 v) rope 61 1408 1386 弦<げん> げん chord, bow string 1386 corde 弦 xián Saite<f.> D 1.4160 14160(コード・縄・綱など) 1.4160.09.01 987文化-物品-工具-針金a繩・綱・紐・鎖 0887社會的活動-人造物-繩・紐ほか04弦 8 8 C kordo 1282 corde string (piano etc.) Saite струна struna nervus(nervī)<m.>, chorda(chordae)<f.> 현[絃] 弦<げん> げん 5 121.99 string ^strig% 1407 1385 金網<かなあみ>, 針金<はりがね> かなあみ, はりがね wire netting, wire 1385 fil de fer 鐵絲 tiěsī Draht<m.> D 1.4160 14161(網), 14160(コード・縄・綱など) 1.4161.01.01, 1.4160.01.01 987文化-物品-工具-針金b網・簀, 987文化-物品-工具-針金 0888社會的活動-人造物-網02網[リスト], 0887社會的活動-人造物-繩・紐ほか05針金 dratreto, latiso, drato, metalfadeno fīlum<n.> aēneum 철망[鐵網], 쇠그물, 철사[鐵絲] 金網<かなあみ>, 針金<はりがね> かなあみ, はりがね 5 121.99 waya ^waya% 1411 1389 鎖<くさり> くさり chain 1389 chaîne 鏈子 liànz Kette<f.> D 1.4160 14160(コード・縄・綱など) 1.4160.13.01 987文化-物品-工具-針金a繩・綱・紐・鎖 0887社會的活動-人造物-繩・紐ほか06鎖 8 8 C ĉeno 323 chaine chain Kette цѣпь łańcuch catēna(catēnae)<f.> 쇠사슬, 사슬 ? 솨줄(法華 7:56) / 사줄(圓覺 上 二之一 46)>사ᄉᆞᆯ(四聲重 下 28) 鎖<くさり> くさり 5 121.99 sen ^sen% 93.1, 93 93 網<あみ> あみ net 93 filet<m.> 網 wǎng Netz<n.> B 1.4161 14161(網) 1.4161.01.01 987文化-物品-工具-針金b網・簀 0888社會的活動-人造物-網01網 6 6 B reto 2229 filet (de mailles) net Netz сѣть sieć, siatka rēte(rētis)<n.> 망[網], 그물 구물0 089-29 0120 그믈(釋譜 9:8) 網<あみ> あみ 2.11.2.23232 490 5 122 網<あみ> あみ net 3 umben ^umben% 77 77 糸<いと> いと thread 77 fil<m.> 線, 絲 xiàn Faden<m.>, Garn<n.> A 1.4200 14200(衣料・綿・革・糸), 14160(コード・縄・綱など) 1.4200.05.01, 1.4160.09.02 931文化-物品-衣類-絲 0890社會的活動-衣料-衣料02絲 6 6 B fadeno 587 fil thread Faden (zum Nähen etc.) нить nić fīlum(fīlī)<n.>, līnum(līnī)<n.> 실{絲} 실/씰 0931 絲<いと> いと 絲 2 69 糸<いと> いと thread i'to ?iicuu 6 rop ^kan 1412 1390 綿<わた> わた cotton, wadding 1390 coton, ouate 棉花 miánhuā Baumwolle<f.> D 1.4200 14200(衣料・綿・革・糸), 15401(木本) 1.4200.01.02, 1.5401.09.02 930文化-物品-衣類-衣料 0890社會的活動-衣料-衣料03綿 7 7 C vato, kotono 2819 ouate wad Watte вата wata 솜 소게, 솜 소옴(月釋 2:41) 綿<わた> わた 2.04.2 234 2 66.11 綿<めん> めん cotton kapok ^kapok% 102, 102.1 102 毛皮<けがわ>, 皮<かわ>, 皮革<ひかく> けがわ, かわ, ひかく fur, leather, hide 102 fourrure<f.> 毛皮 máopí Pelz<m.> B 1.4200 14200(衣料・綿・革・糸) 1.4200.04.01 930文化-物品-衣類-衣料a皮革 0890社會的活動-衣料-衣料05皮革 8, 7 8, 7 C felo, ledo 627, 1448 peau, fourrure, cuir, peau (des bêtes) hide, fleece, leather Fell, Leder шкура, мѣхъ, кожа skora, skóra pellis(pellis)<m.>, corium(coriī)<n.>, alūta(alūtae)<f.> 모피[毛皮], 가죽 가죽0s1/거죽s2 024-19 갗(月釋 1:16)>가족(類合 上 26) 毛皮<けがは>, 皮<かは>, 皮革<ひかく> けがは, かは, ひかく 2 67 毛皮<けがわ> けがわ fur 6 skin ^gaple 67* 147 (S) leather leather 1416, 1417 1394, 1395 毛布<もうふ>, 布地<ぬのじ>, 織物<おりもの> もうふ, ぬのじ, おりもの blanket, cloth, fabric 1394, 1395 couverture en laine, étoffe, tissu 毯子, 織品, 布 tǎnz, zhīpǐn, bù Wolldecke<f.>, Stoff<m.>, Tuch<n.> D 1.4201, 1.4202 14270(寝具), 14201(布・布地・織物) 1.4270.03.01, 1.4201.04.01 932文化-物品-衣類-織物c布, 932文化-物品-衣類-織物, 932文化-物品-衣類-織物b布地 0924社會的活動-建物-夜具03蒲團, 0891社會的活動-衣料-布01布, 0891社會的活動-衣料-布04織物 P02産物・製品-衣-c衣料品など-布團 8 8 C lankovrilo, litkovrilo, ŝtofo, teksaĵo 2534 étoffe stuff, matter, goods Stoff вещество, матерія sztof (miara) lōdīx(lōdīcis)<f.> 담[毯]요, 천, 옷감, 직물[織物] 담요, 천 毛布<もうふ>, 布地<ぬのぢ>, 織物<おりもの> もうふ, ぬのぢ, おりもの 2.04.2 236 4, 2 98.99, 66.1 布<ぬの> ぬの cloth, material laplap ^alap% 1415 1393 絹<きぬ> きぬ silk 1393 soie 絲 sī Seide<f.> D 1.420 14201(布・布地・織物) 1.4201.10.04 930文化-物品-衣類-衣料 0891社會的活動-衣料-布06絹 8 8 C silko 2409 soie silk Seide шелкъ jedwab 명주[明紬]실, 견사[繭絲], 비단[緋緞] 絹<きぬ> きぬ 2.04.2.21401-1 226 2 66.14 絹<きぬ> きぬ silk blanket ^gal ~pran 1415 1393 絹<きぬ> きぬ silk 1393 soie 絲 sī Seide<f.> D 1.420 14201(布・布地・織物) 1.4201.10.04 930文化-物品-衣類-衣料 0891社會的活動-衣料-布06絹 8 8 C silko 2409 soie silk Seide шелкъ jedwab 명주[明紬]실, 견사[繭絲], 비단[緋緞] 絹<きぬ> きぬ 2.04.2.21401-1 226 2 66.14 絹<きぬ> きぬ silk blanket _kukl 79 79 着物<きもの>, 衣服<いふく> きもの, いふく clothes, clothing 79 habit<m.>, vêtements<m.> 衣服 yīfu Kleidung<f.>, Kleid<n.> A 1.421 14210(衣服) 1.4210.02.01 933文化-物品-衣類-衣服 0892社會的活動-衣料-衣服01衣服 3 3 A vesto 2860 habit clothes Kleid платье ubiór, odzież vestis(vestis)<f.> 5 옷 옷 1024 着物<きもの>, 衣服<いふく> きもの, いふく 552 衣 2 63 着物<きもの> きもの clothing, clothes kimono, i'huku ciN 9 klos ^gal körömö 1972:002 衣 1972:002 許呂母《記歌5》 177 (E) clothing clothing 210 (NG) clothing 201 v) clothing 1419 1397 上着<うわぎ> うわぎ coat, jacket 1397 veste, veston 上衣 shàngyī Rock<m.> D 1.423 14220(上着・コート) 1.4220.01.01 933文化-物品-衣類-衣服dコート 0892社會的活動-衣料-衣服37上着 P02産物・製品-衣-b衣服-上着 6 6 B jako 1002 veste jacket Jacke куртка kurtka, kaftanik 코트, 외투[外套], 웃옷, 윗옷, 윗도리 우투/웨투, 웃옷 上着<うはぎ> うはぎ 2 66.06 外套<がいとう> がいとう overcoat, coat, gown kol set _gui ^gal _suna 582.2 腰簑<こしみの>(女性用) こしみの loincloth (for women), skirt 14220(上着・コート) 1.4220.13.03 933文化-物品-衣類-衣服dコート 0892社會的活動-衣料-衣服38外套 zontuko (por virinoj) (허리에 두르는) 도롱이, 샅바 되롱(松江黃23)/되롱이(物譜 衣服) 腰簑<こしみの>(女性用) こしみの 7 purpur _kaul 582.3 腰簑<こしみの>(男性用) こしみの loincloth (for men) 14220(上着・コート) 1.4220.13.03 933文化-物品-衣類-衣服dコート 0892社會的活動-衣料-衣服38外套 zontuko (por viroj) (허리에 두르는) 도롱이, 샅바 되롱(松江黃23)/되롱이(物譜 衣服) 腰簑<こしみの>(男性用) こしみの 7 malo ^korai 1418 1396 シャツ シャツ shirt 1396 chemise 襯衣 chènyī Hemd<n.> D 1.423 14230(下着・寝巻き) 1.4230.03.01 933文化-物品-衣類-衣服b上着 0892社會的活動-衣料-衣服43シャツ P02産物・製品-衣-b衣服-シャツ 6 6 B ĉemizo 322 chemise shirt Hemd сорочка koszula subūcula(subūculae)<f.> 셔츠 シャツ シャツ 2 66.02 シャツ しゃつ shirt set ^gal _suna 582 569 ズボン ズボン trousers 569 pantalon 褲子 kùz Hose<f.> C 1.423 14220(上着・コート) 1.4220.15.01 933文化-物品-衣類-衣服b上着 0892社會的活動-衣料-衣服44ズボン P02産物・製品-衣-b衣服-ボトム 6 6 B pantalono 1863 pantalon pantaloon, trowsers Hosen брюки spodnie brācae(brācārum)<f.pl.> 5 바지 바지0 418-11 0642 ズボン ズボン 2.04.1 216 2 66.04 ズボン ずぼん trousers trausis ^traus% 576 563 帽子<ぼうし> ぼうし hat, cap 563 chapeau, casquette 帽子 màoz Hut<m.> C 1.4250 14250(帽子・マスクなど) 1.4250.01.01 936文化-物品-衣類-帽子 0894社會的活動-衣料-被り物・身につけるもの01帽子 4 4 B ĉapelo, ĉapo, kapvesto 302, 301 chapeau, bonnet hat, bonnet Hut, Mütze шляпа, шапка kapelusz, czapka 모자[帽子] 모ᄌᆞ:모저/모제 0568 帽子<ぼうし> ぼうし 2 66.01 帽子<ぼうし> ぼうし hat, cap kep _ble ^gal 141 (S) hat hat 576 563 帽子<ぼうし> ぼうし hat, cap 563 chapeau, casquette 帽子 màoz Hut<m.> C 1.4250 14250(帽子・マスクなど) 1.4250.01.01 936文化-物品-衣類-帽子 0894社會的活動-衣料-被り物・身につけるもの01帽子 4 4 B ĉapelo, ĉapo, kapvesto 302, 301 chapeau, bonnet hat, bonnet Hut, Mütze шляпа, шапка kapelusz, czapka 모자[帽子] 모ᄌᆞ:모저/모제 0568 帽子<ぼうし> ぼうし 2 66.01 帽子<ぼうし> ぼうし hat, cap kep ^gal ^pla 141 (S) hat hat 576 563 帽子<ぼうし> ぼうし hat, cap 563 chapeau, casquette 帽子 màoz Hut<m.> C 1.4250 14250(帽子・マスクなど) 1.4250.01.01 936文化-物品-衣類-帽子 0894社會的活動-衣料-被り物・身につけるもの01帽子 4 4 B ĉapelo, ĉapo, kapvesto 302, 301 chapeau, bonnet hat, bonnet Hut, Mütze шляпа, шапка kapelusz, czapka 모자[帽子] 모ᄌᆞ:모저/모제 0568 帽子<ぼうし> ぼうし 2 66.01 帽子<ぼうし> ぼうし hat, cap kep _ble ^kop ^kan 141 (S) hat hat 581 568 帯<おび> おび band, belt 568 ceinture 帶子 dàiz Gürtel<m.> C 1.4251 14251(ネクタイ・帯・手袋・靴下など) 1.4251.05.01 935文化-物品-衣類-衣服付屬 0894社會的活動-衣料-被り物・身につけるもの19帶 7 7 B zono 2929 ceinture girdle Gürtel поясъ, кушакъ pas zōna(zōnae)<f.> 띠, 허리띠 띠, 허리띠 ᄯᅴ(月釋 8:99) 帶<おび> おび 2 66.05 帯<おび> おび belt, girdle let, belt ~sm 手袋<てぶくろ>, グローブ てぶくろ, グローブ glove 14251(ネクタイ・帯・手袋・靴下など) 1.4251.07.01, 1.4251.07.02 935文化-物品-衣類-衣服付屬a手袋・足袋 0894社會的活動-衣料-被り物・身につけるもの22手袋 8 8 C ganto 767 gant glove Handschuh перчатка rękawiczka manica(manicae)<f.> 장갑[掌甲], 장갑[掌匣], 글러브 手袋<てぶくろ>, グローブ てぶくろ, グローブ han glap _o ^topl 583, 583.1 570 靴<くつ>, 革靴<かわぐつ> くつ, かわぐつ shoe, *leather boots, *leather shoes 570 chaussure, souliers, chaussure<f.> 鞋子, 皮鞋 xiéz, píxié Schuhe<m.>, Schuh<m.>, Halbschuh<m.> C 1.4260 14260(履き物) 1.4260.02.01, 1.4260.02.02 937文化-物品-衣類-履物 0896社會的活動-衣料-履物02靴 6 6 B ŝuoj, *ledaj ŝuoj 2556 soulier shoe Schuh башмакъ trzewik calceus(calceī)<m.>, alūta(alūtae)<f.> 5-0039 ?, 5 ?, 5 신, 구두, 신발 신, 구두, 신발 0887 靴<くつ>, 革靴<かはぐつ> くつ, かはぐつ 2 66.08 靴<くつ> くつ shoe, boot su ~kale ^gal 583, 583.1 570 靴<くつ>, 革靴<かわぐつ> くつ, かわぐつ shoe, *leather boots, *leather shoes 570 chaussure, souliers, chaussure<f.> 鞋子, 皮鞋 xiéz, píxié Schuhe<m.>, Schuh<m.>, Halbschuh<m.> C 1.4260 14260(履き物) 1.4260.02.01, 1.4260.02.02 937文化-物品-衣類-履物 0896社會的活動-衣料-履物02靴 6 6 B ŝuoj, *ledaj ŝuoj 2556 soulier shoe Schuh башмакъ trzewik calceus(calceī)<m.>, alūta(alūtae)<f.> 5-0039 ?, 5 ?, 5 신, 구두, 신발 신, 구두, 신발 0887 靴<くつ>, 革靴<かはぐつ> くつ, かはぐつ 2 66.08 靴<くつ> くつ shoe, boot su ^su% (杖を)つく つく use (a cane) 21562(突き・押し・引き・すれなど) 2.1562.01.01 982文化-物品-工具-ハンドル! 0897社會的活動-衣料-杖ほか01杖 uzi (bastonon) 짚다 지프다1s1 1207 딮다(杜詩初 8:37) (杖を)つく つく (^golpa) ^bol- 577.1 564 傘<かさ> かさ umbrella parapluie C 1.4250 14261(雨具・日よけなど) 1.4261.01.02 936文化-物品-衣類-帽子aかさ 0898社會的活動-衣料-雨具02傘 8 8 C ombrelo 1811 parapluie, ombrelle umbrella Schirm зонтикъ parasol umbella(umbellae)<f.> 5 우산[雨傘] 우산0s0 691- 1037 傘<かさ> かさ 2 66.99 ambrala ^ambrala% 579 566 腕輪<うでわ> うでわ bangle, bracelet 566 bracelet 鐲子 zhuóz Armband<n.> C 1.428 14280(装身具), 14150(輪・車・棒・管など) 1.4280.04.03, 1.4150.01.01 939文化-物品-衣類-裝身具 0899社會的活動-衣料-裝身具05ブレスレット・アンクレット 9 9 ĉirkaŭmano, braceleto 369 bracelet bracelet Armband браслетъ bransoletka armilla(armillae)<f.> 팔찌 ᄑᆞᆯ지(訓蒙初 中 14) 腕輪<うでわ> うでわ 2 67.99 _boge 579 566 腕輪<うでわ> うでわ bangle, bracelet 566 bracelet 鐲子 zhuóz Armband<n.> C 1.428 14280(装身具), 14150(輪・車・棒・管など) 1.4280.04.03, 1.4150.01.01 939文化-物品-衣類-裝身具 0899社會的活動-衣料-裝身具05ブレスレット・アンクレット 9 9 ĉirkaŭmano, braceleto 369 bracelet bracelet Armband браслетъ bransoletka armilla(armillae)<f.> 팔찌 ᄑᆞᆯ지(訓蒙初 中 14) 腕輪<うでわ> うでわ 2 67.99 _bokn 1424.1, 1424 1402 おかず おかず subsidiary, articles of diet 1402 mets d'accompagnement 菜 cài Gericht<n.> D AA英語, コンマ必要ない? 1.430 14300(食料) 1.4300.06.03 920文化-物品-食品-食物 0902社會的活動-食料-食料11御數 *flanka manĝaĵo, *akompana manĝaĵo, almanĝaĵo, flanka manĝaĵo, akompana manĝaĵo obsōnium(obsōniī)<n.> 반찬[飯饌], 부식[副食] 반찬, ᄎᆞᆯ레 0652 02-074 8 おかず おかず 2.01.5.20505 122 3 71.99 1-9 菜 cai4 kumu ^komna 石焼<いしや>き蒸<む>し焼<や>き いしやきむしやき earth oven 23842(炊事・調理) 2.3842.10.01! 923文化-物品-食品-料理a料理のいろいろ! 0903社會的活動-食料-料理02料理[リスト] 石燒<いしや>き蒸<む>し燒<や>き いしやきむしやき 7 mumu _ke- 61, 61.1, 61.2 61 卵<たまご>, 鶏卵<けいらん> たまご, けいらん egg 61 œuf<m.>, œuf<m.> de poule 卵, 蛋 dànr Ei<n.> A 1.578 15608(卵) 1.5608.01.01 068自然-自然-動物-卵, 924文化-物品-食品-食品a食品のいろいろ 0904社會的活動-食料-料理(食材別)02玉子料理, 1033自然と環境-生物-動物・鳥・魚・蟲[部分]01卵 5 5, 0 B ovo, kokovo 1838 œuf egg Ei яйцо jajko ōvum(ōvī)<n.> 알, 계란[鷄卵], 달걀 알{卵}, 게랄, ᄃᆞᆨ새기:ᄃᆞᆨ세기, ᄃᆞᆨ의알/ᄃᆞᆰ의알 0957, 0449 알ㅎ(圓覺 下 一之一 22) / 알(釋譜 13:10), ᄃᆞᆯᄀᆡ알ㅎ(蒙法 44)>ᄃᆞᆰ의알(救急簡 1:56) 09-468 44 卵<たまご>, 鷄卵<けいらん> たまご, けいらん 卵 3 76 卵<たまご> たまご egg tama'go kuuga, tamagu 9 eg kiau _mle 14 ko | 卵 kikopu, kikipo 49 kapĩgo hura #種と同「こ」と比較すべき? ori fare #鳥 卵 52 041 egg egg 039 egg 022 egg 128 p) egg 33 67 26. egg 26. CNG … Gawigl, Mogei, Medlpa: mukl, … Nondugl: muro, Chimbu: muklo, Dom, Boumai: mile 'egg, fruit', Sinasina: mile サゴ サゴ processed sago 15401(木本), 14340(菓子) 1.5401.13.02, 1.4340.11.01 051自然-自然-植物-樹木d果樹のいろいろ-64!, 928文化-物品-食品-菓子! 1035自然と環境-生物-植物名15植物名(や〜よ)!, 0904社會的活動-食料-料理(食材別)14餠! saguo Metroxylon サゴ サゴ ^memai memai サゴ サゴ processed sago 15401(木本), 14340(菓子) 1.5401.13.02, 1.4340.11.01 051自然-自然-植物-樹木d果樹のいろいろ-64!, 928文化-物品-食品-菓子! 1035自然と環境-生物-植物名15植物名(や〜よ)!, 0904社會的活動-食料-料理(食材別)14餠! saguo Metroxylon サゴ サゴ ^bomai ^memai memai 531 519 パン パン bread 519 pain<m.> 麵包 miànbāo Brot<n.> C 1.431 14310(料理) 1.4310.15.01 922文化-物品-食品-飯aパン 0904社會的活動-食料-料理(食材別)17パン VF272 4 4 A pano 1862 pain bread Brot хлѣбъ chleb 5 빵 パン パン 3 80.06 パン ぱん bread bret bret% 60 60 肉<にく> にく meat 60 viande<f.> 肉 ròu Fleisch<n.> B 1.574 14323(魚・肉), 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.4323.08.01, 1.5604.03.01 926文化-物品-食品-食肉, 066自然-自然-動物-筋骨a筋肉, 600人事-性向-體格-身體 0905社會的活動-食料-食材02肉 6 6 B viando 2870 viande meat, flesh Fleisch мясо mięso carō(carnis)<f.> 5-0026 5 5 고기{肉} 궤기:괴기/게기/고기 0140 058 肉<にく> にく 2.09.3 414 3 73 肉<にく> にく meat 8 mit ^kap 18* 60 60 肉<にく> にく meat 60 viande<f.> 肉 ròu Fleisch<n.> B 1.574 14323(魚・肉), 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.4323.08.01, 1.5604.03.01 926文化-物品-食品-食肉, 066自然-自然-動物-筋骨a筋肉, 600人事-性向-體格-身體 0905社會的活動-食料-食材02肉 6 6 B viando 2870 viande meat, flesh Fleisch мясо mięso carō(carnis)<f.> 5-0026 5 5 고기{肉} 궤기:괴기/게기/고기 0140 058 肉<にく> にく 2.09.3 414 3 73 肉<にく> にく meat 8 mit ^bola 18* 51, 530 51, 518 米<こめ>, 飯<めし>, ライス こめ, めし, ライス rice, cooked rice 51, 518 riz<m.> 米, 大米, (米)飯 mǐ, dàmǐ, (mǐ)fàn Reis<m.> B, C 1.4320, 1.431 14320(米・ぬか・小麦粉など), 14310(料理) 1.4320.02.01, 1.4310.04.01 921文化-物品-食品-穀物, 922文化-物品-食品-飯 0906社會的活動-食料-穀類・野菜02米, 1035自然と環境-生物-植物名02植物名(い) E03植物-穀類-b米-米 7 7 B rizo 2265 riz rice Reis рисъ ryź orȳza(orȳzae)<f.> 5 쌀{米}, 밥 ᄊᆞᆯ/쌀, 밥/-압 0932, 0661 ᄡᆞᆯ(釋譜 6:14)>ᄊᆞᆯ(漢淸 10:12) 米<こめ>, 飯<めし>, ライス こめ, めし, ライス 552 3 71.01, 71.99 米<こめ> こめ rice 3 rais ^rais% 51, 530 51, 518 米<こめ>, 飯<めし>, ライス こめ, めし, ライス rice, cooked rice 51, 518 riz<m.> 米, 大米, (米)飯 mǐ, dàmǐ, (mǐ)fàn Reis<m.> B, C 1.4320, 1.431 14320(米・ぬか・小麦粉など), 14310(料理) 1.4320.02.01, 1.4310.04.01 921文化-物品-食品-穀物, 922文化-物品-食品-飯 0906社會的活動-食料-穀類・野菜02米, 1035自然と環境-生物-植物名02植物名(い) E03植物-穀類-b米-米 7 7 B rizo 2265 riz rice Reis рисъ ryź orȳza(orȳzae)<f.> 5 쌀{米}, 밥 ᄊᆞᆯ/쌀, 밥/-압 0932, 0661 ᄡᆞᆯ(釋譜 6:14)>ᄊᆞᆯ(漢淸 10:12) 米<こめ>, 飯<めし>, ライス こめ, めし, ライス 552 3 71.01, 71.99 米<こめ> こめ rice 3 rais ~kul _mle 534 522 小麦粉<こむぎこ> こむぎこ flour 522 farine 麵粉 miànfěn Mehl<n.> C 1.4320 14320(米・ぬか・小麦粉など) 1.4320.06.02 921文化-物品-食品-穀物a穀粉 0906社會的活動-食料-穀類・野菜03米粒ほか P03産物・製品-食-c食材-麥粉 7 7 C faruno 615 farine meal, farina Mehl мука mąka 밀가루 밀ᄏᆞ를/밀ᄀᆞ를/밀ᄀᆞ루/밀카루 0610 小麥粉<こむぎこ> こむぎこ 2.02.1 140 3 71.99 plawa ^plawa% 52 52 粉<こな> こな powder, flour 52 poudre<f.>, farine<f.> 粉 fěn Pulver<n.>, Mehl<n.> B 1.510 15100(物体・物質) 1.5100.05.01 114自然-性状-形状-立體d粉 0973自然と環境-自然-物體04粉末, 0906社會的活動-食料-穀類・野菜03米粒ほか 8 8 C pulvoro 2146 poudre powder Pulver (zu Arznei u. drgl.) порошокъ proszek pulvis(pulveris), farīna(farīnae) 가루 ᄀᆞ를/ᄀᆞᄅᆞᆯ/ᄀᆞᆯ리, ᄀᆞ로/ᄀᆞ루/ᄀᆞ르 0192 ᄀᆞᄅᆞ(法華 1:223) 02-082 9 粉<こな> こな 2.02.1 140 3 72 粉<こな> こな meal, flour 6 pauda ^pauta% _srmane 541 529 野菜<やさい>, 青菜<あおな> やさい, あおな vegetable, greens 529 légume<m.> 青菜, 蔬菜 qīngcài, shūcài Gemüse<n.> C 1.551 15400(植物) 1.5400.22.01, 1.5400.22.02 927文化-物品-食品-野菜 0906社會的活動-食料-穀類・野菜07野菜 6 6 B legomo 1452 légume legume Gemüse овощь jarzyna, warzywo holus(holeris)<n.> 야채[野菜], 채소[菜蔬], 푸성귀 ᄉᆞᆼ키0/ᄉᆞᆷ키/성키, 푸ᄉᆞᆼ키0:푸ᄉᆞᆷ키/풀ᄉᆞᆷ키0/푸성거리0/푸십세/푸새, 체소/체수 560-16 0915, 1284 프ᅀᅥᇰ귀(釋譜 6:28)>프엉귀(杜詩重 2:61) 01-059 6 野菜<やさい>, 青菜<あをな> やさい, あをな 2.01.5.20503, 2.01.5.20501 122 3 71.99 A023 kumu ^komna 果物<くだもの> くだもの fruit fruit<m.> 水果 shuǐguǒ 15410(枝・葉・花・実) 1.5410.34.01 057自然-自然-植物-果實, 928文化-物品-食品-菓子c果物 0906社會的活動-食料-穀類・野菜08果物, 1041自然と環境-生物-實01果實 3 3 A frukto 736 fruit fruit Frucht плодъ owoc frūctus(frūctūs)<m.>, māla<n.pl.> 5-0033 5 5 과일 과일 과실(飜朴 上 2) 果物<くだもの> くだもの 2.10.3 466 3 pikinini bilong diwai, prut ~ere _mle 54 レモングラス レモングラス lemongrass citronnelle<f.> 柠檬草 níngméngcǎo Zitronengras<n.> 15402(草本) 1.5402.14.05! 925文化-物品-食品-調味料! 1035自然と環境-生物-植物名04植物名(か), 0908社會的活動-食料-調味料01調味料! Poales - Poaceae - Panicoideae - Andropogoneae Cymbopogon 레몬그라스 レモングラス レモングラス ^dep _dapan daban 535 523 砂糖<さとう> さとう sugar 523 sucre 糖 táng Zucker<m.> C 1.433 14330(調味料・こうじなど) 1.4330.02.01 925文化-物品-食品-調味料 0908社會的活動-食料-調味料02糖類 4 4 B sukero 2570 sucre sugar Zucker сахаръ cukier 5 설탕[雪糖] ᄀᆞ를사탕, 새탕ᄀᆞ를 砂糖<さたう> さたう 3 77.01 砂糖<さとう> さとう sugar suga ~bo 535 523 砂糖<さとう> さとう sugar 523 sucre 糖 táng Zucker<m.> C 1.433 14330(調味料・こうじなど) 1.4330.02.01 925文化-物品-食品-調味料 0908社會的活動-食料-調味料02糖類 4 4 B sukero 2570 sucre sugar Zucker сахаръ cukier 5 설탕[雪糖] ᄀᆞ를사탕, 새탕ᄀᆞ를 砂糖<さたう> さたう 3 77.01 砂糖<さとう> さとう sugar suga ^suka% 砂糖黍<さとうきび> さとうきび sugarcane canne<f.> à sucre 甘蔗 gānzhe Zuckerrohr<n.> 15402(草本) 1.5402.14.04 050自然-自然-植物-植物b作物のいろいろ 0908社會的活動-食料-調味料02糖類!, 1035自然と環境-生物-植物名07植物名(さ)! E05植物-草-イネ科-薄 sukerkano Poales - Poaceae - Panicoideae - Andropogoneae Saccharum officinarum 사탕[砂糖]수수 사당대죽/사당대축/새당대죽/사탕대죽/사탕대축/새탕대죽, 대낭대죽/대낭대축, 대죽2/대축, 왕대죽 砂糖黍<さたうきび> さたうきび 3-0-3-2-2-3-0-0396 sweetness 8 A027 suga ~bo 2027 523.1 蜂蜜<はちみつ>, 蜜<みつ> はちみつ, みつ honey miel<m.>, nectar<m.> 14330(調味料・こうじなど) 1.4330.13.01 925文化-物品-食品-調味料 0908社會的活動-食料-調味料03蜜 9 9 C mielo 1635 miel honey Honig медъ miód mel(mellis)<n.> 벌꿀, 꿀 청1s1, 꿀2s2 ᄢᅮᆯ(月釋 1:42)>ᄭᅮᆯ(飜老 下 38) 蜂蜜<はちみつ>, 蜜<みつ> はちみつ, みつ 3 77.02 蜂蜜<はちみつ> はちみつ honey hani ~de _brm ~nle 53 53 塩<しお> しお salt 53 sel<m.> 鹽 yán Salz<n.> A 1.433 14330(調味料・こうじなど) 1.4330.03.01 925文化-物品-食品-調味料 0908社會的活動-食料-調味料04鹽 6 6 B salo 2305 sel salt Salz соль sól sal(salis)<m.><n.> 5 소금{鹽} 소곰 0834 쇼곰(物名 5:6)>소곰(杜詩初 7:34) 鹽<しほ> しほ 2.02.2 142 鹽 3 77 塩<しお> しお salt sio' maasju, sjuu 9 sol sol ^mri 91 086 salt salt 125 salt 080 l) salt 155 生姜<しょうが> しょうが ginger gingembre<m.> 薑 jiāng Ingwer<m.> 15402(草本), 14330(調味料・こうじなど) 1.5402.16.03, 1.4330.14.02! 925文化-物品-食品-調味料a香辛料 0908社會的活動-食料-調味料12藥味 UV zingibro 2926 gingembre ginger Ingwer имбирь imbier zingiberī<n.>, Zingiber officīnāle(Zingiberis officīnālis)<n.> Zingiberales - Zingiberaceae Zingiber officinale (Willd.) Roscoe 생강[生姜] 셍강 生姜<しゃうが> しゃうが 2.01.5 130 7 kawawar ^ko gene 537 525 飲物<のみもの> のみもの drink 525 boisson, boire 飲料 yǐnliào Getränk<n.> C 1.435 14350(飲料・たばこ) 1.4350.01.01 929文化-物品-食品-飮料 0909社會的活動-食料-飮料01飮料 P03産物・製品-食-b飮み物-飮み物 4 trinkaĵo 음료수[飲料水] 飮物<のみもの> のみもの 3 86.99 samting bilong dring ^nl 538 526 茶<ちゃ> ちゃ tea 526 thé 荼 chá Tee<m.> C 1.435 14350(飲料・たばこ), 15401(木本) 1.4350.02.01, 1.5401.10.01 929文化-物品-食品-飮料a茶 0909社會的活動-食料-飮料02茶 P03産物・製品-食-b飮み物-湯茶 6 6 A teo 2623 thé tea Thee чай herbata 5 차[茶] 차$ 茶<ちゃ> ちゃ 3 80.03 茶<ちゃ> ちゃ tea 1-10 茶 cha2 ti ^ti% 1431 1409 コーヒー コーヒー coffee 1409 café 咖啡 kāfēi Kaffee<m.> D 1.435 14350(飲料・たばこ) 1.4350.03.01 929文化-物品-食品-飮料bコーヒー・サイダー・ジュース・アイスクリームなど 0909社會的活動-食料-飮料06コーヒー P03産物・製品-食-b飮み物-コーヒー 5 5 A kafo 1034 café coffee Kaffee кофе kawa 5 커피 コーヒー コーヒー 3 80.99 kopi ^kopi% 55 55 ビール, 酒<さけ> ビール, さけ beer, liquor, wine 55 bière<f.>, liqueur<f.>, vin<m.> 啤酒, 酒 píjiǔ, jiǔ Bier<n.>, Wein<m.> A 1.435 14350(飲料・たばこ) 1.4350.10.07, 1.4350.06.01 929文化-物品-食品-飮料d酒類 0910社會的活動-食料-酒13ビール, 0910社會的活動-食料-酒01酒 P03産物・製品-食-b飮み物-ビール, P03産物・製品-食-b飮み物-酒 7, 5 7, 5 B biero, vino, alkoholaĵo 220, 2880 bière, vin beer, vine Bier, Wein пиво, вино piwo, wino cervīsia(cervīsiae)<f.>, vīnum(vīnī)<n.> 5 맥주[麥酒], 술 ?, 술2 수을(釋譜 9:37) / 수울(杜詩初 8:28) / 술(月釋重 21:124) ビール, 酒<さけ> ビール, さけ 2.02.2, 2.02.2.20728 150 酒 3 80.07 酒<さけ> さけ wine sake saki 6 alkol, grog, bia, strongdring, waen bia ^bia% 1465 1443 食器<しょっき> しょっき tableware 1443 couvert, vaisselle 餐具 cānjù Geschirr<n.> D 1.452 14520(食器・調理器具) 1.4520.01.01 956文化-物品-家具-食器 0912社會的活動-食料-食器01食器 P05産物・製品-日用品-b器物-食器 UV servico, manĝilaro, teleraro, vazaro 2385 service set of dishes, plates, etc. Service сервизъ serwis 식기[食器] 食器<しょくき> しょくき 3 83.99 plet kap ^plet% ^kap 1469.2 1447 フォーク フォーク fork fourchette Gabel<f.> 14520(食器・調理器具) 1.4520.15.01 956文化-物品-家具-食器cはし・さじ・しゃくしなど 0912社會的活動-食料-食器02食器[リスト] P05産物・製品-日用品-b器物-匙 forko, manĝoforko, forketo 포크 フォーク フォーク pok ^pok% 1469.2 1447 フォーク フォーク fork fourchette Gabel<f.> 14520(食器・調理器具) 1.4520.15.01 956文化-物品-家具-食器cはし・さじ・しゃくしなど 0912社會的活動-食料-食器02食器[リスト] P05産物・製品-日用品-b器物-匙 forko, manĝoforko, forketo 포크 フォーク フォーク pok ^bl ^pok% 567 555 スプーン, 匙<さじ> スプーン, さじ spoon 555 cuillère, cuiller 匙子 chíz Löffel<m.> C 1.452 14520(食器・調理器具) 1.4520.16.01 956文化-物品-家具-食器cはし・さじ・しゃくしなど 0912社會的活動-食料-食器02食器[リスト] P05産物・製品-日用品-b器物-匙 5 5 B kulero 1368 cuillère spoon Löffel ложка łyżka cochlear(cochlearis)<n.> 숟가락 수까락/수꾸락/숟가락, 수깔/숟갈, 수제/술제, 술 534-08 0855 スプーン, 匙<さじ> スプーン, さじ 2.02.3 156 5 114.06 匙<さじ> さじ spoon spun ~kopa ^ble 160 (S) spoon spoon 567 555 スプーン, 匙<さじ> スプーン, さじ spoon 555 cuillère, cuiller 匙子 chíz Löffel<m.> C 1.452 14520(食器・調理器具) 1.4520.16.01 956文化-物品-家具-食器cはし・さじ・しゃくしなど 0912社會的活動-食料-食器02食器[リスト] P05産物・製品-日用品-b器物-匙 5 5 B kulero 1368 cuillère spoon Löffel ложка łyżka cochlear(cochlearis)<n.> 숟가락 수까락/수꾸락/숟가락, 수깔/숟갈, 수제/술제, 술 534-08 0855 スプーン, 匙<さじ> スプーン, さじ 2.02.3 156 5 114.06 匙<さじ> さじ spoon spun ^spun% 160 (S) spoon spoon 1459.1, 1466, 566 1437, 1444, 554 碗<わん>, 鉢<はち>, コップ, 茶碗<ちゃわん> わん, はち, コップ, ちゃわん bowl, cup, glass 1444, 554 bol<m.>, verre, tasse 碗, 玻璃杯, 荼碗 wǎn, bōlibēi, cháwǎn Schale<f.>, Glas<n.>, Tasse<f.> D, C 1.452 14520(食器・調理器具) 1.4520.04.01, 1.4520.04.05, 1.4520.04.02 953文化-物品-家具-容器a瓶・かめ・つぼ・盆, 956文化-物品-家具-食器a茶碗・皿・コップ・杯・鉢など 0927社會的活動-道具-容器10鉢[リスト], 0912社會的活動-食料-食器05コップ, 0912社會的活動-食料-食器04椀・茶碗 P05産物・製品-日用品-b器物-椀, P05産物・製品-日用品-b器物-湯飮み VF134 4, 6 4, 6 A, B (porcelana) bovlo, pelveto, tasego, glaso, taso 802, 2620 verre (à boire), tasse glass, vase, cup Glas (Gefäss), Tasse стаканъ, чашка szklanka, filiżanka catīnus(catīnī)<m.>, catīllus(catīllī)<m.>, pōculum(pōculī)<n.>, peccārius(peccāriī)<m.> 사발[沙鉢], 컵 사발 0788 碗<わん>, 鉢<はち>, コップ, 茶碗<ちゃわん> わん, はち, コップ, ちゃわん 5 114.04 椀<わん> わん cup, bowl 1-4 杯子 bei1 zi5 kap ^kap% 105.1, 104, 105 105, 104 釜<かま>, 鍋<なべ> かま, なべ kettle, pan, pot 104, 105 chaudron, casserole<f.>, marmite<f.>, chaudron<m.> 鍋 guō Kessel<m.>, Pfanne<f.>, Topf<m.> B 1.452 14520(食器・調理器具) 1.4520.10.01, 1.4520.09.02 956文化-物品-家具-食器b湯沸かし・かま・なべ・蒸し器 0913社會的活動-食料-調理用具03鍋釜 P05産物・製品-日用品-b器物-釜, P05産物・製品-日用品-b器物-鍋 9, 6 9, 6 C kaldrono, bolpoto, marmito, kuirpoto, kaserolo, poto 1041, 1117 chaudron, casserole kettle, stewpan Kessel, Casserolle котелъ, кострюля kocioł, rondel cortīna(cortīnae)<f.>, cucuma(cucumae)<f.>, coculum(coculī)<n.>, cācabus(cācabulī)<m.>, zema(zemae)<f.> 가마{釜}, 냄비, 솥 가메2s3:가매2s2/가마1, 가메솟, 다가리솟, 남비/냄비, 솟 020-03 0851 02-076-1, 02-076 8 釜<かま>, 鍋<なべ> かま, なべ 2.02.3.20802, 2.02.3 150, 154 5 116 鍋<なべ> なべ kettle, pan, pot 3, 6 sospen ^sn 1257 1236 教会<きょうかい> きょうかい church 1236 église 教會 jiàohuì Kirche<f.> D 1.263 12630(社寺・学校) 1.2630.09.02 727文化-社會-施設-社寺 0914社會的活動-建物-建物08教會ほか eklezio, preĝejo, kirko, templo ecclēsia(ecclēsiae)<f.> 교회[教會], 성당[聖堂] 教會<けうくわい> けうくわい 6 138.99 ses, haus lotu ^aus% ^lotu% 1261 1240 工場<こうじょう> こうじょう factory 1240 usine 工廠 gōngchǎng Fabrik<f.> D 1.264 12640(事務所・市場・駅など) 1.2640.04.01 724文化-社會-施設-仕事場 0914社會的活動-建物-建物11工場 fabriko, manufakturo officīna(officīnae)<f.> 공장[工場] 공장2 082-14 0108 工場<こうぢゃう> こうぢゃう 8 164.99 pektri ^pektri% 1265 1244 病院<びょういん> びょういん hospital 1244 hôpital<m.> 醫院 yīyuàn Hospital<n.> D 1.265 12650(店・旅館・病院・劇場など) 1.2650.21.02 723文化-社會-施設-公共施設 0914社會的活動-建物-建物12公共建造物 5 malsanulejo, hospitalo nosocomīum(nosocomīī)<n.>, valētūdinārium(valētūdināriī)<n.> 5 병원[病院] 벵완/빙원/빙완/빙완이 0702 病院<びゃうゐん> びゃうゐん 6 130.99 haussik ^ausik% 112.1, 66, 112, 1322, 1432 112, 66, 1301, 1410 お宅<たく>, 巣<す>, *蜂<はち>の巣<す>, *鳥<とり>の巣<す>, 家<いえ>, 住居<じゅうきょ>, 住居<すまい>, 小屋<こや> おたく, す, はちのす, とりのす, いえ, じゅうきょ, すまい, こや house, home, nest, honeycomb, beehive, *bird nest, residence, hut, lodge 66, 112, 1301, 1410 maison<f.>, nid<m.>, résidence, hutte, loge, cabane 家, 房子, 窩, 住宅, 棚子, 小屋 jiā, fángz, wō, zhùzhái, péngz, xiǎowū Haus<n.>, Nest<n.>, Wohnung<f.>, Wohnsitz<m.>, Hütte<f.> B, A, D 1.440, 1.3331, 1.441 12510(家), 14400(住居), 13333(住生活) 1.2510.03.02, 1.4400.01.02, 1.4400.08.01, 1.4400.08.03, 1.4400.08.01!, 1.2510.02.01, 1.4400.01.01, 1.3333.01.01, 1.4400.13.01 717文化-社會-集團-家庭, 728文化-社會-施設-住居, 940文化-物品-建物-建物, 940文化-物品-建物-建物a大きさ・立派さなどからみた建物 0916社會的活動-建物-住居05本宅, 1028自然と環境-生物-動物09動物生態[食・住ほか], 0917社會的活動-建物-巣・鳥小屋01巣, 1032自然と環境-生物-蟲・その他03蟲名(た行〜や行), 1029自然と環境-生物-鳥01鳥, 0916社會的活動-建物-住居01住居, 0915社會的活動-建物-小屋・倉01小屋, 0916社會的活動-建物-住居31小家 VF096 3, 7 3, 7, 4 A, B domo, nesto, loĝejo, dometo, kabano, ŝedo 467, 1740 maison, nid house, nest Haus, Nest, Lager домъ, гнѣздо, притонъ dom, gniazdo domus(domūs)<f.>, nīdus(nīdī), gurgustium(gurgustiī)<n.>, māgālia(māgālium)<n.pl.>, mapālia(mapālia)<n.pl.> 4 5 댁[宅], 둥지, 보금자리, 벌집, 집, 새 집, 주거[住居], 오두막[幕], 오두막[幕]집 벌집0, 집, 생이집, 집/-칩/-짓- 436-07, 複合語中 1231 お宅<たく>, 巣<す>, *蜂<はち>の巣<す>, *鳥<とり>の巣<す>, 家<いへ>, 住居<ぢゅうきょ>, 住居<すまひ>, 小屋<こや> おたく, す, はちのす, とりのす, いへ, ぢゅうきょ, すまひ, こや 2.03.2 552, 180 家   4, 19 96, 318, 96.99 家<いえ>, 巣<す> いえ, す house, nest 9, 6 haus, liklik haus _ike 26 144 (S) house house 草葺<くさぶ>きの家<いえ> くさぶきのいえ thatched house 14410(家屋・建物), 13823(建築) 1.4410.04.01, 1.3823.09.01! 940文化-物品-建物-建物a大きさ・立派さなどからみた建物, 394人事-行動-生産-建造b屋根ぶき・板張りなど! 0919社會的活動-建物-屋根ほか01屋根, 0916社會的活動-建物-住居03家構へ[樣式]! pajltegmenta domo 초가[草家] 초집, 초가, 초가집/초가칩 1292 草葺<くさぶ>きの家<いへ> くさぶきのいへ 2.03.2 180 haus kunai _iraun _ike マンション まんしょん flat, condominium 14400(住居) 1.4400.03.01 728文化-社會-施設-住居 0916社會的活動-建物-住居13貸家 apartamentaro 5 아파트 マンション まんしょん bikpela haus _ike ^bl 豚小屋<ぶたごや> ぶたごや pigsty, pigpen étable à porcs<f.>, porcherie<f.> zhūjuàn Schweinestall<m.> 14410(家屋・建物) 1.4410.14.03 940文化-物品-建物-建物b使用目的などからみた建物! 0917社會的活動-建物-巣・鳥小屋04畜舍 porkejo, porkostalo hara(harae)<f.>, porcīnārium(porcīnāriī)<n.> 돼지우리 돗통시, 돗통, 통시/통지/통생이/통쉐/통쉬 0405 豚小屋<ぶたごや> ぶたごや 2.09.3 418 haus bilong pik ^bola _ike 1128.1, 1127, 1128 1106, 1107 出入口<でいりぐち>, 出口<でぐち>, 入<い>り口<ぐち> でいりぐち, でぐち, いりぐち doorway, exit, wayout, entrance 1106, 1107 issue, sortie, entrée 出口, 出路, 進口, 門口 chūkǒu, chūlù, jìnkǒu, ménkǒu Ausgang<m.>, Eingang<m.> D 1.184 11830(穴・口) 1.1830.04.01 106自然-性状-位置-入り口 0918社會的活動-建物-建物外部01出入口 VF293 3 3 A pordo, enirejo, elirejo, pasejo, vestiblo 2055 porte door Thür дверь drzwi 출입구[出入口], 출구[出口], 입구[入口] 도 0385 出入口<でいりぐち>, 出口<でぐち>,