デジタル博物館「濟州島の文化と言語」

差分

この文書の現在のバージョンと選択したバージョンの差分を表示します。

この比較画面にリンクする

vortaro_lt [2017/05/04 13:59] (現在)
ライン 1: ライン 1:
 +通し番號 AA對應番号 AA日本語 AAふりがな AA英語 AA番号 AAフランス語 AA中國語 AAピンイン AAドイツ語 ドイツ語 項目 備考 分類番號 分類語彙表 分類語彙表.細目 角川類語 日本語大シソーラス 新明解類語 關連語彙(峰岸番號) Volapük VF BRO BRO+ 日エス エスペラント UV番號 UVフランス語 UV英語 UVドイツ語 UVロシア語 UVポーランド語 ポーランド語 ラテン 界 門 APG ordo-familia 學名 ハン檢06 ハン檢06 ハン檢14 ハン檢14 朝鮮語 朝鮮語(北) 濟州 제주어사전 濟州語基礎 문학속 品詞 中期朝鮮語 資料 資料pdf 頻度 頻度ランク ideophone 日本語 ふりがな 關聯url 지역어 조사 질문지 지역어 조사 질문지 페이지 徐尚揆 徐尚揆頻度順位 徐尚揆頻度數 알타이 번호 알타이 ランク 알타이 한국어 알타이 러시아어 알타이 중국어 알타이 병음 Fundamenta Vortaro 文言 爾雅 Roget H 分類 H 番号 H 日本語 H ふりがな H 英語 HSK Level-Order HSK word HSK pron 舊本老乞大 日本語ローマ字 沖繩語 宮古語 ドム用ランク TS番號 ドムランク Bislama Tok Pisin Dom Dom2 Naure Kuman (Edugla) Kunana Kuman misc Yogoml Dika Nimai Kepai Kere Gunaa MYuri NYuri Golin (Borml) Golin (Gumine) Golin (Bunn) Golin (Evans et al) Omkolai Kia Salt Kia Eri Bari (Yagari) Suawe (Duom Kobu) Kewa Meba Megne tone cor pattern 長田夏樹 長田夏樹漢字 長田夏樹假名 長田夏樹語源 上代日本語-村山:​江實1979毎日 パプア灣沿岸語-村山:​江實1979毎日 上代日本語-江實1979源流 パプア灣沿岸諸語-江實1979源流 NG基礎語彙 上代日本語-村山1981-2 ウラマ・キワイ語-村山1981-2 村山1981-2-TSコメント トアリピ語-村山1981-2 村山1981-2-TSコメント ids1 ids2 L-J list Swadesh 1950 (225) Swadesh 1950 Swadesh 1952 (200) Swadesh 1955 (100) Swadesh 1955 semantic groups Swadesh 1971 (100) Swadesh 207 Greenberg IP (p854--) IP S100/200 IP Simbu IP Bougainville IP Halmahera
 +1013 992 無<​な>​しに なしに without 992 sans 沒有 méiyou ohne C 5.120 31200(存在) 3.1200.04.01 VF335 1 1 A sen 2369 sans without ohne безъ bez sine 없이 엇이/​읏이 無<​な>​しに なしに 28 453.99
 +436, 511 425, 499 *である[同定],​ いらっしゃる,​ 居<​い>​る いらっしゃる,​ いる, である are,​ be, is, stay (Vi) 425, 499 est, se trouver, sont, être 在, 待在, 是 dāizai,​ shì, zài bleiben,​ ist, sein, sind A, B 2.120, 6.120 21200(存在) 2.1200.01.01,​ 2.1200.04.01,​ 2.1200.04.02 125自然-性状-數量-有無aあり,​ 352人事-行動-寢食-在宅 0124位相・空間-存在-存在する01存在する,​ 0182位相・空間-動く-全身の動き01全身の動き,​ 0575社會的活動-生活-住・住む16在宅 VF109 2 2 A esti 567 être (verbe) be sein быть być sum(esse/​fuī/​futūrus) 5-0025 5 5 계시다,​ 이다, 있다 (##​)잇다/​싯다/​시다/​이시다 1093 형 잇다(釋譜 6:​13)>닛다(念佛 11) *である[同定],​ いらっしゃる,​ 居<​ゐ>​る いらっしゃる,​ である, ゐる 527 27,​ 28 446.02, 453 だ,です だ,です are,​ be, is 10 stap ^mol-
 + 〜と(共同) 〜と with avec mit VF199 1 1 A kun 1370 avec with mit съ z cum (+abl.) 〜と(共同) 〜と 257 (E) with with 194 with (accompanying) 017 d) with 203
 +1005 984 回<​まわ>​りに まわりに around 984 autour de 在~周圍 zài ~ zhōuwéi rings (herum) C 5.177 1 1 A ĉirkaŭ 365 autour de, environ about, around um, herum, gegen около,​ кругомъ około, dokoła circum 주위[周圍]에 囘<​まは>​りに まはりに 22 363.99
 +271.1 どこから どこから whence 1 de kie unde 어디서 どこから どこから
 +269.1 あそこから あそこから from there 1 de tie illinc 저기서 あそこから あそこから
 +268.1 そこから そこから from there 1 de tie istinc 거기서 そこから そこから
 +268.1 そこから そこから from there 1 de tie inde 거기서 そこから そこから
 +1017 996 の の of 996 de,​ du 的 de von C 5.1131 VF082 1 1 A de 399 de of, from von, ersetzt auch den Genitiv отъ, замѣняетъ также родительный падежъ od, zastępuje też dopełniacz dē -의 の の 27 443 の の of bilong NP
 +508 496 で[場所] で at 496 à,​ en 在 zài in,​ an, bei B 5.177 VF067 1 1 A ĉe,​ en 314, 544 chez, en, dans at, in (when followed by the accusative ― into) bei, in, ein- у, при, въ u, przy, w in -에서 で[場所] で 27 440 で,に で,に in,​ at 9 long =~la 169 (E) at at 005 at 015 d) at 201
 +1010 989 関して ついて,​ かんして concerning,​ about 989 de,​ sur, au sujet de, quant 關於,​ 至於 guānyú,​ zhìyú von,​ über C 5.111 VF301 1 1 A pri 2102 sur,​ touchant, de concerning,​ about von, über о, объ o dē -에 관[關]해 關して ついて,​ くわんして 27 436.99 long =~mere
 +1019 998 から から from 998 de,​ du 從 cóng von C 5.155 1 de,​ el dē -에서,​ -부터 から から 27 438 から から from 從 kam long, stap long NP na
 +1021 1000 よりも よりも than 1000 que 比 bǐ als C 5.199 VF266 1 1 A ol 1806 que (dans une comparaison) than als чѣмъ niź quam -보다 よりも よりも 27 445 より より ...er than long NP
 +1018 997 へ,​ に へ, に to 997 à,​ vers, en, pour, chez 到 dào zu,​ nach C 5.173 VF044 1 1 A al 54 à to zu (ersetzt zugleich den Dativ) къ (замѣняетъ также дательный падежъ) do (zastępuje też celownik) ad -(으)로,​ -에 へ,​ に へ, に 27 436 へ,に へ,に to long NP, go long NP, kam long NP
 +267.2 ここから ここから from here 1 de ĉi tie, de tie ĉi hinc 여기서 ここから ここから
 + *手出<​てだ>​しをする てだしをする lay a finger on, touch toucher berühren,​ anrühren, antasten 23430(行為・活動) 2.3430.09.01 453人事-心情-誘導-束縛b干渉・放任,​ 467人事-心情-鬪爭-叛服a反抗 0001抽象的關係-關係-關係がある13係はる,​ 0747社會的活動-對人行動・對人感情-干渉する00 tuŝi 2759 toucher touch rühren трогать ruszać,​ dotykać tangō(tangere/​tetigī/​tāctus) 건드리다 (##​)거시다/​거스다,​ 거찌다,​ 건들다 0049 *手出<​てだ>​しをする てだしをする sikirapim
 +880 860 別<​わか>​れる わかれる depart (Vi) 860 quitter 離開 líkāi Abschied nehmen C 2.351 23520(応接・送迎),​ 23500(交わり) 2.3520.21.01,​ 2.3500.09.07 781文化-社會-社交-出會ひc別れ 0729社會的活動-對人行動・對人感情-(人と)別れる01別離,​ 0002抽象的關係-關係-關係がない02縁を斷つ・縁が切れる,​ 0202位相・空間-動く-逸れる動き02方向轉換,​ 0229位相・空間-動く-離散02離れる adiaŭi dīvertō(dīvertere/​dīvertī/​dīversus) 헤어지다 헤어지다 헤여디다(飜小學 8:​37)>허여디다(救方 下 65) 別<​わか>​れる わかれる 13 193.99
 +224 220 力<​ちから>​ ちから force,​ strength, power, might 220 force<​f.>,​ pouvoir<​m.>,​ puissance<​f.>​ 力量 lìliang Macht<​f.>,​ Kraft<​f.>,​ Gewalt<​f.>​ B 1.1400 11400(力) 1.1400.01.01 098自然-自然-物象-力,​ 271自然-變動-情勢-勢ひa力,​ 670人事-性向-才能-力,​ 671人事-性向-才能-能力 0704社會的活動-社會階層-タテ社會01權威・權力がある,​ 0109抽象的關係-消長・強弱-力01力,​ 0003抽象的關係-關係-影響01影響する,​ 0009抽象的關係-因果-原因01原因,​ 0113抽象的關係-消長・強弱-勢ひ・勢ふ01勢ひ,​ 0329人間性-人物・能力-能力01能力,​ 0554社會的活動-行動-氣魄・意氣込む01元氣 3 forto vīs(vīs)<​f.>​ 힘 (##​)심0/​힘2 554-02 0893 力<​ちから>​ ちから 1 56 力<​ちから>​ ちから strength 6 strong
 +1035 1014 起源<​きげん>,​ 源<​みなもと>​ きげん,​ みなもと origin 1014 source<​f.>,​ origine<​f.>​ 起源 qǐyuán Quelle<​f.>​ D 1.1111 11111(本末) 1.1111.06.01 293自然-變動-關連-本末b根源 0005抽象的關係-關係-本03源,​ 0240序と時間-序-始め・初期04濫觴(物事の起源) 7 7 B origino orīgō(orīginis)<​f.>​ 기원[起源] 起源<​きげん>,​ 源<​みなもと>​ きげん,​ みなもと 7 153.99 as ^mapne
 +1035 1014 起源<​きげん>,​ 源<​みなもと>​ きげん,​ みなもと origin 1014 source<​f.>,​ origine<​f.>​ 起源 qǐyuán Quelle<​f.>​ D 1.1111 11111(本末) 1.1111.06.01 293自然-變動-關連-本末b根源 0005抽象的關係-關係-本03源,​ 0240序と時間-序-始め・初期04濫觴(物事の起源) 7 7 B origino prīncipium(prīncipiī)<​n.>​ 기원[起源] 起源<​きげん>,​ 源<​みなもと>​ きげん,​ みなもと 7 153.99 as ^mapne
 +1034 1013 基礎<​きそ>,​ 元<​もと>,​ 基本<​きほん>​ きそ,​ もと, きほん basis,​ ground, foundation 1013 base<​f.>,​ fondement<​m.>​ 基礎 jīchú Basis<​f.>,​ Grundlage<​f.>​ D 1.1111 11111(本末) 1.1111.04.01 107自然-性状-位置-周邊h下,​ 293自然-變動-關連-本末a根本 0005抽象的關係-關係-本06基礎,​ 0921社會的活動-建物-建物・部屋(部分)08土臺 8 8 B fundamento,​ bazo 744 fondement foundation Fundament основаніе fundament fundāmen(fundāminis)<​m.>​ 기초[基礎],​ 기본[基本] 基礎<​きそ>,​ 元<​もと>,​ 基本<​きほん>​ きそ,​ もと, きほん 4 96.99 1-6 本 ben3 as ^mapne
 +1037, 1062 1016, 1041 動機<​どうき>,​ 原因<​げんいん>​ げんいん,​ どうき cause,​ motive 1016,​ 1041 cause<​f.>,​ motif<​m.>​ 動機,​ 原因 dòngjī,​ yuányīn Motiv<​n.>,​ Ursache<​f.>​ D 1.1112,​ 1.1611 11112(因果),​ 11113(理由・目的・証拠),​ 11611(時機・時刻) 1.1112.04.02,​ 1.1112.06.03,​ 1.1113.03.03,​ 1.1611.04.01 294自然-變動-關連-因果a原因,​ 817文化-學藝-論理-理由 0009抽象的關係-因果-原因01原因,​ 0009抽象的關係-因果-原因02やる・やらせる原因,​ 0011抽象的關係-因果-理由01理由がある,​ 0554社會的活動-行動-氣魄・意氣込む02意氣込む 4 4 A kaŭzo,​ motivo 1131 cause cause Ursache причина przyczyna causa(causae)<​f.>​ 동기[動機],​ 원인[原因] 動機<​どうき>,​ 原因<​げんいん>​ げんいん,​ どうき 27 448.99 as ^mapne
 +1062 1041 動機<​どうき>​ どうき motive 1041 motif<​m.>,​ cause<​f.>​ 動機 dòngjī Motiv<​n.>​ D 1.1611 11112(因果),​ 11113(理由・目的・証拠),​ 11611(時機・時刻) 1.1112.06.03,​ 1.1113.03.03,​ 1.1611.04.01 294自然-變動-關連-因果a原因 0009抽象的關係-因果-原因02やる・やらせる原因,​ 0009抽象的關係-因果-原因01原因,​ 0554社會的活動-行動-氣魄・意氣込む02意氣込む motivo ratiō(ratiōnis)<​f.>​ 동기[動機] 動機<​どうき>​ どうき 27 448.99
 +1038 1017 結果<​けっか>​ けっか consequence,​ result, outcome 1017 résultat<​m.>,​ conséquence<​f.>,​ effet<​m.>​ 結果 jiéguǒ Folge<​f.>​ D 1.1112 11112(因果),​ 11220(成立) 1.1112.07.01,​ 1.1220.07.01 294自然-變動-關連-因果c結果 0010抽象的關係-因果-結果00 rezultato ēventus(ēventūs)<​m.>​ 5-0023 5 결과[結果] 結果<​けっくわ>​ けっくわ 27 448.99
 +1038 1017 結果<​けっか>​ けっか consequence,​ result, outcome 1017 résultat<​m.>,​ conséquence<​f.>,​ effet<​m.>​ 結果 jiéguǒ Folge<​f.>​ D 1.1112 11112(因果),​ 11220(成立) 1.1112.07.01,​ 1.1220.07.01 294自然-變動-關連-因果c結果 0010抽象的關係-因果-結果00 rezultato ēventum(ēventī)<​n.>​ 5-0023 5 결과[結果] 結果<​けっくわ>​ けっくわ 27 448.99
 +260 254 何故<​なぜ>​ なぜ why 254 pourquoi 爲甚麼 wèishénme warum A 1.1113 11010(こそあど・他),​ 41180(理由) 4.1180.01.01 817文化-學藝-論理-理由! 0011抽象的關係-因果-理由03何故,​ 0483人間行動-接續-こそあど08何 VF179 1 1 A kial 1150 pourquoi why, wherefore warum почему dlaczego cūr 5 왜 (##​)무사,​ 웨 0583 何故<​なぜ>​ なぜ 4.01.3 564 25 428.02 なぜ なぜ why 怎麼 10 A021 bilong wanem, long wanem, mekim wanem na _nam ^elgwa
 +1117 1096 姿<​すがた>​ すがた figure 1096 figure 姿態 zītài Figur<​f.>​ D 1.180 11310(風・観・姿),​ 11800(形・型・姿・構え) 1.1310.11.01,​ 1.1800.22.01 110自然-性状-形状-形,​ 160自然-性状-状態-状態,​ 620人事-性向-姿態-姿態 0016抽象的關係-外相・樣相-樣相・外見03姿 aspekto,​ figuro imāgō(imāginis)<​f.>​ 모습 모습,​ 지부세/​지부셍이 姿<​すがた>​ すがた 20 320.99
 +495, 495.1, 495.2 484 なめらかだ,​ 美<​うつく>​しい うつくしい,​ なめらかだ beautiful,​ fine 484 beau(x),​ bel, belle(s), joli(e) 好看,​ 美 hǎokàn,​ měi schön B 3.502 31345(美醜) 3.1345.01.01 178自然-性状-價値-美醜a美,​ 624人事-性向-姿態-美麗 0021抽象的關係-外相・樣相-美しい02美しい VF061 2 2 A bela 210 beau beautiful hübsch,​ schön красивый piękny pulcher/​pulchra/​pulchrum 곱다<​ㅂ>,​ 곱다랗다<​ㅎ>,​ 아름답다<​ㅂ>​ (##​)곱다,​ (##​)곱들락ᄒᆞ다,​ 곱닥ᄒᆞ다,​ 곱ᄃᆞ글락ᄒᆞ다,​ 아름답다$ 0104,​ 0105 なめらかだ,​ 美<​うつく>​しい うつくしい,​ なめらかだ 527 21 349 美<​うつく>​しい うつくしい beautiful 6 nais(pela) ^wai 09. beautiful none?​
 +495, 495.1, 495.2 484 なめらかだ,​ 美<​うつく>​しい うつくしい,​ なめらかだ beautiful,​ fine 484 beau(x),​ bel, belle(s), joli(e) 好看,​ 美 hǎokàn,​ měi schön B 3.502 31345(美醜) 3.1345.01.01 178自然-性状-價値-美醜a美,​ 624人事-性向-姿態-美麗 0021抽象的關係-外相・樣相-美しい02美しい VF061 2 2 A bela 210 beau beautiful hübsch,​ schön красивый piękny fōrmōsus/​fōrmōsa/​fōrmōsum 곱다<​ㅂ>,​ 곱다랗다<​ㅎ>,​ 아름답다<​ㅂ>​ (##​)곱다,​ (##​)곱들락ᄒᆞ다,​ 곱닥ᄒᆞ다,​ 곱ᄃᆞ글락ᄒᆞ다,​ 아름답다$ 0104,​ 0105 なめらかだ,​ 美<​うつく>​しい うつくしい,​ なめらかだ 527 21 349 美<​うつく>​しい うつくしい beautiful 6 nais(pela) ^wai 09. beautiful none?​
 + ぼろ, ぼろ服<​ふく>​ ぼろ,​ ぼろふく rags,​ *tatterd clothes 破衣爛衫,​ 破布 pòyīlànshān,​ pòbù 14201(布・布地・織物) 1.4201.09.01 932文化-物品-衣類-織物d布切れ,​ 139自然-性状-實質-新古b古い,​ 933文化-物品-衣類-衣服! 0569社會的活動-生活-衣・着る15敝衣破帽,​ 0892社會的活動-衣料-衣服10襤褸,​ 0022抽象的關係-外相・樣相-醜い03みすぼらしい 7 7 ĉifono 349 chiffon rag Lappen,​ Lumpen лоскутъ szmata pannūcea(pannūceōrum)<​n.pl.>​ 누더기,​ 넝마 주럭0s0,​ 주럭태기s0 ぼろ,​ ぼろ服<​ふく>​ ぼろ,​ ぼろふく
 + ぼろ, ぼろ服<​ふく>​ ぼろ,​ ぼろふく rags,​ *tatterd clothes 破衣爛衫,​ 破布 pòyīlànshān,​ pòbù 14201(布・布地・織物) 1.4201.09.01 932文化-物品-衣類-織物d布切れ,​ 139自然-性状-實質-新古b古い,​ 933文化-物品-衣類-衣服! 0569社會的活動-生活-衣・着る15敝衣破帽,​ 0892社會的活動-衣料-衣服10襤褸,​ 0022抽象的關係-外相・樣相-醜い03みすぼらしい 7 7 ĉifono 349 chiffon rag Lappen,​ Lumpen лоскутъ szmata mendīcula(mendīculae)<​f.>​ 누더기,​ 넝마 주럭0s0,​ 주럭태기s0 ぼろ,​ ぼろ服<​ふく>​ ぼろ,​ ぼろふく
 + 354 *体<​からだ>​を洗<​あら>​う からだをあらう bathe 23334(保健・衛生) 2.3334.07.01! 357人事-行動-寢食-美容c洗面・冷水摩擦・うがひなど,​ 255自然-變動-變質-美化,​ 358人事-行動-寢食-掃除a洗濯 0568社會的活動-生活-家事08水仕事,​ 0024抽象的關係-外相・樣相-澄む・清い・清める04清める *sin bani, baniĝi lavor(lavārī/​lavātus sum/​) 씻다 (##​)싯다/​씻다/​시치다 0898 13-640 59 *體<​からだ>​を洗<​あら>​ふ からだをあらふ 537 14 223 洗<​あら>​う あらう wash 8 waswas ^nl _pai- 251 (E) wash wash 180 to wash 042 g) wash 132
 +362, 362.1 354 洗<​あら>​う,​ 洗濯<​せんたく>​する あらう,​ せんたくする wash (Vt) 354 laver 洗 xǐ waschen B 2.384 23334(保健・衛生),​ 23841(染色・洗濯など) 2.3334.07.01!,​ 2.3841.02.01 255自然-變動-變質-美化,​ 357人事-行動-寢食-美容c洗面・冷水摩擦・うがひなど,​ 358人事-行動-寢食-掃除a洗濯 0024抽象的關係-外相・樣相-澄む・清い・清める04清める,​ 0568社會的活動-生活-家事01家事,​ 0568社會的活動-生活-家事08水仕事,​ 0568社會的活動-生活-家事09洗濯 4 4 A lavi 1445 laver wash waschen мыть myć lavō(lavāre/​lāvī/​lautus) 빨다,​ 씻다 (##​)ᄈᆞᆯ다0,​ (##​)싯다/​씻다/​시치다 480- 0776,​ 0898 ᄲᆞᆯ다(月印 105)>ᄈᆞᆯ다(譯解 上 47) 04-167-1,​ 13-640 16, 59 洗<​あら>​ふ,​ 洗濯<​せんたく>​する あらふ,​ せんたくする 533,​ 537 14 223 洗<​あら>​う あらう wash 8 wasim _bike ~s- 251 (E) wash wash 180 to wash 042 g) wash 132
 +342.1 335 傷<​いた>​む,​ 腐<​くさ>​る,​ 腐敗<​ふはい>​する いたむ,​ くさる, ふはいする go bad, go rotten 腐敗 fǔbài 21572(破壊),​ 23300(文化・歴史・風俗),​ 25710(生理) 2.1572.13.02,​ 2.3300.05.02,​ 2.5710.14.01,​ 2.5710.14.01! 241自然-變動-變形-破壞c破損,​ 257自然-變動-變質-腐敗,​ 797文化-社會-人倫-善惡b惡 0025抽象的關係-外相・樣相-濁る・汚い・汚す03不潔,​ 0025抽象的關係-外相・樣相-濁る・汚い・汚す04汚す,​ 0117抽象的關係-消長・強弱-衰へる03頽廢・荒む,​ 0119抽象的關係-消長・強弱-不調03惡化,​ 0171位相・空間-形象-壞す12疵付ける,​ 0171位相・空間-形象-壞す13朽ちる,​ 0253序と時間-序-新古07古い,​ 0352人間性-感情-不快事00不快事,​ 0793社會的活動-政治-政情・政體03惡政,​ 0806社會的活動-司法-盜犯08汚職,​ 0974自然と環境-物體-化學反應05腐る,​ 1042自然と環境-生物-生える・枯れる22枯れる 8 8 C putri 2164 pourrir rotten faulen гнить gnić pūtrēscō(pūtrēscere//​) 부패[腐敗]하다,​ 상[傷]하다,​ 썩다 (##​)썩다/​석다 0921 석다(救方 下 77)>ᄡᅥᆨ다(松江 關東別曲) / 셕다(物名 5:​1) 傷<​いた>​む,​ 腐<​くさ>​る,​ 腐敗<​ふはい>​する いたむ,​ くさる, ふはいする 541 sting ^bl-
 +465 454 汚<​きた>​ない きたない dirty 454 sale 髒 zāng schmutzig B 3.506 31345(美醜) 3.1345.10.01 178自然-性状-價値-美醜c清潔・不潔 0025抽象的關係-外相・樣相-濁る・汚い・汚す03不潔 3 malpura sordidus/​sordida/​sordidum 지저분하다,​ 더럽다<​ㅂ>​ 게더분ᄒᆞ다 態?​ 汚<​きた>​ない きたない 21 351 汚<​きた>​ない きたない dirty,​ soild 8 deti _depke _ye- 183 (E) dirty dirty 030 dirty 187 t) dirty 188
 + 1883 汚<​よご>​れる よごれる get dirty être souillé 髒了 zāngle schmutzig werden 21344(支障・損じ・荒廃),​ 25060(材質) 2.1344.02.03,​ 2.5060.02.01 255自然-變動-變質-美化a汚染 0025抽象的關係-外相・樣相-濁る・汚い・汚す04汚す malpuriĝi sordēscō(sordēscere/​sorduī/​) 더러워지다 (##​)버물다0s0&​버믈다s0 0673 汚<​よご>​れる よごれる deti _depke _ye-
 +40 40 垢<​あか>​ あか filth,​ grime, dirt 40 crasse<​f.>​ 泥垢 nígòu Schmutz<​m.>​ B 1.5111 15607(体液・分泌物) 1.5607.23.01 089自然-自然-物質-塵埃 0025抽象的關係-外相・樣相-濁る・汚い・汚す06垢,​ 0309人間性-生理-出物腫物10脂ほか 3 3 A (haŭt)malpuraĵo sordes(sordis)<​f.>​ 때 떼/​테{垢} ᄠᆡ(釋譜 6:​27)>ᄯᆡ(同文 上 19) 垢<​あか>​ あか 1 52 垢<​あか>​ あか dirt 8 ?​ ^gari _depke
 +40 40 垢<​あか>​ あか filth,​ grime, dirt 40 crasse<​f.>​ 泥垢 nígòu Schmutz<​m.>​ B 1.5111 15607(体液・分泌物) 1.5607.23.01 089自然-自然-物質-塵埃 0025抽象的關係-外相・樣相-濁る・汚い・汚す06垢,​ 0309人間性-生理-出物腫物10脂ほか 3 3 A (haŭt)malpuraĵo squālor(sqālōris)<​m.>​ 때 떼/​테{垢} ᄠᆡ(釋譜 6:​27)>ᄯᆡ(同文 上 19) 垢<​あか>​ あか 1 52 垢<​あか>​ あか dirt 8 ?​ ^gari _depke
 +150, 1546 148, 1524 埃<​ほこり>,​ 塵<​ちり>​ ちり,​ ほこり dust 148,​ 1524 poussière<​f.>​ 塵土,​ 灰塵 chéntu,​ huīchén Staub<​m.>​ B,​ D 1.511, 1.5111 15112(さび・ちり・煙・灰など) 1.5112.01.01,​ 1.5112.05.02 089自然-自然-物質-塵埃 0025抽象的關係-外相・樣相-濁る・汚い・汚す08屑 6 6 C polvo 2043 poussière dust Staub пыль kurz pulvis(pulveris)<​m.>​ 먼지,​ 진애[塵埃],​ 티끌 (##​)몬지/​문지/​먼지/​몬지락/​몬지레기,​ 구둠,​ 뜨끌/​뜽끌/​띠끌/​티끌,​ 몬독 0572 몬ᄌᆡ(釋譜重 11:21), 틧글(無冤 3:​43)>틔ㅅ글(漢淸 1:​34)>글(物名 5:​1)>티끌 埃<​ほこり>,​ 塵<​ちり>​ ちり,​ ほこり 17,​ 5 119, 288.99 ほこり ほこり dust 8 das ^kon 037 dust dust 035 dust 096 l) dust 158
 +150, 1546 148, 1524 埃<​ほこり>,​ 塵<​ちり>​ ちり,​ ほこり dust 148,​ 1524 poussière<​f.>​ 塵土,​ 灰塵 chéntu,​ huīchén Staub<​m.>​ B,​ D 1.511, 1.5111 15112(さび・ちり・煙・灰など) 1.5112.01.01,​ 1.5112.05.02 089自然-自然-物質-塵埃 0025抽象的關係-外相・樣相-濁る・汚い・汚す08屑 6 6 C polvo 2043 poussière dust Staub пыль kurz sordēs(sordis)<​f.>​ 먼지,​ 진애[塵埃],​ 티끌 (##​)몬지/​문지/​먼지/​몬지락/​몬지레기,​ 구둠,​ 뜨끌/​뜽끌/​띠끌/​티끌,​ 몬독 0572 몬ᄌᆡ(釋譜重 11:21), 틧글(無冤 3:​43)>틔ㅅ글(漢淸 1:​34)>글(物名 5:​1)>티끌 埃<​ほこり>,​ 塵<​ちり>​ ちり,​ ほこり 17,​ 5 119, 288.99 ほこり ほこり dust 8 das ^kon 037 dust dust 035 dust 096 l) dust 158
 +1027 1006 種類<​しゅるい>​ しゅるい kind,​ sort 1006 espèce<​f.>,​ genre<​m.>,​ sorte<​f.>​ 種類 zhǒnglèi Art<​f.>,​ Gattung<​f.>,​ Sorte<​f.>​ D 1.1100 11100(類・例) 1.1100.01.01 181自然-性状-類型-種類 0030抽象的關係-内相-性質02種類 4 4 B speco 2486 espèce kind,​ species Art,​ Gattung родъ,​ сортъ gatunek,​ rodzaj genus(generis)<​n.>​ 가지,​ 종류[種類] 가지,​ 종류$ 種類<​しゅるい>​ しゅるい 28 456.99 10 kain ^kan
 +1940 1918 *変<​か>​わっている,​ 変<​へん>​AN,​ 変<​へん>​な,​ 奇妙<​きみょう>,​ 妙<​みょう>​な,​ 特異<​とくい>​AN,​ 風変<​ふうが>​わり かわっている,​ きみょう,​ とくいAN,​ ふうがわり,​ へんAN, へんな, みょうな bizarre,​ odd, queer, strange, unusual 1918 bizarre,​ peu commun, singulier(ère) 不尋常的 bù xúncháng de ungewöhnlich D 3.132 31331(特徴) 3.1331.13.02,​ 3.1331.14.01,​ 3.1331.14.05 187自然-性状-類型-特異 0030抽象的關係-内相-性質03特徴,​ 0035抽象的關係-内相-常と異なる03變梃,​ 0035抽象的關係-内相-常と異なる04變はり種,​ 0035抽象的關係-内相-常と異なる05不思議,​ 0035抽象的關係-内相-常と異なる11特異 6 6 B nekutima,​ stranga 2539 bizarre,​ étrange strange sonderbar странный dziwaczny,​ dziwny pecūliāris/​pecūliāris/​pecūliāre 별[別]나다,​ 이상[異常]하다,​ 특이[特異]하다 (##​)이상ᄒᆞ다/​우상ᄒᆞ다,​ 벨나다,​ 벨ᄒᆞ다,​ 특이ᄒᆞ다$ 1064 *變<​か>​はってゐる,​ 奇妙<​きめう>,​ 妙<​めう>​な,​ 特異<​とくい>​AN,​ 變<​へん>​AN,​ 變<​へん>​な,​ 風變<​ふうが>​はり かはってゐる,​ きめう, とくいAN,​ ふうがはり,​ へんAN, へんな, めうな 21 345.99 narapela kain
 +1048, 1048.1 1027 中味<​なかみ>,​ 内容<​ないよう>​ ないよう,​ なかみ content 1027 contenu<​m.>​ 內容 nèiróng Inhalt<​m.>​ D 1.132 11320(内容・構成) 1.1320.01.01 130自然-性状-實質-實質,​ 812文化-學藝-論理-實體a形式・内容 0030抽象的關係-内相-性質07内容 3 enhavo quod inest 4 5,​ 5?​ 내용[内容],​ 속, 알맹이 (##​)소곱/​쏘곱,​ 속/​쏙/​솝/​쏲,​ 알멩이 0835 中味<​なかみ>,​ 内容<​ないよう>​ ないよう,​ なかみ 553 22 359.99
 +1048, 1048.1 1027 中味<​なかみ>,​ 内容<​ないよう>​ ないよう,​ なかみ content 1027 contenu<​m.>​ 內容 nèiróng Inhalt<​m.>​ D 1.132 11320(内容・構成) 1.1320.01.01 130自然-性状-實質-實質,​ 812文化-學藝-論理-實體a形式・内容 0030抽象的關係-内相-性質07内容 3 enhavo quae insunt 4 5,​ 5?​ 내용[内容],​ 속, 알맹이 (##​)소곱/​쏘곱,​ 속/​쏙/​솝/​쏲,​ 알멩이 0835 中味<​なかみ>,​ 内容<​ないよう>​ ないよう,​ なかみ 553 22 359.99
 +1049 1028 要素<​ようそ>​ ようそ element 1028 élément<​m.>​ 要素 yàosù Element<​n.>​ D 1.132 11320(内容・構成) 1.1320.02.02 812文化-學藝-論理-實體a形式・内容 0030抽象的關係-内相-性質08成分 elemento,​ parto, konsistaĵo elementum(elementī)<​n.>​ 요소[要素] 要素<​えうそ>​ えうそ 21 345.99
 +500, 500.1 488 同<​おな>​じ,​ 同一<​どういつ>​ おなじ,​ どういつ same 488 même 一樣,​ 同樣, 相同 tóngyàng,​ xiāngtóng,​ yíyàng derselbe,​ gleich, identisch A 3.112 31130(異同・類似) 3.1130.01.01 188自然-性状-類型-同一 0032抽象的關係-内相-同じ01同じ・等しい R01認定・形容-ひろがり-a異同-同じ VF324 2 2 A sama 2319 même (qui n’est pas autre) same daselbst),​ selb, selbst (z. B. derselbe же,​ самый (напр. тамъ же, тотъ самый) sam (np. tamźe, ten sam), źe īdem/​eadem/​idem 5-0014 5 5 같다,​ 똑같다 (##​)ᄀᆞ뜨다/​ᄀᆞ트다,​ 닮다/​달므다/​답다 0187 ᄀᆞᆮᄒᆞ다(法華 6:15)/ ᄀᆞᄐᆞ다(龍飛 79章) 12-619 56 同<​おな>​じ,​ 同一<​どういつ>​ おなじ,​ どういつ 528 28 455 同<​おな>​じ おなじ alike,​ equal 10 sem,​ wanpela ^tenan
 + 1999 〜のように,​ あたかも〜のように 〜のように,​ あたかも〜のように as if, like comme,​ semblable à 31130(異同・類似) 3.1130.04.01 198自然-性状-程度-大體! 0032抽象的關係-内相-同じ13恰も R01認定・形容-ひろがり-a異同-恰も 1 1 A kvazaŭ 1401 comme si as if als ob , gleichsam будто бы jakoby velut 5-0015 5 5 *마치 ... 처럼, 같이 (##​)ᄀᆞ찌/​ᄀᆞ치/​ᄀᆞ띠/​ᄀᆞ티 1422 〜のやうに,​ あたかも〜のやうに 〜のやうに,​ あたかも〜のやうに
 + 1999 〜のように,​ あたかも〜のように 〜のように,​ あたかも〜のように as if, like comme,​ semblable à 31130(異同・類似) 3.1130.04.01 198自然-性状-程度-大體! 0032抽象的關係-内相-同じ13恰も R01認定・形容-ひろがり-a異同-恰も 1 1 A kvazaŭ 1401 comme si as if als ob , gleichsam будто бы jakoby sīcut 5-0015 5 5 *마치 ... 처럼, 같이 (##​)ᄀᆞ찌/​ᄀᆞ치/​ᄀᆞ띠/​ᄀᆞ티 1422 〜のやうに,​ あたかも〜のやうに 〜のやうに,​ あたかも〜のやうに
 +501 489 *違<​ちが>​った,​ 異<​こと>​なる ことなる,​ ちがった different 489 différent(e) 不同 bùtóng verschieden B 2.112 21130(異同・類似),​ 31130(異同・類似) 2.1130.07.03,​ 3.1130.10.01 298自然-變動-關連-類似a相違,​ 417人事-心情-思考-過誤 0033抽象的關係-内相-異なる02異なる 2 alia,​ diferenca, malsama dissimilis/​dissimilis/​dissimile 4 다르다<​르>​ (##​)ᄐᆞ나다/​ᄄᆞ나다/​ᄐᆞᆫ나다/​ᄄᆞᆫ나다/​ᄄᆞ너다,​ 다르다:​달르다,​ 뜰리다,​ ᄄᆞ다/​ᄐᆞ다 1351 다ᄅᆞ다(龍飛 101章) 異<​こと>​なる,​ 違<​ちが>​った ことなる,​ ちがった 540 28 456.01 違<​ちが>​う ちがう be different 6 narapela _mor,​ _pai ~ta ^er-, ~ta
 +501 489 *違<​ちが>​った,​ 異<​こと>​なる ことなる,​ ちがった different 489 différent(e) 不同 bùtóng verschieden B 2.112 21130(異同・類似),​ 31130(異同・類似) 2.1130.07.03,​ 3.1130.10.01 298自然-變動-關連-類似a相違,​ 417人事-心情-思考-過誤 0033抽象的關係-内相-異なる02異なる 2 alia,​ diferenca, malsama alius/​alia/​aliud 4 다르다<​르>​ (##​)ᄐᆞ나다/​ᄄᆞ나다/​ᄐᆞᆫ나다/​ᄄᆞᆫ나다/​ᄄᆞ너다,​ 다르다:​달르다,​ 뜰리다,​ ᄄᆞ다/​ᄐᆞ다 1351 다ᄅᆞ다(龍飛 101章) 異<​こと>​なる,​ 違<​ちが>​った ことなる,​ ちがった 540 28 456.01 違<​ちが>​う ちがう be different 6 narapela _mor,​ _pai ~ta ^er-, ~ta
 +1029 1008 くらい,​ 位階<​いかい>​ くらい,​ いかい rank 1008 grade<​m.>,​ rang<​m.>​ 等級 děngjí Rang<​m.>​ D 1.1101 11101(等級・系列) 1.1101.01.01 682人事-性向-境遇-地位b位階 0041抽象的關係-内相-等級・番付・上位・中位・下位04位 8 8 C rango,​ grado, klaso 2183 rang,​ rangée, dignité rank,​ dignity Rang рангъ ranga ōrdō(ōrdinis)<​m.>​ 지위[地位],​ 계급[階級],​ 지체, 세벌[世閥] くらゐ,​ 位階<​ゐかい>​ くらゐ,​ ゐかい 8 160.99 namba
 +1030 1009 階級<​かいきゅう>​ かいきゅう class 1009 classe<​f.>​ 階級 jiējí Klasse<​f.>​ D 1.1101 11101(等級・系列) 1.1101.01.02 682人事-性向-境遇-地位d階級 0041抽象的關係-内相-等級・番付・上位・中位・下位05レベル,​ 0706社會的活動-社會階層-社會階層(人)01階層 5 5 A klaso,​ rango 1166 classe class Classe классъ klassa clāssis(clāssis)<​f.>​ 계급[階級],​ 계층[階層] 階級<​かいきふ>​ かいきふ 8 160.99
 +496 485 良<​い>​い いい,​ よい good 485 bon(ne) 好 hǎo gut A 3.133 31332(良不良・適不適) 3.1332.01.01 172自然-性状-價値-良否a良好,​ 173自然-性状-價値-適不適a適當 0046抽象的關係-内相-良い01良い VF064 2 2 A bona 239 bon good gut хорошій,​ добрый dobry bonus/​bona/​bonum 5 좋다 (##​)좋다 1165 형 良<​い>​い いい,​ よい 551 21 344 いい いい 10 A001 gutpela ^wai 53 yö|si mi?​aha lareva 56 049 good good 061 good 032 good 175 t) good 97 185 35. good 35. BO Baitsi: tabei, Nasioi: tampara 35. HA Galela: tebi '​beautiful,​ clean',​ Tobelo: tebini '​beautiful,​ clean',​ Pagu: tebin '​clean',​ Loda: tebini '​clean'​
 +497 486 悪<​わる>​い,​ *間違<​まちが>​った わるい,​ まちがった not correct 486 mauvais(e) 壞 huài schlecht,​ schlimm, böse A 3.133 31332(良不良・適不適),​ 31030(真偽・是非) 3.1332.05.01,​ 3.1030.10.01 172自然-性状-價値-良否b不良,​ 173自然-性状-價値-適不適b不適當 0047抽象的關係-内相-惡い01惡い 2 malbona malus/​mala/​malum 5-0071 5 5 나쁘다<​으>​ (##​)나쁘다,​ ᄂᆞᆽ다/​ᄂᆞᆺ다 0242 낟ᄇᆞ다(釋譜 9:​5)>낟브다(飜朴 上 21) 惡<​わる>​い,​ *間違<​まちが>​った わるい,​ まちがった 21 345 悪<​わる>​い わるい bad 10 nogut ~ki 021 bad bad 007 bad (deleterious or unsuitable) 184 t) bad 186
 +409 401 待<​ま>​つ まつ wait (Vt) 401 attendre 等 děng warten B 2.3041 23520(応接・送迎),​ 23084(計画・案),​ 23042(欲望・期待・失望) 2.3520.03.01,​ 2.3084.05.01,​ 2.3042.06.04 784文化-社會-社交-送迎a待ち受け,​ 434人事-心情-意向-用意d待機 0738社會的活動-對人行動・對人感情-應對01應對,​ 0731社會的活動-對人行動・對人感情-待つ01待つ,​ 0050抽象的關係-内相-要・不要02必要,​ 0260序と時間-過現未-未來06近日,​ 0406知性・理性-學びて時に之を習ふ-察する・豫測する01豫知する,​ 0546社會的活動-欲・望む・志す-望む・願ふ・失望する01期待する VF055 3 3 A atendi 150 attendre wait,​ expect warten,​ erwarten ждать,​ ожидать czekać maneō(manēre/​mānsī/​mānsus) 5-0056 5 5 기다리다 (##​)지드리다/​지들리다 1194 기드리다(釋譜 6:11) / 기들우다(蒙法 5) / 기들오다(杜詩初 20:​24)>기ᄃᆞ리다(老乞初 下 17) / 기ᄃᆞᆯ우다(飜小學 9:105) / 기ᄃᆞᆯ오다(飜小學 9:​104) 待<​ま>​つ まつ 536 13 194 待<​ま>​つ まつ wait 8 wet,​ wetim ^sul ^mol-
 +409 401 待<​ま>​つ まつ wait (Vt) 401 attendre 等 děng warten B 2.3041 23520(応接・送迎),​ 23084(計画・案),​ 23042(欲望・期待・失望) 2.3520.03.01,​ 2.3084.05.01,​ 2.3042.06.04 784文化-社會-社交-送迎a待ち受け,​ 434人事-心情-意向-用意d待機 0738社會的活動-對人行動・對人感情-應對01應對,​ 0731社會的活動-對人行動・對人感情-待つ01待つ,​ 0050抽象的關係-内相-要・不要02必要,​ 0260序と時間-過現未-未來06近日,​ 0406知性・理性-學びて時に之を習ふ-察する・豫測する01豫知する,​ 0546社會的活動-欲・望む・志す-望む・願ふ・失望する01期待する VF055 3 3 A atendi 150 attendre wait,​ expect warten,​ erwarten ждать,​ ожидать czekać exspectō(exspectāre/​exspectāvī/​exspectātus) 5-0056 5 5 기다리다 (##​)지드리다/​지들리다 1194 기드리다(釋譜 6:11) / 기들우다(蒙法 5) / 기들오다(杜詩初 20:​24)>기ᄃᆞ리다(老乞初 下 17) / 기ᄃᆞᆯ우다(飜小學 9:105) / 기ᄃᆞᆯ오다(飜小學 9:​104) 待<​ま>​つ まつ 536 13 194 待<​ま>​つ まつ wait 8 wet,​ wetim ^sul ^mol-
 +409 401 待<​ま>​つ まつ wait (Vt) 401 attendre 等 děng warten B 2.3041 23520(応接・送迎),​ 23084(計画・案),​ 23042(欲望・期待・失望) 2.3520.03.01,​ 2.3084.05.01,​ 2.3042.06.04 784文化-社會-社交-送迎a待ち受け,​ 434人事-心情-意向-用意d待機 0738社會的活動-對人行動・對人感情-應對01應對,​ 0731社會的活動-對人行動・對人感情-待つ01待つ,​ 0050抽象的關係-内相-要・不要02必要,​ 0260序と時間-過現未-未來06近日,​ 0406知性・理性-學びて時に之を習ふ-察する・豫測する01豫知する,​ 0546社會的活動-欲・望む・志す-望む・願ふ・失望する01期待する VF055 3 3 A atendi 150 attendre wait,​ expect warten,​ erwarten ждать,​ ожидать czekać opperior(opperīrī//​oppertus sum) 5-0056 5 5 기다리다 (##​)지드리다/​지들리다 1194 기드리다(釋譜 6:11) / 기들우다(蒙法 5) / 기들오다(杜詩初 20:​24)>기ᄃᆞ리다(老乞初 下 17) / 기ᄃᆞᆯ우다(飜小學 9:105) / 기ᄃᆞᆯ오다(飜小學 9:​104) 待<​ま>​つ まつ 536 13 194 待<​ま>​つ まつ wait 8 wet,​ wetim ^sul ^mol-
 +462 451 *つやつやして滑<​なめ>​らかAN,​ *滑<​なめ>​らかで綺麗<​きれい>​AN,​ すべっこい,​ 滑<​なめ>​らかAN すべっこい,​ つやつやしてなめらかAN,​ なめらかAN,​ なめらかできれいAN smooth 451 glissant,​ lisse 光滑 guānghuá glatt B 3.182 35060(材質) 3.5060.10.01 112自然-性状-形状-面a面が滑らかである。またざらざらしている 0054抽象的關係-適否・難易-適當・均衡・適應09均す・揃へる,​ 0166位相・空間-形象-表面形態02滑らか,​ 0187位相・空間-動く-歩く・走る23滑る,​ 0221位相・空間-動く-通ずる・通す・捗る08圓滑 7 7 B glata 803 lisse,​ uni slippery glatt гладкій gładki lēvis/​lēvis/​lēve *아주 매끈하고 곱다, 매끄럽다<​ㅂ>,​ 매끈하다,​ 미끄럽다<​ㅂ>,​ 번드럽다<​ㅂ>​ (##​)멘들락ᄒᆞ다0/​ᄆᆞᆫ들락ᄒᆞ다0/​ᄆᆞᆫ뜰락ᄒᆞ다/​멘뜰락ᄒᆞ다/​문들락ᄒᆞ다/​민들락ᄒᆞ다,​ (##​)문드럽다0/​문지럽다,​ (##​)미끄럽다0/​민지럽다0/​민치럽다0/​민찌럽다,​ 곱들락ᄒᆞ다0/​곱닥ᄒᆞ다0,​ 닁끄럽다s0/​늬끄럽다s0,​ 문척ᄒᆞ다0 080-06,​ 362-08, 384-, 386-05, 395- 0544, 0602 態 *つやつやして滑<​なめ>​らかAN,​ *滑<​なめ>​らかで綺麗<​きれい>​AN,​ すべっこい,​ 滑<​なめ>​らかAN すべっこい,​ つやつやしてなめらかAN,​ なめらかAN,​ なめらかできれいAN 21 346 すべっこい すべっこい smooth 8 klin(pela) ^bol ~s-?​ 233 (E) smooth smooth 143 smooth 183 t) smooth 193
 + ぬるい,​ 生<​なま>​ぬるい,​ 生暖<​なまあたた>​かい なまあたたかい,​ なまぬるい,​ ぬるい *uncomfortably warm, lukewarm, tepid tiède wēnhūhū lau,​ lauwarm 31915(寒暖),​ 35170(熱) 3.1915.03.03,​ 3.1915.04.01,​ 3.5170.03.02 146自然-性状-刺激-冷温a温かい・熱い・暑い 0055抽象的關係-適否・難易-不適當・不均衡・不適應02中途半端!,​ 0106抽象的關係-程度-程度[質的・意力]26不充分!,​ 0966自然と環境-乾濕-熱い01熱い,​ 0987自然と環境-氣象-暖かい・暑い01暖かい varmeta tepidus/​tepida/​tepidum 매작지근하다,​ 매지근하다,​ 미지근하다 (##​)맨도롱ᄒᆞ다:​멘도롱ᄒᆞ다,​ (##​)미지근ᄒᆞ다/​미시근ᄒᆞ다/​메스근ᄒᆞ다/​메시긋ᄒᆞ다,​ 메시근ᄒᆞ다0 359-09 0521,​ 0606 態A?​ ぬるい,​ 生<​なま>​ぬるい,​ 生暖<​なまあたた>​かい なまあたたかい,​ なまぬるい,​ ぬるい 548
 + ぎしぎし ぎしぎし 35030(音) 3.5030.15.02 149自然-性状-刺激-擬聲語a固體の接觸によって起こる音を表す語 0055抽象的關係-適否・難易-不適當・不均衡・不適應05不調和,​ 0480人間行動-見る・聞く-言ひ樣06直言,​ 0718社會的活動-對人行動・對人感情-親しくない・不和04不和,​ 0957自然と環境-音-音・音がする・音を立てる17軋む(音),​ 0957自然と環境-音-音・音がする・音を立てる27音のオノマトペ strīdor(strīdōris)<​m.>​ 삐걱삐걱 0 音 ぎしぎし ぎしぎし *~gikr ~gokr (~d-)
 +968, 968.1 947 たやすい,​ 容易<​ようい>,​ 容易<​ようい>​AN,​ 易<​やさ>​しい,​ 簡単<​かんたん>​AN かんたんAN,​ たやすい,​ やさしい,​ ようい, よういAN easy 947 aisé(e),​ facile 容易 róngyi leicht C 3.123 31346(難易・安危),​ 33068(詳細・正確・不思議) 3.1346.06.01,​ 3.3068.11.07 165自然-性状-状態-難易b容易 0058抽象的關係-適否・難易-易しい01易しい,​ 0058抽象的關係-適否・難易-易しい03樂に・輕々と,​ 0058抽象的關係-適否・難易-易しい04簡易,​ 0058抽象的關係-適否・難易-易しい05簡單,​ 0333人間性-人物・能力-上手02上手,​ 0480人間行動-言葉-言ひ樣19易しく言ふ VF110 2 2 A facila 586 facile easy leicht легкій lekki,​ łatwy facilis/​facilis/​facile 5 간단[簡單]하다,​ 손쉽다<​ㅂ>,​ 수월하다,​ 쉽다<​ㅂ>​ (##​)쉽다/​쉬웁다,​ 간단ᄒᆞ다,​ 손쉽다,​ 수월ᄒᆞ다0 536-14 0873 たやすい,​ 容易<​ようい>,​ 容易<​ようい>​AN,​ 易<​やさ>​しい,​ 簡單<​かんたん>​AN かんたんAN,​ たやすい,​ やさしい,​ ようい, よういAN 529 21 345.01 やさしい[易しい] やさしい easy isi ^isi% _pai-, ~ura ~d-
 +503 491 もし...ならば もし if 491 si 要是 ... (的話) yàoshi ... (de huà) wenn B 4.315 43140(仮定) 4.3140.01.01 412人事-心情-思考-判斷b判定! 0498人間行動-接續-假定(接續)01若し,​ 0060抽象的關係-適否・難易-可能01可能 VF330 1 1 A se 2347 si if wenn если jeźeli sī -면 もし...ならば もし 26 435 もし もし if 呵 6 sapos (~ta) 203 (E) if if 080 if 013 c) if 205
 +433, 433.1 423 出来<​でき>​る,​ 可能<​かのう>​だ かのうだ,​ できる be possible, can 423 pouvoir 可能,​ 會, 能 huì, kěnéng, néng können,​ zu et. fähig sein A 2.122 31346(難易・安危) 3.1346.01.01 165自然-性状-状態-難易d可能性,​ 361人事-行動-勞役-實行a遂行 0060抽象的關係-適否・難易-可能01可能 VF297 2 2 A povi 2074 pouvoir be able, can können мочь módz possum(posse/​potuī/​) 5-0129 4,​ 5 가능[可能]하다,​ 되다 (##​)뒈다 0427 ᄃᆞᄫᆡ다(龍飛 98 章)>ᄃᆞ외다(釋譜 9:​15-16)>도외다(救方 下 38) 出來<​でき>​る,​ 可能<​かのう>​だ かのうだ,​ できる 28 454 できる できる can,​ may 9 ken
 +401 393 数<​かぞ>​える かぞえる count (Vt), reckon 393 compter 數 shǔ rechnen,​ zählen A 2.3062 23064(測定・計算) 2.3064.02.01 333人事-行動-見聞-提示e列擧,​ 428人事-心情-學習-計算 0063抽象的關係-測度・メジャー-量01數量,​ 0403知性・理性-學びて時に之を習ふ-比較・參照・計測10數へる 4 4 A kalkuli,​ nombri 1048 compter calculate rechnen считать liczyć,​ rachować computō(computāre/​computāvī/​computātus) 세다{算},​ 헤아리다 (##​)세다/​시다,​ 세아리다0 518-33 0826 數<​かぞ>​へる かぞへる 536 24 393 数<​かぞ>​える かぞえる count 6 kaunim _kel- 179 (E) count count 025 to count 199 v) count 139
 +196, 196.1 192 いくつ,​ いくつの,​ 何<​なん>​- いくつ,​ いくつの,​ なん- how many 192 combien de 多少, 幾個 duōshao,​ jǐge wie viele A 1.1950 11960(数記号(一二三)),​ 11962(助数接辞) 1.1960.32.01,​ 1.1962.07.01 129自然-性状-數量-幾ら 0063抽象的關係-測度・メジャー-量02數[リスト],​ 0063抽象的關係-測度・メジャー-量02數[リスト]! 1 1 A kiom da quot 5,​ 5? 몇, 몇 개[個] (##​)멧,​ ?멧 개 0549 いくつ,​ いくつの,​ 何<​なん>​- いくつ,​ いくつの,​ なん- 25 430 いくつ いくつ how mwny 10 hamaspela _nal=~mere
 +196, 196.1 192 いくつ,​ いくつの,​ 何<​なん>​- いくつ,​ いくつの,​ なん- how many 192 combien de 多少, 幾個 duōshao,​ jǐge wie viele A 1.1950 11960(数記号(一二三)),​ 11962(助数接辞) 1.1960.32.01,​ 1.1962.07.01 129自然-性状-數量-幾ら 0063抽象的關係-測度・メジャー-量02數[リスト],​ 0063抽象的關係-測度・メジャー-量02數[リスト]! 1 1 A kiom da quotus/​quota/​quotum 5,​ 5? 몇, 몇 개[個] (##​)멧,​ ?멧 개 0549 いくつ,​ いくつの,​ 何<​なん>​- いくつ,​ いくつの,​ なん- 25 430 いくつ いくつ how mwny 10 hamaspela _nal=~mere
 +200, 200.1 196 数<​かず>​ かず number 196 nombre,​ nombre<​m.>​ 數 shù Nummer,​ Nummer<​f.>​ B 1.1910 11902(数) 1.1902.01.01 121自然-性状-數量-數量a數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量03數 4 4 B nombro 1756 nombre number Zahl число ilość,​ liczba numerus(numerī)<​m.>​ 수[數],​ 수효[數爻],​ 숫자[數字] (##​)수정0s0/​쉬정0s0,​ 수2s2 0862 數<​かず>​ かず 24 393.99 6 namba ^namba%
 +680.1 666 ゼロ,​ 零<​れい>​ ゼロ,​ れい zero zéro 零 líng Null<​f.>​ C 1.1950 11960(数記号(一二三)) 1.1960.01.01 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-00 4 4 A nul,​ nulo 1772 zéro null Null нуль nul,​ zero nihil<​n.>​ 5-0031 5 5 공[空] ゼロ,​ 零<​れい>​ ゼロ,​ れい 24 394.99 jiro
 +183.3 179 *一<​ひと>​つの ひとつの *one un yīge eins 1.1950 11960(数記号(一二三)),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.04.01.01,​ 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-01 VF388 1 1 A *unu 2776 un one ein, eins одинъ jeden *ūnus/​ūna/​ūnum 한 (##​)ᄒᆞᆫ 1421 ᄒᆞᆫ(龍飛 22章) *一<​ひと>​つの ひとつの *wanpela *~ta,​ *^tenan, *^tenan ~ta
 +183, 183.1, 183.2 179 *一<​いち>,​ *一<​ひと>​つ,​ 一<​いち>,​ 一<​ひと>​つ いち,​ ひとつ one 179 un 一,​ 一個 yī, yīge eins A 1.1950 11960(数記号(一二三)),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.01.02.01,​ 1.1960.04.01.01,​ 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-01 VF388 1 1 A unu 2776 un one ein, eins одинъ jeden ūnus/​ūna/​ūnum 5 0,​ 5 *일[一],​ *하나, 일[一], 하나 (##​)ᄒᆞ나/​하나/​ᄒᆞᆫ나/​허나[[ᄒᆞᆫ]],​ *일, *ᄒᆞ나/​하나[[ᄒᆞᆫ]],​ 일 1417 ᄒᆞ나ㅎ(月印 89) / ᄒᆞ나(法華 3:97) / ᄒᆞᆫ(龍飛 22章)>ᄒᆞᆫ나(朴通 下 28) 一<​いち>,​ 一<​ひと>​つ いち,​ ひとつ 2.03.4 204,​ 520 24 394 ひとつ ひとつ one 10 0 wan,​ wanpela *^tenan,​ *^tenan ~ta, *~ta, ^tenan, ^tenan ~ta, ~ta 88 pitö|tu ka?​umere fareapo #​p-fは認めるべき 32 006 one one 109 one 058 one 055 i) one 11 22
 +184.3 180 *二<​ふた>​つの ふたつの *two duex liǎngge zwei 1.1950 11960(数記号(一二三)),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.04.01.02,​ 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-02 VF099 1 1 A *du 488 deux two zwei два dwa *duo/​duae/​duo 5-0130 5 두 두 *二<​ふた>​つの ふたつの *tupela *_su
 +184, 184.1, 184.2 180 *二<​に>,​ *二<​ふた>​つ,​ 二<​に>,​ 二<​ふた>​つ に,​ ふたつ two 180 duex 二,​ 兩個 liǎngge,​ èr zwei A 1.1950 11960(数記号(一二三)),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.01.02.05,​ 1.1960.04.01.02,​ 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-02 VF099 1 1 A du 488 deux two zwei два dwa duo/​duae/​duo 5-0132 5 0,​ 5 *둘, *이[二], 둘, 이[二] (##​)둘,​ *둘[[두]],​ *이, 이 0423 둘ㅎ(釋譜 6:26) / 둘(月釋 10:​32) 二<​に>,​ 二<​ふた>​つ に,​ ふたつ 2.03.4 204 24 395 ふたつ ふたつ two 10 0 tu,​ tupela *_su,​ _su 89 puta|tu neto?​a helakere 007 two two 176 two 084 two 056 i) 12 23
 +185, 185.1, 185.2 181 *三<​さん>,​ *三<​みっ>​つ,​ 三<​さん>,​ 三<​みっ>​つ さん,​ みっつ three 181 trois 三,​ 三個 sān,​ sān'​ge drei A 1.1950 11960(数記号(一二三)),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.01.02.07,​ 1.1960.04.01.03,​ 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-03 VF382 1 1 A tri 2713 trois three drei три trzy trēs/​trēs/​tria 0,​ 5 *삼[三],​ *셋, 삼[三], 셋 (##​)셋/​싯/​싓[[서/​세/​싀]],​ *셋/​싯/​싓[[서/​세/​싀]],​ 삼 0832 세ㅎ(釋譜 13:​56) 三<​さん>,​ 三<​みっ>​つ さん,​ みっつ 2.03.4 204 24 396 みっつ みっつ three 8 0 tri,​ tripela *_suta,​ _suta 008 three three 169 three 057 i) 24
 +185.3 181 *三<​みっ>​つの みっつの *three trois sān'​ge drei 11960(数記号(一二三)),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.04.01.03,​ 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-03 VF382 1 1 A *tri 2713 trois three drei три trzy *trēs/​trēs/​tria 세 (##​)서/​세/​싀,​ 시-첫째,​ 석 0814 *三<​みっ>​つの みっつの *tripela *_suta
 +186.3 182 *四<​よっ>​つの よっつの *four quatre sìge vier 1.1950 11960(数記号(一二三)),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.04.01.04,​ 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-04 VF201 1 1 A *kvar 1396 quatre four vier четыре cztery *quattuor 5-0090 4,​ 5 5 넉, 네 (##​)넉s2,​ (##​)네/​늬/​너/​니 0285 *四<​よっ>​つの よっつの *popela *_su~i _su~i
 +186, 186.1, 186.2 182 *四<​し>,​ *四<​よっ>​つ,​ 四<​し>,​ 四<​よっ>​つ し,​ よっつ four 182 quatre 四,​ 四個 sì, sìge vier A 1.1950 11960(数記号(一二三)),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.01.02.10,​ 1.1960.04.01.04,​ 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-04 VF201 1 1 A kvar 1396 quatre four vier четыре cztery quattuor 5-0091 5 0,​ 5 *넷, *사[四], 넷, 사[四] (##​)넷/​늿/​너이/​너희/​닛,​ *넷/​늿/​너이[[늬/​네]],​ *ᄉᆞ, ᄉᆞs0 0286 녜ㅎ(月釋 2:4-5) / 녜(龍飛 51章) 四<​し>,​ 四<​よっ>​つ し,​ よっつ 2.03.4 204 24 397 よっつ よっつ four 8 0 po,​ popela *_su~i _su~i, _su~i _su~i 009 four four 058 four 058 i) 25
 +187.3 183 *五<​いつ>​つの いつつの *five cinq wǔge fünf 1.1950 11960(数記号(一二三)),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.04.01.05,​ 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-05 VF202 1 1 A *kvin 1404 cinq five fünf пять pięć *quīnque 5-0109 5 5 다섯 (##​)닷/​댓/​대,​ 다ᄉᆞᆺ 0364 관 다ᄉᆞᆺ(月印 7) *五<​いつ>​つの いつつの 2.03.4 204 *paipela
 +187, 187.1, 187.2 183 *五<​いつ>​つ,​ *五<​ご>,​ 五<​いつ>​つ,​ 五<​ご>​ いつつ,​ ご five 183 cinq 五,​ 五個 wǔ, wǔge fünf A 1.1950 11960(数記号(一二三)),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.01.02.11,​ 1.1960.04.01.05,​ 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-05 VF202 1 1 A kvin 1404 cinq five fünf пять pięć quīnque 5-0109 5 0,​ 5 *다섯, *오[五], 다섯, 오[五] (##​)다ᄉᆞᆺ/​다슷/​다섯,​ *다ᄉᆞᆺ/​다슷/​다섯,​ *오, 오 0354 다ᄉᆞᆺ(月印 7) 五<​いつ>​つ,​ 五<​ご>​ いつつ,​ ご 2.03.4 204 24 398 いつつ いつつ five 8 0 paip,​ paipela *_one ~kole, *_su~i _su~i ~ta 010 five five 051 five 059 i) 26
 +188.3 184 *六<​むっ>​つの むっつの *six six liùge sechs 1.1950 11960(数記号(一二三)),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.04.01.06,​ 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-06 VF341 1 1 A *ses 2387 six six sechs шесть sześć *sex 여섯(의) (##​)ᄋᆢ섯,​ ᄋᆢ/​ᄋᆢᆺ 1100 관 *六<​むっ>​つの むっつの *sikspela
 +188, 188.1, 188.2 184 *六<​むっ>​つ,​ *六<​ろく>,​ 六<​むっ>​つ,​ 六<​ろく>​ むっつ,​ ろく six 184 six 六,​ 六個 liù,​ liùge sechs A 1.1950 11960(数記号(一二三)),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.01.02.12,​ 1.1960.04.01.06,​ 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-06 VF341 1 1 A ses 2387 six six sechs шесть sześć sex 0,​ 5 *여섯, *육[六], 여섯, 육[六] (##​)ᄋᆢᄉᆞᆺ/​ᄋᆢ슷/​여섯/​ᄋᆢ섯,​ *육, *ᄋᆢᄉᆞᆺ/​ᄋᆢ슷/​여섯,​ 육 0995 여슷(月釋 9:​58)>여ᄉᆞᆺ(續三綱 孝 10) 六<​むっ>​つ,​ 六<​ろく>​ むっつ,​ ろく 24 399 むっつ むっつ six 6 0 sikis,​ siks, sikspela *_one ~kole ~ire ~ta ~ire 011 six six 203 (NG) six 060 i)
 +189, 189.1, 189.2 185 *七<​しち>,​ *七<​なな>​つ,​ 七<​しち>,​ 七<​なな>​つ しち,​ ななつ seven 185 sept 七,​ 七個 qī, qīge sieben A 1.1950 11960(数記号(一二三)),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.01.02.13,​ 1.1960.04.01.07,​ 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-07 VF338 1 1 A sep 2374 sept seven sieben семь siedm septem 0,​ 5 *일곱, *칠[七], 일곱, 칠[七] (##​)일곱{七},​ *일곱,​ *칠, 칠 1077 닐굽(月印 8)>닐곱(小學 6:​24) 七<​しち>,​ 七<​なな>​つ しち,​ ななつ 2.03.4 206 24 400 ななつ ななつ seven 6 0 seven,​ sevenpela 012 seven seven 204 (NG) seven 061 i)
 +189.3 185 *七<​なな>​つの ななつの *seven sept qīge sieben 1.1950 11960(数記号(一二三)),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.04.01.07,​ 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-07 VF338 1 1 A *sep 2374 sept seven sieben семь siedm *septem 5 일곱(의) (##​)일곱/​일굽 1078 *七<​なな>​つの ななつの 2.03.4 206 *sevenpela
 +190, 190.1, 190.2 186, 681 *八<​はち>,​ *八<​やっ>​つ,​ 八<​はち>,​ 八<​やっ>​つ,​ 八十<​はちじゅう>​ はち,​ はちじゅう,​ やっつ eight,​ eighty 186 huit,​ quatre-vingts 八,​ 八個 bā, bāge acht A 1.1950 11960(数記号(一二三)),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.01.02.14,​ 1.1960.01.02.29!!,​ 1.1960.04.01.08,​ 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-08,​ 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-80 VF264 1 1 A ok,​ okdek 1793 huit eight acht восемь ośm octō 0,​ 5 *여덟, *팔[八], 여덟, 팔[八], 팔십[八十] (##​)ᄋᆢᄃᆞᆸ/​ᄋᆢ답/​ᄋᆢᄃᆞᆯ/​여답/​ᄋᆢ덥/​ᄋᆢ덜/​여덜,​ *ᄋᆢᄃᆞᆸ/​ᄋᆢ답/​ᄋᆢᄃᆞᆯ,​ *팔, 팔 1097 수 여듧(訓諺 3)>여ᄃᆞᆲ(續三綱 孝 9) 八<​はち>,​ 八<​やっ>​つ,​ 八十<​はちじふ>​ はち,​ はちじふ,​ やっつ 2.03.4 206,​ 208 24 401 やっつ やっつ eight 1-2 八 ba1 6 et,​ eti, etpela 013 eight eight 205 (NG) eight 062 i)
 +190.3 186 *八<​やっ>​つの やっつの *eight huit 八個 bāge acht 11960(数記号(一二三)),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.04.01.08,​ 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-08 1 1 A *ok 1793 huit eight acht восемь ośm *octō 여덟(의) (##​)ᄋᆢ답 1094 관 *八<​やっ>​つの やっつの 2.03.4 206 *etpela
 +191, 191.1, 191.2, 191.3 187 *九<​きゅう>,​ *九<​く>,​ *九<​ここの>​つの,​ 九<​きゅう>,​ 九<​ここの>​つ きゅう,​ く, ここのつ,​ ここのつの *nine,​ nine 187 neuf 九,​ 九個 jiǔ,​ jiǔge neun A 1.1950 11960(数記号(一二三)),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.01.02.15,​ 1.1960.04.01.09,​ 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-09 VF247 1 1 A *naŭ,​ naŭ 1718 neuf (9) nine neun девять dziewięć novem 5-0038 5 0,​ 5 *구[九],​ *아홉, 구[九], 아홉, 아홉(의) (##​)아홉1s1/​아옵0s0,​ *구, *아홉/​아옵,​ 구, 아홉s3 0948 *九<​ここの>​つの,​ 九<​きう>,​ 九<​く>,​ 九<​ここの>​つ きう,​ く, ここのつ,​ ここのつの 2.03.4 206 24 402 ここのつ ここのつ nine 6 0 nain,​ nainpela, nait, naitpela kökönö- 1972:​002 九夜 1972:​002 許許能用《記歌27》 1972:​002 014 nine nine 206 (NG) nine 063 i)
 +192, 192.1, 192.2, 192.3 188 *十<​じゅう>,​ *十<​とお>,​ *十<​とお>​の,​ 十<​じゅう>,​ 十<​とお>​ じゅう,​ とお, とおの ten 188 dix 十,​ 十個 shí,​ shíge zehn A 1.1950 11960(数記号(一二三)),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.01.02.16!!,​ 1.1960.05.01.01,​ 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-10 VF084 1 1 A *dek,​ dek 410 dix ten zehn десять dziesięć decem 0,​ 5 *십[十],​ *열, 십[十], 열 (##​)열0s1,​ *십, *열, 십, 열s2 657-07 0997 열ㅎ(龍飛 18章) / 열(龍飛 46章) *十<​とを>​の,​ 十<​じふ>,​ 十<​とを>​ じふ,​ とを, とをの 2.03.4 208 24 403 とお とお ten 6 0 *tenpela,​ ten, tenpela *_one ~kole ~kole 015 ten ten 207 (NG) ten 064 i) ten
 +193, 193.1, 193.2, 193.3 189 *二十<​にじゅう>​の,​ 二十<​にじゅう>​ にじゅう,​ にじゅうの *twenty,​ twenty 189 *vingt,​ vingt 二十 *èrshí,​ èrshí *zwanzig,​ zwanzig B 1.1950 11960(数記号(一二三)),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.01.02.29!!,​ 1.1960.05.01.04,​ 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-20 1 *dudek,​ dudek vīgintī 5 *스물,​ 스무, 스물, 이십[二十] (##​)수무/​쑤무,​ (##​)수물/​싀물/​쑤물/​시물/​스물,​ *수물/​싀물/​쑤물/​시물/​스물 535-17 0859,​ 0860 *二十<​にじふ>​の,​ 二十<​にじふ>​ にじふ,​ にじふの 2.03.4 208 24 404 二十<​にじゅう>​ にじゅう twenty 6 *tupela ten, *twenti, tupela ten, twenti *_one ~kole ~kole ~kal ~kole ~kole, _one ~kole ~kole ~kal ~kole ~kole 167 (E) twenty twenty 208 (NG) twenty 065 i) twenty
 +690 676 三十<​さんじゅう>​ さんじゅう thirty 676 trente 三十 sānshí dreissig dreißig C 1.1950 11960(数記号(一二三)),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.05.01.05,​ 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-30 tridek trīgintā 서른,​ 삼십[三十] (##​)서른/​설흔/​설룬 0812 三十<​さんじふ>​ さんじふ 2.03.4 208 24 404.04 三十<​さんじゅう>​ さんじゅう thirty teti,​ tripela ten
 +691 677 四十<​しじゅう>​ しじゅう forty 677 quarante 四十 sìshí vierzig C 1.1950 11960(数記号(一二三)),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.05.01.06,​ 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-40 kvardek quadrāgintā 마흔,​ 사십[四十] (##​)마은/​마흔 340-40 0492 마ᅀᆞᆫ(月釋 2:​41)>마ᄋᆞᆫ(論語 1:​10)>마은(老乞初 下 64) 四十<​しじふ>​ しじふ 2.03.4 208 24 404.05 四十<​しじゅう>​ しじゅう forty poti,​ popela ten
 +692 678 五十<​ごじゅう>​ ごじゅう fifty 678 cinquante 五十 wǔshí füngzig C 1.1950 11960(数記号(一二三)),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.05.01.09,​ 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-50 kvindek quīnquāgintā 쉰,​ *오십[五十] (##​)쉰 0872 五十<​ごじふ>​ ごじふ 2.03.4 208 24 404.06 五十<​ごじゅう>​ ごじゅう fifty pipti,​ paipela ten
 +693, 693.2 679 六十<​ろくじゅう>​ ろくじゅう sixty 679 soixante 六十 liùshí sechzich C 1.1950 11960(数記号(一二三)),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.05.01.10,​ 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-60 sesdek sexāgintā *예순,​ *육십[六十],​ 예순 (##​)예순/​예쉰,​ *예순/​예쉰 1004 六十<​ろくじふ>​ ろくじふ 2.03.4 208 24 404.07 六十<​ろくじゅう>​ ろくじゅう sixty siksti
 +694, 694.2 680 七十<​しちじゅう>,​ 七十<​ななじゅう>​ しちじゅう,​ ななじゅう seventy 680 soixante-dix 七十 qīshí siebzig C 1.1950 11960(数記号(一二三)),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.05.01.12,​ 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-70 sepdek septuāgintā *칠십[七十],​ 일흔 (##​)일흔:​일른/​일은 1086 닐흔(釋譜 13:​1) 七十<​しちじふ>,​ 七十<​ななじふ>​ しちじふ,​ ななじふ 2.03.4 208 24 404.08 七十<​ななじゅう>​ ななじゅう seventy seventi
 +695, 695.2 681 八十<​はちじゅう>​ はちじゅう eighty 681 quatre-vingts 八十 bāshí achtzig C 1.1950 11960(数記号(一二三)),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.05.01.14,​ 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-80 VF264 1 1 A okdek octōgintā *여든,​ *팔십[八十],​ 여든{八十} (##​)ᄋᆢ든/​여든 1096 수 八十<​はちじふ>​ はちじふ 2.03.4 208 24 404.09 八十<​はちじゅう>​ はちじゅう eighty 1-2 八 ba1 eti
 +696 682 九十<​きゅうじゅう>​ きゅうじゅう ninety 682 quatre-vingts-dix 九十 jiǔshí neunzig C 1.1950 11960(数記号(一二三)),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.05.01.15,​ 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-90 2 naŭdek nōnāgintā *구십[九十],​ *아흔, 아흔 (##​)아흔/​아은 0950 아ᄒᆞᆫ(月釋 9:​51) 九十<​きうじふ>​ きうじふ 24 404.1 九十<​きゅうじゅう>​ きゅうじゅう ninety nainpela ten, nainti
 +194 190 百<​ひゃく>​ ひゃく hundred 190 cent 一百 yìbǎi hundert B 1.1950 11960(数記号(一二三)),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1960.01.04.01!!,​ 1.1961 120自然-性状-數量-數b零・一から兆までの自然數 0063抽象的關係-測度・メジャー-量04名數一覽-99 VF070 1 1 A cent 324 cent hundred hundert сто sto centum 5 백[百] (##​)벡[百] 442- 0696 百<​ひゃく>​ ひゃく 2.03.4 208 24 405 百<​ひゃく>​ ひゃく hundred 1 handret 016 hundred hundred 209 (NG) hundred 066 i) hundred
 +481, 481.11, 481.12, 481.21, 481.22, 481.23 470 *満<​み>​ちた,​ *満<​み>​ちている,​ いっぱい,​ いっぱいANの,​ たっぷり,​ 一杯<​いっぱい>,​ 満<​み>​ちた *みちている,​ いっぱい,​ いっぱいANの,​ たっぷり,​ みちた full,​ fully, plentifully 470 plein(e) 滿 mǎn voll B 3.195 31910(多少),​ 31921(限度) 3.1910.03.05,​ 3.1910.10.01,​ 3.1910.11.02,​ 3.1921.07.03 126自然-性状-數量-多少b特に分量が滿ちたりて不足がない,​ 127自然-性状-數量-全部,​ 264自然-變動-増減-滿ち缺けa充滿 0065抽象的關係-測度・メジャー-多い02澤山,​ 0084抽象的關係-測度・メジャー-疎密02密,​ 0096抽象的關係-過不足-滿ちる01滿ちる・滿たす,​ 0101抽象的關係-過不足-全部04總て・全て,​ 0103抽象的關係-程度-極度・限度02限度,​ 0106抽象的關係-程度-程度[質的・意力]07存分 VF288 2 0,​ 2 A plena 2020 plein full voll полный pełny plēnus/​plēna/​plēnum 0 *차다,​ *찬, 가득, 가득하다,​ 가득히, 가뜩하다,​ 함빡 (##​)ᄀᆞ득/​ᄀᆞ뜩/​그득,​ (##​)ᄀᆞ득다,​ (##​)뽕끄랑ᄒᆞ다/​뽕끌랑ᄒᆞ다/​뿡끄랑ᄒᆞ다/​삥끄랑ᄒᆞ다,​ *, ᄀᆞ득ᄒᆞ다/​ᄀᆞ뜩ᄒᆞ다,​ 소박이s0/​소복이s0/​솜박이s0,​ 소빡ᄒᆞ다/​수빡ᄒᆞ다,​ 솜빡이s0/​솜뽁이s0,​ 수박이s0/​수북이s0/​숨북이s0/​숨뿍이s0,​ 숨빡s1/​수빡s0,​ 숨뿍0,​ ᄉᆞᆷ빡s0/​ᄉᆞᆷ뽁s0/​ᄉᆞᆷ뿍s0/​소빡s0/​솜빡s1 539-06 0185,​ 0186, 0772 ᄀᆞᄃᆞᆨ(三譯 8:​15)>ᄀᆞ득(同文 下 49)>ᄀᆞᆺ득(松江黃 6), ᄀᆞᄃᆞᆨᄒᆞ다(龍飛 41章)>ᄀᆞ득ᄒᆞ다(東國新 孝 3:82), ᄎᆞ다(月印 180) 態 *滿<​み>​ちた,​ *滿<​み>​ちてゐる,​ いっぱい,​ いっぱいANの,​ たっぷり,​ 滿<​み>​ちた *みちた,​ いっぱい,​ いっぱいANの,​ たっぷり,​ みちた, みちてゐる 4.10.0 614 97 1 140 22 373.99 いっぱいの いっぱいの full 8 pulap ~kau ~s- 62 miti --- soauai 097 (NEW) full 95 182
 +482, 482.1, 482.21, 482.22 471 *たくさん,​ *多<​おお>​い,​ たくさん,​ 多<​おお>​い おおい,​ たくさん many 471 beaucoup (de), nombreux(se) 多 duō viel A 3.195 31910(多少) 3.1910,​ 3.1910.03.01,​ 3.1910.03.05 126自然-性状-數量-多少a多い 0065抽象的關係-測度・メジャー-多い02澤山 VF242 2 2 A multa,​ multe 1693 beaucoup,​ nombreux many,​ much viel много wiele multus/​multa/​multum 5,​ ? *많다, *많이, 많다, 많이 (##​)만ᄒᆞ다,​ (##​)하다,​ (##​)하영,​ 만히/​만이 1382,​ 1384 만ᄒᆞ다(釋譜 6:​35) *たくさん,​ *多<​おほ>​い,​ たくさん,​ 多<​おほ>​い おほい,​ たくさん 4.10.0 524,​ 612 24 411 たくさんの たくさんの many 10 planti ^mapn=~ta,​ _mel ~ki 85 *öpö hirohi?​a piroriapo 209 (E) many many 095 many 048 many 069 j) many 10 18
 +483 472 少<​すく>​ない すくない few 472 peu 少 shǎo wenig A 3.195 31910(多少) 3.1910.14.01 126自然-性状-數量-多少d少ない 0066抽象的關係-測度・メジャー-少ない01少ない 2 malmulta paucus/​pauca/​paucum 적다{少} (##​)족다2s0 1155 少<​すく>​ない すくない 523 24 412 少<​すく>​ない すくない few,​ little 10 liklik ~yoko,​ ~yoko=~ta, ^slau=~ta 191 (E) few few 047 few 068 j) few 20
 +199 195 若干<​じゃっかん>​ じゃっかん,​ いくらか,​ いくつか some 195 quelque,​ un peu de 一些, 一點兒, 幾個 yìxiē,​ yìdiǎnr, jǐge etwas B 1.1950 11960(数記号(一二三)) 1.1960.32.02 129自然-性状-數量-幾ら 0066抽象的關係-測度・メジャー-少ない04一抹 VF177 2 2 A kelka 1141 quelque some mancher нѣкоторый niektóry aliquī/​aliqua/​aliquod 약간[若干] ?​ 若干<​じゃくかん>​ じゃくかん,​ いくらか,​ いくつか 25 431 いくつか いくつか some 10 sampela _tau 234 (E) some some 146 some 070 j) some 19
 +199 195 若干<​じゃっかん>​ じゃっかん,​ いくらか,​ いくつか some 195 quelque,​ un peu de 一些, 一點兒, 幾個 yìxiē,​ yìdiǎnr, jǐge etwas B 1.1950 11960(数記号(一二三)) 1.1960.32.02 129自然-性状-數量-幾ら 0066抽象的關係-測度・メジャー-少ない04一抹 VF177 2 2 A kelka 1141 quelque some mancher нѣкоторый niektóry nōnnullus/​nōnnulla/​nōnnullum 약간[若干] ?​ 若干<​じゃくかん>​ じゃくかん,​ いくらか,​ いくつか 25 431 いくつか いくつか some 10 sampela _tau 234 (E) some some 146 some 070 j) some 19
 +199 195 若干<​じゃっかん>​ じゃっかん,​ いくらか,​ いくつか some 195 quelque,​ un peu de 一些, 一點兒, 幾個 yìxiē,​ yìdiǎnr, jǐge etwas B 1.1950 11960(数記号(一二三)) 1.1960.32.02 129自然-性状-數量-幾ら 0066抽象的關係-測度・メジャー-少ない04一抹 VF177 2 2 A kelka 1141 quelque some mancher нѣкоторый niektóry aliquot 약간[若干] ?​ 若干<​じゃくかん>​ じゃくかん,​ いくらか,​ いくつか 25 431 いくつか いくつか some 10 sampela _tau 234 (E) some some 146 some 070 j) some 19
 +438 427 大<​おお>​きい,​ 大<​おお>​きな おおきい,​ おおきな big,​ large 427 grand(e) 大 dà gross A 3.1921 31912(広狭・大小) 3.1912.06.02 117自然-性状-形状-大小a大 0068抽象的關係-測度・メジャー-大きい01大きい VF135 2 2 A granda 823 grand great,​ tall gross большой,​ великій duźy,​ wielki magnus/​magna/​magnum 5 크다<​으>​ (##​)크다 1327 大<​おほ>​きい,​ 大<​おほ>​きな おほきい,​ おほきな 535 20 326 大<​おお>​きい おおきい big(great),​ large 1-14 大 da4 10 bikpela ^bl 11 ofo owo 51 *öpö huna metameta,​ rovaea 32 024 big big 012 big 005 big 076 k) big 13 27
 +439 428 小<​ちい>​さい,​ 小<​ちい>​さな ちいさい,​ ちいさな little 428 petit(e) 小 xiǎo klein A 3.1921 31912(広狭・大小) 3.1912.09.02 117自然-性状-形状-大小b小 0070抽象的關係-測度・メジャー-小さい01小さい 2 malgranda parvus/​parva/​parvum 5 작다 (##​)족다1s0/​작다0 1154 쟉다(永嘉 上 20) 小<​ちひ>​さい,​ 小<​ちひ>​さな ちひさい,​ ちひさな 20 327 小<​ちい>​さい ちいさい little,​ small 10 liklik ~kepl 36 tifisasi | 小 ○titititi(複數) 52 tipisa kehimere #​t-k! kaekae,​ seika 91 093 small small 140 small 070 small 077 k) small 15 32 68. small
 +470 459 広<​ひろ>​い ひろい broad,​ wide 459 vaste 寬 kuān breit B 3.1920 31912(広狭・大小) 3.1912.02.01 118自然-性状-形状-廣狹a廣い 0072抽象的關係-測度・メジャー-廣い01廣い R04認定・形容-ありやう-d廣狹-廣い VF207 4 4 A larĝa 1433 large broad breit широкій szeroki lātus/​lāta/​lātum 4 넓다 (##​)널르다:​너르다,​ 넙다/​넓다 0277 넙다(釋譜 13:​9) 廣<​ひろ>​い ひろい 552 22 370 広<​ひろ>​い ひろい wide,​ broad 6 bikpela ^bl 96 254 (E) wide wide 189 wide 071 k) wide 29
 +471.2, 471.3 460 (幅が)狭<​せま>​い せまい cramped,​ narrow étroit(e) 31912(広狭・大小) 3.1912.04.01 118自然-性状-形状-廣狹b狹い 0073抽象的關係-測度・メジャー-狹い01狹い R04認定・形容-ありやう-d廣狹-狹い 4 mallarĝa angustus/​angusta/​angustum (간격이) 좁다, 비좁다, 좁다 (##​)좁다,​ (##​)좁짝ᄒᆞ다&​좁작ᄒᆞ다 1160,​ 1162 (幅が)狹<​せま>​い せまい 22 371 狭<​せま>​い せまい narrow 6 liklik ~kepl 210 (E) narrow narrow 101 narrow 075 k) narrow 34
 +1133 1112 長<​なが>​さ ながさ length 1112 longueur 長短 chángduǎn Länge<​f.>​ D 1.192 11911(長短・高低・深浅・厚薄・遠近) 1.1911.01.01 123自然-性状-數量-度量衡a長さ 0074抽象的關係-測度・メジャー-長短02長さ 3 longo longitūdō(longitūdinis)<​f.>​ 길이 (##​)지럭시/​지럭지/​지러기/​지레기/​기러기/​기럭시/​기럭지 1195 기릐(月釋 9:53) / 기ᄅᆡ(杜詩初 17:26) / 기리(釋譜 13:​9) 長<​なが>​さ ながさ 2.04.1 216 24 408.99 longpela
 +1134 1113 身長<​しんちょう>​ しんちょう stature 1113 taille,​ stature 身量 shēnliang Körpergrösse<​f.>​ Körpergröße<​f.>​ D ドイツ語誤植:​ Körpengrösse 1.192 11911(長短・高低・深浅・厚薄・遠近) 1.1911.14.01 123自然-性状-數量-度量衡b體および體の各部分の長さ 0074抽象的關係-測度・メジャー-長短02長さ,​ 0292人間性-肉體-肉體17身長ほか 9 9 C staturo,​ korpa alto, kresko statūra(statūrae)<​f.>​ 5 키,​ 신장[身長] (##​)지레1s2:​지래s2 1196 킈(釋譜 6:​44) 身長<​しんちゃう>​ しんちゃう 20 326.01 背の高い せの tall longpela
 +466 455 長<​なが>​い ながい long 455 long(ue) 長 cháng lang A 3.1920 31911(長短・高低・深浅・厚薄・遠近) 3.1911.01.02 116自然-性状-形状-長短 0074抽象的關係-測度・メジャー-長短03長い VF218 2 2 A longa 1513 long long lang долгій,​ длинный długi longus/​longa/​longum 5-0060 5 5 길다 (##​)질다/​길다/​걸다 1221 長<​なが>​い ながい 20 328 長<​なが>​い ながい long 10 longpela ^arwai 54 nãga|si tutu:​ savori 78 067 long long 092 long 045 long 073 k) long 14 28 46. long 46. HA Tobelo, Galela: luku '​deep'​
 +467 456 短<​みじか>​い みじかい brief,​ short 456 bref(ève),​ court(e) 短 duǎn kurz A 3.1920 31911(長短・高低・深浅・厚薄・遠近) 3.1911.01.04 116自然-性状-形状-長短 0074抽象的關係-測度・メジャー-長短04短い 2 mallonga brevis/​brevis/​breve 5 밭다,​ 짧다 (##​)ᄍᆞᆯ르다:​ᄍᆞ르다/​ᄌᆞᆯ르다:​ᄌᆞ르다/​ᄍᆞᆲ다,​ ᄇᆞ뜨다 1268 뎌르다(法華 2:​167)>댜르다(小學 5:​100)>져르다(漢淸 6:5) / 쟈르다(靑言原 16)>졃다(敎本時調 3029) 短<​みじか>​い みじかい 535 20 329 短<​みじか>​い みじかい short 10 sotpela _basu 088 short short 134 short 078 k) short 33
 +444 433 厚<​あつ>​い あつい thick 433 épais(se) 厚 hòu dick B 3.1921 31911(長短・高低・深浅・厚薄・遠近) 3.1911.07.01 116自然-性状-形状-長短a厚薄 0075抽象的關係-測度・メジャー-厚い03厚い 4 4 A dika 444 gros thick dick толстый gruby crassus/​crassa/​crassum 두껍다<​ㅂ>​ (##​)두껍다/​두덥다/​두둡다/​두텁다 0413 둗겁다(月釋 2:57-58) / 둗거ᄫᅥ(月釋重 21:​19)>둣겁다(三譯 9:10) / 둑겁다(敎本時調 292-3) 厚<​あつ>​い あつい 542 20 330 厚<​あつ>​い あつい thick 8 tik _tu _pai- 244 (E) thick thick 164 thick 072 k) thick 30
 +445, 925 434, 904 細<​ほそ>​い,​ 薄<​うす>​い うすい,​ ほそい fine,​ slender, thin 434, 904 faible, fin(e), mince 細, 薄 báo, xì dünn, schlank, schmal B, C 3.1921 31911(長短・高低・深浅・厚薄・遠近),​ 31912(広狭・大小) 3.1911.07.02,​ 3.1912.05.01 116自然-性状-形状-長短a厚薄,​ 117自然-性状-形状-大小d太い・細い 0076抽象的關係-測度・メジャー-細い01細い,​ 0076抽象的關係-測度・メジャー-細い04薄い[厚薄] 4 gracila,​ maldika, svelta gracilis/​gracilis/​gracile 가늘다,​ 얇다 (##​)ᄀᆞ늘다/​깨늘다/​ᄁᆞ늘다,​ (##​)얄룹다1/​얄릅다/​얇다0/​얄루다 119-09,​ 608- 0184, 0966 ᄀᆞᄂᆞᆯ다(月釋 2:​40) 細<​ほそ>​い,​ 薄<​うす>​い うすい,​ ほそい 20 329.02,​ 331 細<​ほそ>​い,​ 薄<​うす>​い うすい,​ ほそい narrow,​ slender, thin 8 liklik,​ pletpela ^plaa _pai-, ~kepl ^arwai 245 (E) thin thin 165 thin 074 k) thin 35
 +925 904 細<​ほそ>​い ほそい fine,​ slender 904 fin(e),​ mince 細 xì dünn,​ schmal, schlank C 3.1921 31912(広狭・大小) 3.1912.05.01 117自然-性状-形状-大小d太い・細い 0076抽象的關係-測度・メジャー-細い01細い maldika,​ gracila, svelta exīlis/​exīlis/​exīle 가늘다 (##​)ᄀᆞ늘다/​깨늘다/​ᄁᆞ늘다 119-09 0184 ᄀᆞᄂᆞᆯ다(月釋 2:​40) 細<​ほそ>​い ほそい 20 329.02 細<​ほそ>​い ほそい thin,​ narrow, slender liklik ~kepl ^arwai
 +445 434 薄<​うす>​い うすい thin 434 mince,​ fin(e), faible 薄 báo dünn B 3.1921 31911(長短・高低・深浅・厚薄・遠近) 3.1911.07.02 116自然-性状-形状-長短a厚薄 0076抽象的關係-測度・メジャー-細い04薄い[厚薄] 4 maldika tenuis/​tenuis/​tenue 얇다 (##​)얄룹다1/​얄릅다/​얇다0/​얄루다 608- 0966 薄<​うす>​い うすい 20 331 薄<​うす>​い うすい thin 8 pletpela ^plaa _pai- 245 (E) thin thin 165 thin 074 k) thin 35
 + 伸<​の>​びる,​ 突<​つ>​き出<​で>​る のびる,​ つきでる protrude,​ project 向外伸出 xiàngwàishēnchū 21581(伸縮),​ 25701(生) 2.1581.02.01,​ 2.5701.17.01 242自然-變動-變形-伸縮a伸び 0168位相・空間-形象-凹凸03隆起する,​ 0078抽象的關係-測度・メジャー-伸びる01伸びる etendiĝi supervagor?​ 벋다 (##​)벋다 0676 伸<​の>​びる,​ 突<​つ>​き出<​で>​る のびる,​ つきでる
 +468, 468.1, 468.2 457 *遠<​とお>​い,​ *遠<​とお>​く,​ 遠<​とお>​い,​ 遠<​とお>​く とおい,​ とおく distant,​ far 457 lointain(e) 遠 yuǎn fern,​ weit A 3.1920 11780(ふち・そば・まわり・沿い),​ 31911(長短・高低・深浅・厚薄・遠近) 1.1780.09.01,​ 3.1911.08.01 108自然-性状-位置-遠近a遠い 0081抽象的關係-測度・メジャー-遠い00 R04認定・形容-ありやう-c遠近-遠い 2 malproksima,​ malproksime longinquus/​longinqua/​longinquum 0,​ 5 *멀다, 멀다, 멀리 (##​)멀다,​ *멀다 0528 머리(釋譜 6:​3) *遠<​とほ>​い,​ *遠<​とほ>​く,​ 遠<​とほ>​い,​ 遠<​とほ>​く とほい,​ とほく 22 365 遠<​とお>​い とおい far 10 longwe ^ekl 23 043 far far 042 far 019 e) far 198
 +468, 468.1, 468.2 457 *遠<​とお>​い,​ *遠<​とお>​く,​ 遠<​とお>​い,​ 遠<​とお>​く とおい,​ とおく distant,​ far 457 lointain(e) 遠 yuǎn fern,​ weit A 3.1920 11780(ふち・そば・まわり・沿い),​ 31911(長短・高低・深浅・厚薄・遠近) 1.1780.09.01,​ 3.1911.08.01 108自然-性状-位置-遠近a遠い 0081抽象的關係-測度・メジャー-遠い00 R04認定・形容-ありやう-c遠近-遠い 2 malproksima,​ malproksime remōtus/​remōta/​remōtum 0,​ 5 *멀다, 멀다, 멀리 (##​)멀다,​ *멀다 0528 머리(釋譜 6:​3) *遠<​とほ>​い,​ *遠<​とほ>​く,​ 遠<​とほ>​い,​ 遠<​とほ>​く とほい,​ とほく 22 365 遠<​とお>​い とおい far 10 longwe ^ekl 23 043 far far 042 far 019 e) far 198
 +469, 469.11, 469.12, 469.2 458 *近<​ちか>​い,​ *近<​ちか>​く,​ 近<​ちか>​い,​ 近<​ちか>​く ちかい,​ ちかく near 458 proche,​ près 近 jìn nahe A 3.1920 11780(ふち・そば・まわり・沿い),​ 31911(長短・高低・深浅・厚薄・遠近) 1.1780.09.01,​ 3.1911.09.01 108自然-性状-位置-遠近b近い 0082抽象的關係-測度・メジャー-近い01近い R04認定・形容-ありやう-c遠近-近い VF304 2 0,​ 2 A proksima,​ proksime 2120 proche,​ près de near nahe близкій blizki propinquus/​propinqua/​propinquum 5-0002 5 0,​ 5 *가깝다<​ㅂ>,​ 가까이, 가깝다<​ㅂ>​ (##​)가차이/​ᄀᆞ차이,​ (##​)가찹다/​ᄀᆞ찹다/​가깝다,​ (##​)ᄇᆞ디다,​ *가찹다/​ᄀᆞ찹다/​가깝다,​ *ᄇᆞ디다 0001,​ 0021, 0760 갓가ᄫᅵ(月釋 2:​5)>가ᄭᅡᄫᅵ(月釋 7:55), 갓갑다(月釋 2:50) / 갓가ᄫᅡ(月釋 17:​43)>갓ᄭᅡᆸ다(石峰 6) 12-623 *近<​ちか>​い,​ *近<​ちか>​く,​ 近<​ちか>​い,​ 近<​ちか>​く ちかい,​ ちかく 537 22 364 近<​ちか>​い ちかい near 10 0 klostu *^mala,​ ^mala 075 near near 102 near 020 e) near 197
 +469, 469.11, 469.12, 469.2 458 *近<​ちか>​い,​ *近<​ちか>​く,​ 近<​ちか>​い,​ 近<​ちか>​く ちかい,​ ちかく near 458 proche,​ près 近 jìn nahe A 3.1920 11780(ふち・そば・まわり・沿い),​ 31911(長短・高低・深浅・厚薄・遠近) 1.1780.09.01,​ 3.1911.09.01 108自然-性状-位置-遠近b近い 0082抽象的關係-測度・メジャー-近い01近い R04認定・形容-ありやう-c遠近-近い VF304 2 0,​ 2 A proksima,​ proksime 2120 proche,​ près de near nahe близкій blizki vīcīnus/​vīcīna/​vīcīnum 5-0002 5 0,​ 5 *가깝다<​ㅂ>,​ 가까이, 가깝다<​ㅂ>​ (##​)가차이/​ᄀᆞ차이,​ (##​)가찹다/​ᄀᆞ찹다/​가깝다,​ (##​)ᄇᆞ디다,​ *가찹다/​ᄀᆞ찹다/​가깝다,​ *ᄇᆞ디다 0001,​ 0021, 0760 갓가ᄫᅵ(月釋 2:​5)>가ᄭᅡᄫᅵ(月釋 7:55), 갓갑다(月釋 2:50) / 갓가ᄫᅡ(月釋 17:​43)>갓ᄭᅡᆸ다(石峰 6) 12-623 *近<​ちか>​い,​ *近<​ちか>​く,​ 近<​ちか>​い,​ 近<​ちか>​く ちかい,​ ちかく 537 22 364 近<​ちか>​い ちかい near 10 0 klostu *^mala,​ ^mala 075 near near 102 near 020 e) near 197
 +446 435 重<​おも>​い おもい heavy 435 lourd(e) 重 zhòng schwer B 3.193 31914(軽重) 3.1914.01.01 134自然-性状-實質-輕重b重い 0083抽象的關係-測度・メジャー-輕重02重い 5 peza 1973 gravis/​gravis/​grave 무겁다<​ㅂ>​ (##​)무겁다 0579 므겁다(杜 詩 初 8:27) / 므거ᄫᅥ(月印 142) / 므거우미(楞嚴 7:​86) 重<​おも>​い おもい 533 24 409 重<​おも>​い おもい heavy 8 hevi/​hevipela ^ipn ~de- 71 071 (NEW) heavy 31
 +447 436 軽<​かる>​い,​ 軽快<​けいかい>​ かるい,​ けいかい light 436 léger(ère) 輕,​ 輕快 qīng,​ qīngkuài leicht B 3.193 31914(軽重) 3.1914.01.01 134自然-性状-實質-輕重a輕い 0083抽象的關係-測度・メジャー-輕重03輕い 5 malpeza levis 4 가볍다<​ㅂ>​ (##​)가벱다/​개벱다:​게벱다/​개볍다:​게볍다/​개붑다:​게붑다/​거벱다/​거볍다/​거붑다/​개법다/​가붑다/​가법다/​거법다,​ 깨붑다 0010 가ᄇᆡ얍다(釋譜 9:35-36) / 가ᄇᆡ야ᄫᆞᆫ(月釋 9:​57) 12-593 輕<​かる>​い,​ 輕快<​けいくわい>​ かるい,​ けいくわい 542 24 410 軽<​かる>​い かるい light 8 i no hevi _u (^taka) ~d-
 +928 907 濃<​こ>​い こい dense 907 foncé(e) 濃,​ 深 nóng, shēn dicht C 3.1921 31341(弛緩・粗密・繁簡),​ 33068(詳細・正確・不思議),​ 35060(材質) 3.1341.05.01,​ 3.3068.09.02,​ 3.5060.05.01 137自然-性状-實質-濃淡,​ 143自然-性状-刺激-色彩b濃淡,​ 144自然-性状-刺激-風味c濃淡 0086抽象的關係-測度・メジャー-濃い01濃い 6 6 B densa 421 épais,​ dense dense dicht густой gęsty densus/​densa/​densum 짙다,​ 진[津]하다 지트다 濃<​こ>​い こい 21 345.99 strongpela
 +451, 928 440, 907 固<​かた>​い,​ 堅<​かた>​い,​ 濃<​こ>​い かたい,​ こい dense,​ hard 440, 907 dur(e), ferme, foncé(e), solide 堅, 深, 濃, 硬 jiān, nóng, shēn, yìng dicht,​ fest, hart B, C 3.1921, 3.506 31341(弛緩・粗密・繁簡),​ 33068(詳細・正確・不思議),​ 35060(材質) 3.1341.05.01,​ 3.3068.09.02,​ 3.5060.05.01,​ 3.5060.12.01 136自然-性状-實質-硬軟a硬い,​ 137自然-性状-實質-濃淡,​ 143自然-性状-刺激-色彩b濃淡,​ 144自然-性状-刺激-風味c濃淡 0086抽象的關係-測度・メジャー-濃い01濃い,​ 0089抽象的關係-測度・メジャー-硬い・堅い01堅い 6 5,​ 6 B densa, malmola 421 dense,​ épais dense dicht густой gęsty solidus/​solida/​solidum 단단하다,​ 진[津]하다,​ 짙다 ᄃᆞᆫᄃᆞᆫᄒᆞ다2,​ 지트다 287- ᄃᆞᆫᄃᆞᆫᄒᆞ다(新語 3:​24) 態?​ 固<​かた>​い,​ 堅<​かた>​い,​ 濃<​こ>​い かたい,​ こい 21 345.99,​ 352 固<​かた>​い かたい hard 8 strong/​strongpela,​ strongpela ~gl (^kalaa) ~d- 99
 +929 908 淡<​あわ>​い,​ 淡<​うす>​い あわい,​ うすい light,​ pale, sparse, thin 908 faible 淡,​ 薄 báo, dàn dünn C 3.1921 35010(光) 3.5010.08.01 137自然-性状-實質-濃淡,​ 141自然-性状-刺激-明暗c鮮明・不鮮明,​ 143自然-性状-刺激-色彩b濃淡,​ 144自然-性状-刺激-風味c濃淡,​ 195自然-性状-程度-大變a少々 0087抽象的關係-測度・メジャー-薄い03淡い,​ 0956自然と環境-明暗-色11淡彩 4,​ 7 4, 7 B hela, maldensa, pala 1853, 881 clair (qui n’est pas obscur), pâle clear,​ glaring, pale blass, bleich, grell, hell блѣдный,​ яркій blady,​ jaskrawy, jasny insolidus/​insolida/​insolidum 아련하다,​ 연[軟]하다,​ 옅다, 희미[稀微]하다 연ᄒᆞ다0 657-06 淡<​あは>​い,​ 淡<​うす>​い あはい,​ うすい 21 345.99
 +451 440 堅<​かた>​い,​ 固<​かた>​い かたい,​ かたい hard 440 dur(e),​ ferme, solide 硬, 堅 yìng, jiān hart, fest B 3.506 35060(材質) 3.5060.12.01 136自然-性状-實質-硬軟a硬い 0089抽象的關係-測度・メジャー-硬い・堅い01堅い 5 malmola rōbustus/​rōbusta/​rōbustum 단단하다 ᄃᆞᆫᄃᆞᆫᄒᆞ다2 287- ᄃᆞᆫᄃᆞᆫᄒᆞ다(新語 3:​24) 態?​ 堅<​かた>​い,​ 固<​かた>​い かたい,​ かたい 21 352 固<​かた>​い かたい hard 8 strong/​strongpela ~gl (^kalaa) ~d- 99
 +451.1 440 堅<​かた>​い,​ 固<​かた>​い かたい,​ かたい hard dur(e),​ ferme, solide 35060(材質) 3.5060.12.01 136自然-性状-實質-硬軟a硬い 0089抽象的關係-測度・メジャー-硬い・堅い01堅い 5 malmola ēdūrus/​ēdūra/​ēdūrum 딱딱하다 딱딱ᄒᆞ다 ᄃᆞᆮᄃᆞᆮᄒᆞ다(救方 下 61) 態?​ 堅<​かた>​い,​ 固<​かた>​い かたい,​ かたい 21 352 固<​かた>​い かたい hard strong/​strongpela ~gl (^kalaa) ~d- 99
 +451.1 440 固<​かた>​い,​ 堅<​かた>​い かたい hard dur(e),​ ferme, solide B 3.506 35060(材質) 3.5060.12.01 136自然-性状-實質-硬軟a硬い 0089抽象的關係-測度・メジャー-硬い・堅い01堅い 5 malmola rigidus/​rigida/​rigidum 곧다,​ 딱딱하다 (##​)곧작ᄒᆞ다/​ᄀᆞᆮ작ᄒᆞ다/​굳작ᄒᆞ다/​괃작ᄒᆞ다&​과짝ᄒᆞ다,​ 딱딱ᄒᆞ다 0100 ᄃᆞᆮᄃᆞᆮᄒᆞ다(救方 下 61) 態?​ 固<​かた>​い,​ 堅<​かた>​い かたい 21 352 固<​かた>​い かたい hard 8 strong/​strongpela ~gl (^kalaa) ~d- 99
 + かちかち(に凍る),​ こちこち かちかち,​ こちこち (frozen) hard 35060(材質) 3.5060.12.02 136自然-性状-實質-硬軟a硬い 0089抽象的關係-測度・メジャー-硬い・堅い02かちかち(硬い),​ 0967自然と環境-乾濕-冷たい03凍らせる(人工),​ 0999自然と環境-天候-氷02凍る(自然) malmole rigidē 꽁꽁 꽁꽁 14 10436 態 かちかち(に凍る),​ こちこち かちかち,​ こちこち
 +452 441 柔<​やわ>​らかい やわらかい soft 441 mou,​ mol(le) 軟,​ 柔軟 ruǎn,​ róuruǎn sanft B 3.506 35060(材質) 3.5060.13.01 136自然-性状-實質-硬軟b軟らかい 0090抽象的關係-測度・メジャー-柔らかい01柔らかい,​ 0159位相・空間-形象-形05無形,​ 0169位相・空間-形象-變形03撓る 5 5 A mola 1663 mou soft weich мягкій miękki mollis/​mollis/​molle 부드럽다<​ㅂ>​ (##​)부드럽다 456-24 0717 부드럽다(杜詩初 22:1) / 부드러ᄫᅳ며(月釋 14:54) / 부드러우메(楞嚴 9:​69) 柔<​やは>​らかい やはらかい 21 353 柔<​やわ>​らかい やわらかい soft 8 malomalo ~ura ~d-
 +452 441 柔<​やわ>​らかい やわらかい soft 441 mou,​ mol(le) 軟,​ 柔軟 ruǎn,​ róuruǎn sanft B 3.506 35060(材質) 3.5060.13.01 136自然-性状-實質-硬軟b軟らかい 0090抽象的關係-測度・メジャー-柔らかい01柔らかい,​ 0159位相・空間-形象-形05無形,​ 0169位相・空間-形象-變形03撓る 5 5 A mola 1663 mou soft weich мягкій miękki insolidus/​insolida/​insolidum 부드럽다<​ㅂ>​ (##​)부드럽다 456-24 0717 부드럽다(杜詩初 22:1) / 부드러ᄫᅳ며(月釋 14:54) / 부드러우메(楞嚴 9:​69) 柔<​やは>​らかい やはらかい 21 353 柔<​やわ>​らかい やわらかい soft 8 malomalo ~ura ~d-
 + 鉤<​かぎ>​ かぎ hook,​ crook, gaff crochet<​m.>,​ gaffe<​f.>​ 14151(ピン・ボタン・くいなど) 1.4151.05.01 983文化-物品-工具-針ねぢ 0886社會的活動-人造物-部品24フック,​ 0091抽象的關係-測度・メジャー-利鈍05尖る rastilo,​ forkego furca(furcae)<​f.>​ 갈고리,​ 갈고랑이,​ 갈쿠리 갈공이0s0/​갈콩이0s0/​갈쿵이s0/​갈궁이s0/​갈고리0s0/​갈구리s0/​칼쿠리s0,​ 갈쿠쟁이s0,​ 갈퀴s0 갈키(同文 下 16) 鉤<​かぎ>​ かぎ
 + 鉤<​かぎ>​ かぎ hook,​ crook, gaff crochet<​m.>,​ gaffe<​f.>​ 14151(ピン・ボタン・くいなど) 1.4151.05.01 983文化-物品-工具-針ねぢ 0886社會的活動-人造物-部品24フック,​ 0091抽象的關係-測度・メジャー-利鈍05尖る rastilo,​ forkego pecten(pectinis)<​m.>​ 갈고리,​ 갈고랑이,​ 갈쿠리 갈공이0s0/​갈콩이0s0/​갈쿵이s0/​갈궁이s0/​갈고리0s0/​갈구리s0/​칼쿠리s0,​ 갈쿠쟁이s0,​ 갈퀴s0 갈키(同文 下 16) 鉤<​かぎ>​ かぎ
 +437 426 無<​な>​い ない not,​ nonexistent 426 ne … pas, rien, il n'y a pas 沒有 méiyou nicht A 3.120 31200(存在) 3.1200.04.01 125自然-性状-數量-有無bなし,​ 151自然-性状-時間-時機aちゃうどその時 0127位相・空間-存在-存在しない01存在しない,​ 0097抽象的關係-過不足-缺ける01缺ける,​ 0128位相・空間-存在-消える・無くなる・失ふ・消す05拂底 5 ne ekzisti absum(abesse/​āfuī/​āfutūrus) 5 없다 (##​)엇다/​읏다/​없다/​읎다 1055 無<​な>​い ない 526 28 453.01 ない ない ther is no 10 nogat
 +1161 1140 全体<​ぜんたい>​ ぜんたい total,​ whole 1140 tout 全體 quántǐ ganz D 1.1980 11940(一般・全体・部分) 1.1940.02.01 127自然-性状-數量-全部 0101抽象的關係-過不足-全部01全部 2 tuto,​ ĉio tōtus/​tōta/​tōtum 전체[全體],​ 전부[全部] 全體<​ぜんたい>​ ぜんたい 24 411.99 olgeta
 +198, 484, 484.1, 484.2 194, 473 *全<​すべ>​ての,​ すべて, 全部<​ぜんぶ>,​ 皆<​みな>​ すべて,​ すべての,​ ぜんぶ, みな all, altogether, every, whole 194, 473 tous, tout, tout le monde, tout(e), tout/​toute/​tous/​toutes,​ toutes 一切,​ 全, 全部, 全都 quán,​ quánbù, quándōu, yíqiè, yīqiè all,​ gesamt, jeder A, B 1.1980, 3.198 11940(一般・全体・部分),​ 31940(一般・全体・部分) 1.1940.04.03,​ 3.1940.02.01!,​ 3.1940.03.01,​ 3.1940.03.12 127自然-性状-數量-全部 0101抽象的關係-過不足-全部01全部,​ 0101抽象的關係-過不足-全部01全部!,​ 0101抽象的關係-過不足-全部04總て・全て VF076 1 1 A tute,​ ĉio, ĉiuj 362, 379 tous , tout all , everything alle , alles все , всѣ wszyscy, wszystko omnis/​omnis/​omne 5-0106 5 0,​ 5 *다, *모두, 다, 다들, 모두, 모두들, 모든, 전부[全部] (##​)다s0,​ (##​)모돈,​ (##​)ᄆᆞᆫ딱/​ᄆᆞ딱/​문딱/​멘딱:​맨딱/​메딱/​ᄆᆞᆫ짝/​문짝/​멘짝/​민짝,​ *다, *모도,​ *모시딱/​모신딱,​ *ᄆᆞᆫ, *ᄏᆞᄏᆞᆯ/​ᄏᆞ컬,​ 다덜,​ 모도/​모두,​ 모시딱/​모신딱/​모신딱이,​ ᄆᆞᆫ, 오곤s0,​ ᄏᆞᄏᆞᆯ:​ᄏᆞ컬,​ 하간0s0/​하근0s0 402-13 0558,​ 0619 모ᄃᆞᆫ(月印 92), 모도(杜詩初 6:​49) 態 *全<​すべ>​ての,​ すべて, 全<​すべ>​ての,​ 全部<​ぜんぶ>,​ 皆<​みな>​ すべて,​ すべての,​ ぜんぶ, みな 24 407,​ 411.99 みんな みんな all(of a mumber), every, whole 10 olgeta ~para,​ ~para ~para 01 mïna | 皆 me'​wa 6 mïna tuniha foromai 017 all all 001 all (of a number) 001 all 067 j) all 9 17 02. all (1), 03. all (2) 02. BO Siwai: tuki
 + そっくり そっくり intact,​ all entierement,​ tout 完整無缺地 wánzhěngwúquēde wie es ist 31940(一般・全体・部分) 3.1940.03.14 160自然-性状-状態-状態b實況,​ 127自然-性状-數量-全部a一つ殘らず 0423知性・理性-理性-眞實・事實・本物06實態,​ 0101抽象的關係-過不足-全部01全部 tuto,​ tiel kiel antaŭe plānē 고스란히 (##​)ᄉᆞᆯ그랭이0 558-43 0908 態 そっくり そっくり olgeta,​ nating ~para ~para, ^yu
 +1167 1146 両方<​りょうほう>​ りょうほう both 1146 deux,​ l'un et l'​autre 雙方 shuāngfāng beide D 1.1981 11951(群・組・対),​ 11730(方向・方角) 1.1951.10.02,​ 1.1730.01.02 101自然-性状-位置-こそあどd方 0101抽象的關係-過不足-全部07兩方 1 1 A ambaŭ 71 l’un et l’autre both beide оба obaj uterque/​utraque/​utrumque 양[兩]쪽 兩方<​りゃうはう>​ りゃうはう 24 408.03 両方<​りょうほう>​ りょうほう both tupela wantaim ~kole ~kole
 +1167 1146 両方<​りょうほう>​ りょうほう both 1146 deux,​ l'un et l'​autre 雙方 shuāngfāng beide D 1.1981 11951(群・組・対),​ 11730(方向・方角) 1.1951.10.02,​ 1.1730.01.02 101自然-性状-位置-こそあどd方 0101抽象的關係-過不足-全部07兩方 1 1 A ambaŭ 71 l’un et l’autre both beide оба obaj ambō/​ambae/​ambo 양[兩]쪽 兩方<​りゃうはう>​ りゃうはう 24 408.03 両方<​りょうほう>​ りょうほう both tupela wantaim ~kole ~kole
 +1162 1141 部分<​ぶぶん>​ ぶぶん part,​ portion 1141 partie 部分 bùfen Teil<​m.>​ D 1.1980 11940(一般・全体・部分) 1.1940.11.01 127自然-性状-數量-全部c部分 0102抽象的關係-過不足-一部01部分 VF276 3 3 A parto 1887 partie,​ part part Theil часть część pars(partis)<​f.>​ 부분[部分] 대목1 部分<​ぶぶん>​ ぶぶん 24 408.99 hap ~kole
 +197, 197.1 193 半<​はん>,​ 半分<​はんぶん>​ はん,​ はんぶん half 193 demi,​ moitié, moitié<​f.>​ 一半 yíbànr halb B 1.1980 11903(整数・対数など),​ 11910(多少),​ 11940(一般・全体・部分),​ 11960(数記号(一二三)) 1.1903.01.02,​ 1.1910.10.01,​ 1.1940.16.01,​ 1.1960.24.01 127自然-性状-數量-全部d全體をいろいろに分けた數量 0102抽象的關係-過不足-一部02半分 2 duono dīmidium(dīmidiī)<​n.>​ 5 가웃,​ 반[半], 반[半]쪽,​ 절반[折半] (##​)가웃/​가옷,​ (##​)반착,​ 가슴,​ 반, 반[半] 0017,​ 0651 가옷(胎産 40) 半<​はん>,​ 半分<​はんぶん>​ はん,​ はんぶん 24 408 半分<​はんぶん>​ はんぶん half 9 hap ~kole
 +197, 197.1 193 半分<​はんぶん>​ はんぶん half 193 demi,​ moitié, moitié<​f.>​ 一半 yíbànr halb B 1.1980 11910(多少),​ 11940(一般・全体・部分) 1.1910.10.01,​ 1.1940.16.01 127自然-性状-數量-全部d全體をいろいろに分けた數量 0102抽象的關係-過不足-一部02半分 2 duono medietās(medietātis)<​f.>​ 5 반[半],​ 반[半]쪽,​ 절반[折半] (##​)반착,​ 반, 반[半] 0651 半分<​はんぶん>​ はんぶん 24 408 半分<​はんぶん>​ はんぶん half 9 hap ~kole
 +1168 1147 片方<​かたほう>​ かたほう one side, one party 1147 un côté, une partie 一方 yìfāng das eine D 1.1981 11951(群・組・対) 1.1951.11.01 101自然-性状-位置-こそあどd方 0102抽象的關係-過不足-一部05一方 unu,​ alia uter/​utra/​utrum 한쪽,​ 한편[便] ᄒᆞᆫ착,​ ᄒᆞᆫ녁,​ ᄒᆞᆫ펜 片方<​かたはう>​ かたはう 24 408.99 hap ~kole
 +195 191 いくら いくら how much 191 combien 多少 duōshao wieviel A 1.1950 11960(数記号(一二三)) 1.1960.32.01 129自然-性状-數量-幾ら 0104抽象的關係-程度-程度[指示]08どれ程 VF185 1 1 A kiom 1157 combien how much wie viel сколько ile quantus/​quanta/​quantum 5 얼마 (##​)얼매:​얼메/​언마/​언메:​언매/​얼마/​얼마니/​은메:​은매/​을마/​을메,​ 선매 0983 いくら いくら 25 430.01 how much 10 hamas _nal=~mere
 +195 191 いくら いくら how much 191 combien 多少 duōshao wieviel A 1.1950 11960(数記号(一二三)) 1.1960.32.01 129自然-性状-數量-幾ら 0104抽象的關係-程度-程度[指示]08どれ程 VF185 1 1 A kiom 1157 combien how much wie viel сколько ile quantum 5 얼마 (##​)얼매:​얼메/​언마/​언메:​언매/​얼마/​얼마니/​은메:​은매/​을마/​을메,​ 선매 0983 いくら いくら 25 430.01 how much 10 hamas _nal=~mere
 +195 191 いくら いくら how much 191 combien 多少 duōshao wieviel A 1.1950 11960(数記号(一二三)) 1.1960.32.01 129自然-性状-數量-幾ら 0104抽象的關係-程度-程度[指示]08どれ程 VF185 1 1 A kiom 1157 combien how much wie viel сколько ile quantī 5 얼마 (##​)얼매:​얼메/​언마/​언메:​언매/​얼마/​얼마니/​은메:​은매/​을마/​을메,​ 선매 0983 いくら いくら 25 430.01 how much 10 hamas _nal=~mere
 +1020 999 まで まで till,​ until 999 jusque,​ jusqu'​à 到 dào bis C 5.199 0104抽象的關係-程度-程度[指示]09程,​ 0105抽象的關係-程度-程度[量的]08さへ VF133 1 1 A ĝis 795 jusqu’à,​ jusqu’à ce que up to, until bis до do, aż usque ad 5 -까지 まで まで 27 437 まで まで (up)to,​ till, untill kam inap NP
 +1015, 1933, 1964 1911, 1942, 994 およそ,​ 位<​くらい>,​ 殆<​ほとん>​ど,​ 程<​ほど>,​ 約<​やく>​ およそ,​ くらい, ほとんど,​ ほど, やく about,​ almost, approximately,​ nearly 1911,​ 1942, 994 approximativemenut,​ environ, presque, à peu près 大約,​ ~左右 dàyuē,​ ~ zuǒyòu gegen,​ ungefähr C,​ D 3.120, 3.1992, 5.199 11920(程度・限度),​ 31920(程度) 1.1920.01.02,​ 3.1920.09.01,​ 3.1920.12.01 157自然-性状-時間-終始fまだ・やうやく・たうとう・それきり,​ 190自然-性状-程度-程度,​ 198自然-性状-程度-大體,​ 198自然-性状-程度-大體a數量の見當,​ 198自然-性状-程度-大體a數量の見當を示す語 0105抽象的關係-程度-程度[量的]01殆ど,​ 0105抽象的關係-程度-程度[量的]02凡そ VF299 1 1 A pli malpli, preskaŭ, proksimume 2093,​ 365 autour de, environ , presque about, almost , around beinahe , fast, gegen , herum, um кругомъ , около, почти dokoła, około, prawie blisko,​ około circiter 5-0019 5 5 거의,​ 약[約], 정도[程度],​ 쯤 ?, 거의,​ 거자&​거쟈/​거저/​건자,​ 거줌/​건줌/​거짐/​거진/​거즘$/​건즘$ 031 거ᅀᅴ(圓覺 序 84)>거의(類合 下 18), 즈ᅀᅳᆷ(永嘉 下 46) / 주ᅀᅮᆷ(杜詩初 7:​14)>즈음(杜詩重 1:12) / 주움(杜詩重 3:62) / ᄶᅳ음(新語 4:7) / ᄧᅳᆷ(練兵 2)>ᄶᅳᆷ(漢淸 12:​57) およそ,​ 位<​くらゐ>,​ 殆<​ほとん>​ど,​ 程<​ほど>,​ 約<​やく>​ およそ,​ くらゐ, ほとんど,​ ほど, やく 26,​ 28 431.99, 457.01, 457.99 ほど,くらい ほど,くらい as....as,​ like klostu,​ olsem =~mere
 +1015, 1933, 1964 1911, 1942, 994 およそ,​ 位<​くらい>,​ 殆<​ほとん>​ど,​ 程<​ほど>,​ 約<​やく>​ およそ,​ くらい, ほとんど,​ ほど, やく about,​ almost, approximately,​ nearly 1911,​ 1942, 994 approximativemenut,​ environ, presque, à peu près 大約,​ ~左右 dàyuē,​ ~ zuǒyòu gegen,​ ungefähr C,​ D 3.120, 3.1992, 5.199 11920(程度・限度),​ 31920(程度) 1.1920.01.02,​ 3.1920.09.01,​ 3.1920.12.01 157自然-性状-時間-終始fまだ・やうやく・たうとう・それきり,​ 190自然-性状-程度-程度,​ 198自然-性状-程度-大體,​ 198自然-性状-程度-大體a數量の見當,​ 198自然-性状-程度-大體a數量の見當を示す語 0105抽象的關係-程度-程度[量的]01殆ど,​ 0105抽象的關係-程度-程度[量的]02凡そ VF299 1 1 A pli malpli, preskaŭ, proksimume 2093,​ 365 autour de, environ , presque about, almost , around beinahe , fast, gegen , herum, um кругомъ , около, почти dokoła, około, prawie blisko,​ około ferē 5-0019 5 5 거의,​ 약[約], 정도[程度],​ 쯤 ?, 거의,​ 거자&​거쟈/​거저/​건자,​ 거줌/​건줌/​거짐/​거진/​거즘$/​건즘$ 031 거ᅀᅴ(圓覺 序 84)>거의(類合 下 18), 즈ᅀᅳᆷ(永嘉 下 46) / 주ᅀᅮᆷ(杜詩初 7:​14)>즈음(杜詩重 1:12) / 주움(杜詩重 3:62) / ᄶᅳ음(新語 4:7) / ᄧᅳᆷ(練兵 2)>ᄶᅳᆷ(漢淸 12:​57) およそ,​ 位<​くらゐ>,​ 殆<​ほとん>​ど,​ 程<​ほど>,​ 約<​やく>​ およそ,​ くらゐ, ほとんど,​ ほど, やく 26,​ 28 431.99, 457.01, 457.99 ほど,くらい ほど,くらい as....as,​ like klostu,​ olsem =~mere
 +1933 1911 殆<​ほとん>​ど ほとんど almost,​ nearly 1911 presque D 3.120 31920(程度) 3.1920.12.01 157自然-性状-時間-終始fまだ・やうやく・たうとう・それきり,​ 198自然-性状-程度-大體 0105抽象的關係-程度-程度[量的]01殆ど VF299 1 1 A preskaŭ 2093 presque almost fast, beinahe почти prawie paene 5-0019 5 거의 거의,​ 거자&​거쟈/​거저/​건자,​ 거줌/​건줌/​거짐/​거진/​거즘$/​건즘$ 031 거ᅀᅴ(圓覺 序 84)>거의(類合 下 18) 殆<​ほとん>​ど ほとんど 26 431.99 klostu
 +1967 1945 少<​すく>​なくとも すくなくとも at least 1945 au moins D 3.1992 31920(程度) 3.1920.14.01 194自然-性状-程度-限度e少なくとも 0105抽象的關係-程度-程度[量的]04少なくとも 1 1 A almenaŭ 59 au moins at least wenigstens по крайней мѣрѣ przynajmniej saltem 적어도 헐쳐 少<​すく>​なくとも すくなくとも 26 431.99
 + 〜さえ 〜さえ even 41110(累加) 4.1110.05.01 195自然-性状-程度-大變! 0105抽象的關係-程度-程度[量的]08さへ VF101 1 1 A eĉ 502 même (adv.) jusqu’à even (adv.) sogar даже nawet et -조차 〜さへ 〜さへ
 + 〜さえ 〜さえ even 41110(累加) 4.1110.05.01 195自然-性状-程度-大變! 0105抽象的關係-程度-程度[量的]08さへ VF101 1 1 A eĉ 502 même (adv.) jusqu’à even (adv.) sogar даже nawet etiam -조차 〜さへ 〜さへ
 + ずっと ずっと much (more) 31920(程度) 3.1920.21.01 197自然-性状-程度-一層 0105抽象的關係-程度-程度[量的]09一層 multe (pli) maximē 훨씬 (##​)훤씬/​활씬/​훌씬,​ 활싹/​훨싹 1407 ずっと ずっと
 + ずっと ずっと much (more) 31920(程度) 3.1920.21.01 197自然-性状-程度-一層 0105抽象的關係-程度-程度[量的]09一層 multe (pli) multō 훨씬 (##​)훤씬/​활씬/​훌씬,​ 활싹/​훨싹 1407 ずっと ずっと
 + 思<​おも>​う存分<​ぞんぶん>,​ 思<​おも>​い切<​き>​り おもうぞんぶん,​ おもいきり to one's heart'​s content, as much as one likes bien,​ à satiété 足足,​ 充分 zúzú,​ chōngfèn nach Herzenslust,​ soviel man mag 31921(限度),​ 33045(意志) 3.1921.04.07,​ 3.3045.09.03 642人事-性向-態度-積極的b思ひ切り・いい加減 0106抽象的關係-程度-程度[質的・意力]07存分 ĝissate,​ ĝiskontente,​ sat- fatim 실컷 (##​)슬피:​실피,​ 실컷/​실큿/​실끗/​실큰 0874 思<​おも>​ふ存分<​ぞんぶん>,​ 思<​おも>​ひ切<​き>​り おもふぞんぶん,​ おもひきり 4.10.0 612
 + 思<​おも>​う存分<​ぞんぶん>,​ 思<​おも>​い切<​き>​り おもうぞんぶん,​ おもいきり to one's heart'​s content, as much as one likes bien,​ à satiété 足足,​ 充分 zúzú,​ chōngfèn nach Herzenslust,​ soviel man mag 31921(限度),​ 33045(意志) 3.1921.04.07,​ 3.3045.09.03 642人事-性向-態度-積極的b思ひ切り・いい加減 0106抽象的關係-程度-程度[質的・意力]07存分 ĝissate,​ ĝiskontente,​ sat- affatim 실컷 (##​)슬피:​실피,​ 실컷/​실큿/​실끗/​실큰 0874 思<​おも>​ふ存分<​ぞんぶん>,​ 思<​おも>​ひ切<​き>​り おもふぞんぶん,​ おもひきり 4.10.0 612
 +1024 1003 本当<​ほんとう>,​ 真実<​しんじつ>,​ 真理<​しんり>​ しんじつ,​ しんり, ほんとう truth 1003 vérité<​f.>​ 眞實,​ 眞理 zhēnlǐ,​ zhēnshí Wahrheit<​f.>,​ Wirklichkeit<​f.>​ D 1.103 11030(真偽・是非) 1.1030.02.01,​ 1.1030.02.02 175自然-性状-價値-眞僞a眞實,​ 810文化-學藝-論理-論理 0106抽象的關係-程度-程度[質的・意力]09痛切,​ 0423知性・理性-理性-眞實・事實・本物01眞實,​ 0494人間行動-接續-判斷(接續)04正に 4 vero 2841 vēritās(vēritātis)<​f.>​ 정말,​ 진리[眞理],​ 진실[眞實],​ 참말 온말,​ 정말s0,​ ᄎᆞᆷ말0 679-,​ 825- 本當<​ほんたう>,​ 眞實<​しんじつ>,​ 眞理<​しんり>​ しんじつ,​ しんり, ほんたう 10 186.04 本当<​ほんとう>​ ほんとう TRUE tru ^kawan,​ ~ka ^wone
 +448, 448.1 437 強<​つよ>​い つよい strong 437 fort(e),​ puissant(e) 強 qiáng stark A 3.14 31400(力) 3.1400 135自然-性状-實質-強弱a強い,​ 670人事-性向-才能-力c屈強 0111抽象的關係-消長・強弱-強い02強い VF126 2 2 A forta 700 fort strong kräftig,​ stark сильный silny fortis/​fortis/​forte 4 강[強]하다,​ 세다{強},​ 힘있다 (##​)쎄다/​씨다/​세다 0923 強<​つよ>​い つよい 532 21 341 強<​つよ>​い つよい mighty,​ powerful, strong 9 strongpela ~gl (^kalaa) ~d-
 +448, 448.1 437 強<​つよ>​い つよい strong 437 fort(e),​ puissant(e) 強 qiáng stark A 3.14 31400(力) 3.1400 135自然-性状-實質-強弱a強い,​ 670人事-性向-才能-力c屈強 0111抽象的關係-消長・強弱-強い02強い VF126 2 2 A forta 700 fort strong kräftig,​ stark сильный silny rōbustus/​rōbusta/​rōbustum 4 강[強]하다,​ 세다{強},​ 힘있다 (##​)쎄다/​씨다/​세다 0923 強<​つよ>​い つよい 532 21 341 強<​つよ>​い つよい mighty,​ powerful, strong 9 strongpela ~gl (^kalaa) ~d-
 +449 438 弱<​よわ>​い よわい weak 438 faible 弱 ruò schwach A 3.14 31400(力) 3.1400 135自然-性状-實質-強弱b弱い,​ 670人事-性向-才能-力d劣弱 0112抽象的關係-消長・強弱-弱い02弱い 2 malforta īnfirmus/​īnfirma/​īnfirmum 약[弱]하다 ?​약상ᄒᆞ다,​ 약ᄒᆞ다 弱<​よわ>​い よわい 21 342 弱<​よわ>​い よわい weak 9 malomalo ~ura ~d-
 +1921 1899 沸<​わ>​き立<​た>​つ,​ 沸<​わ>​く,​ 沸騰<​ふっとう>​する,​ 煮<​に>​え立<​た>​つ にえたつ,​ ふっとうする,​ わきたつ,​ わく boil (Vi) 1899 bouillir,​ bouillonner D 2.517 23842(炊事・調理),​ 25160(物質の変化),​ 25170(熱) 2.3842.08.01,​ 2.3842.11.06,​ 2.5160.08.01,​ 2.5170.06.01,​ 2.5170.06.02 094自然-自然-物象-煮沸,​ 250自然-變動-變質-變質a氣化・液化 0113抽象的關係-消長・強弱-勢ひ・勢ふ02勢ふ,​ 0969自然と環境-火-燃える14沸騰する 6 6 B boli 237 bouillir boil (vb.) sieden кипѣть kipić,​ wrzeć confervescō(confervescere/​conferbuī/​) 끓다,​ 끓어오르다<​르>,​ 비등[沸騰]하다 (##​)궤다:​괴다/​꿰다:​꾀다/​귀다,​ 끌르다:​끌으다 0142 긇다(楞嚴 8:​101)>ᄭᅳᆶ다(石峰 5) 13-629 57 沸<​わ>​き立<​た>​つ,​ 沸<​わ>​く,​ 沸騰<​ふっとう>​する,​ 煮<​に>​え立<​た>​つ にえたつ,​ ふっとうする,​ わきたつ,​ わく 540 17 277.99 boil ^nl ~s-
 +1921 1899 沸<​わ>​き立<​た>​つ,​ 沸<​わ>​く,​ 沸騰<​ふっとう>​する,​ 煮<​に>​え立<​た>​つ にえたつ,​ ふっとうする,​ わきたつ,​ わく boil (Vi) 1899 bouillir,​ bouillonner D 2.517 23842(炊事・調理),​ 25160(物質の変化),​ 25170(熱) 2.3842.08.01,​ 2.3842.11.06,​ 2.5160.08.01,​ 2.5170.06.01,​ 2.5170.06.02 094自然-自然-物象-煮沸,​ 250自然-變動-變質-變質a氣化・液化 0113抽象的關係-消長・強弱-勢ひ・勢ふ02勢ふ,​ 0969自然と環境-火-燃える14沸騰する 6 6 B boli 237 bouillir boil (vb.) sieden кипѣть kipić,​ wrzeć effervescō(effervescere/​efferbuī/​) 끓다,​ 끓어오르다<​르>,​ 비등[沸騰]하다 (##​)궤다:​괴다/​꿰다:​꾀다/​귀다,​ 끌르다:​끌으다 0142 긇다(楞嚴 8:​101)>ᄭᅳᆶ다(石峰 5) 13-629 57 沸<​わ>​き立<​た>​つ,​ 沸<​わ>​く,​ 沸騰<​ふっとう>​する,​ 煮<​に>​え立<​た>​つ にえたつ,​ ふっとうする,​ わきたつ,​ わく 540 17 277.99 boil ^nl ~s-
 +1921 1899 沸<​わ>​き立<​た>​つ,​ 沸<​わ>​く,​ 沸騰<​ふっとう>​する,​ 煮<​に>​え立<​た>​つ にえたつ,​ ふっとうする,​ わきたつ,​ わく boil (Vi) 1899 bouillir,​ bouillonner D 2.517 23842(炊事・調理),​ 25160(物質の変化),​ 25170(熱) 2.3842.08.01,​ 2.3842.11.06,​ 2.5160.08.01,​ 2.5170.06.01,​ 2.5170.06.02 094自然-自然-物象-煮沸,​ 250自然-變動-變質-變質a氣化・液化 0113抽象的關係-消長・強弱-勢ひ・勢ふ02勢ふ,​ 0969自然と環境-火-燃える14沸騰する 6 6 B boli 237 bouillir boil (vb.) sieden кипѣть kipić,​ wrzeć ferveō(fervēre/​ferbuī/​) 끓다,​ 끓어오르다<​르>,​ 비등[沸騰]하다 (##​)궤다:​괴다/​꿰다:​꾀다/​귀다,​ 끌르다:​끌으다 0142 긇다(楞嚴 8:​101)>ᄭᅳᆶ다(石峰 5) 13-629 57 沸<​わ>​き立<​た>​つ,​ 沸<​わ>​く,​ 沸騰<​ふっとう>​する,​ 煮<​に>​え立<​た>​つ にえたつ,​ ふっとうする,​ わきたつ,​ わく 540 17 277.99 boil ^nl ~s-
 +332, 332.1, 332.2 325 寝<​ね>​る,​ 寝付<​ねつ>​く,​ 寝入<​ねい>​る,​ 眠<​ねむ>​る ねいる,​ ねつく, ねむる, ねる *fall asleep, *get to sleep, *go to sleep, sleep (Vi) 325 dormir 睡覺 shuìjiào schlafen A 2.300 23003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など),​ 23330(生活・起臥) 2.3003.08.01,​ 2.3003.09.01,​ 2.3003.09.02,​ 2.3330.07.01,​ 2.3330.08.01 353人事-行動-寢食-寢起きa就寢,​ 404人事-心情-感覺-睡眠 0119抽象的關係-消長・強弱-不調02不活發,​ 0247序と時間-序-續かない02中止,​ 0311人間性-生理-睡眠02眠る,​ 0311人間性-生理-睡眠06熟睡,​ 1028自然と環境-生物-動物09動物生態[食・住ほか] VF098 3 3 A dormi,​ ekdormi, endormiĝi 474 dormir sleep schlafen спать spać dormiō(dormīre/​dormīvī[iī]/​dormītus) 5 자다,​ 잠들다, 잠자다 (##​)자다,​ (##​)ᄌᆞᆷ자다,​ ᄌᆞᆷ들다 1106,​ 1256 寢<​ね>​る,​ 寢付<​ねつ>​く,​ 寢入<​ねい>​る,​ 眠<​ねむ>​る ねいる,​ ねつく, ねむる, ねる 4 108 眠<​ねむ>​る ねむる sleep 10 slip ~ul _pai- 24 köyu | 臥 ○keyaiye 71 *në uro ivutu iavai #​眠り-臥す 231 (E) sleep sleep 139 to sleep 069 sleep 152 q) sleep 60 107 67. to sleep 67. CNG Dem: utawe, Medlpa: ur 'sleep (n.)'​ 67. BO Siwai, Telei: at, Nasioi, Koianu: asi
 +1545.1 1523 錆<​さ>​びる さびる rust 25160(物質の変化) 2.5160.02.01 257自然-變動-變質-腐敗bさび 0974自然と環境-物體-化學反應03錆びる,​ 0119抽象的關係-消長・強弱-不調03惡化,​ 0253序と時間-序-新古07古い 9 rusti,​ rustiĝi rōbīginem trahere 녹[綠]이 슬다, 녹[綠]이 끼다 녹슬다&​녹쓸다/​녹실다,​ 동록슬다,​ 보믜다/​보미다,​ 삼록오르다 錆<​さ>​びる さびる rost ^klm ^kalm ^el-
 + 424 存在する ある,​ そんざいする exist (Vi) exister 在 zài vorhanden sein A 2.120 21200(存在) 2.1200.01.03 125自然-性状-數量-有無aあり 0123位相・空間-存在-有無00有無,​ 0124位相・空間-存在-存在する01存在する VF105 5 5 A ekzisti 532 exister exist bestehen,​ da sein существовать istnieć exsistō(exsistere/​exstitī/​exstitus) 5 존재[存在]하다 存在<​そんざい>​する そんざいする 527 28 453 ある,いる ある,いる be,​ he is 10 stap,​ gat _ye-, ^mol-
 +1177 1156 幽霊<​ゆうれい>​ ゆうれい ghost 1156 fantôme 鬼 guǐ Gespenst<​n.>​ D 1.203 12030(神仏・精霊) 1.2030.10.05 595人事-人物-神佛-靈魂 0668社會的活動-宗教-化物ほか02幽靈,​ 0127位相・空間-存在-存在しない01存在しない,​ 0335人間性-人物・能力-人柄12架空人物,​ 0666社會的活動-宗教-宗教14靈,​ 1044自然と環境-生物-架空生物00架空生物 N04生活-行事・宗教-a超越體-幽靈 fantomo,​ spirito, aperaĵo phantasma(phantasmatis)<​n.>​ 유령[幽靈] 幽靈<​いうれい>​ いうれい 6 138.99 tewel ^kuya?​
 +1177 1156 幽霊<​ゆうれい>​ ゆうれい ghost 1156 fantôme 鬼 guǐ Gespenst<​n.>​ D 1.203 12030(神仏・精霊) 1.2030.10.05 595人事-人物-神佛-靈魂 0668社會的活動-宗教-化物ほか02幽靈,​ 0127位相・空間-存在-存在しない01存在しない,​ 0335人間性-人物・能力-人柄12架空人物,​ 0666社會的活動-宗教-宗教14靈,​ 1044自然と環境-生物-架空生物00架空生物 N04生活-行事・宗教-a超越體-幽靈 fantomo,​ spirito, aperaĵo phasma(phasmatis)<​n.>​ 유령[幽靈] 幽靈<​いうれい>​ いうれい 6 138.99 tewel ^kuya?​
 + 914 不在<​ふざい>​ ふざい absence absence<​f.>​ 不在 bùzài Abwesenheit<​f.>​ 11200(存在) 1.1200.07.01 352人事-行動-寢食-在宅b不在 0127位相・空間-存在-存在しない01存在しない,​ 0575社會的活動-生活-住・住む17留守 L03活動-家庭-d住-家を空ける VF124 1 1 A *for,​ *foresto 692 hors , loin forth, out fort прочь precz absentia(absentiae)<​f.>​ 不在<​ふざい>​ ふざい epsen
 + 幻<​まぼろし>​ まぼろし phantom fantôme 幽靈 yōulíng Phantom<​n.>​ 15010(光) 1.5010.16.01 141自然-性状-刺激-明暗d影,​ 167自然-性状-状態-不變a可變 0342人間性-感情-感じない04感覺異常,​ 0424知性・理性-理性-眞實でない・僞物04アンリアル,​ 0668社會的活動-宗教-化物ほか03幻,​ 0127位相・空間-存在-存在しない01存在しない! fantomo phantasma(phantasmatis)<​n.>​ 허깨비 허께0s0:​허깨0s0 幻<​まぼろし>​ まぼろし 6 138.99 tewel ^kuya?​
 + 幻<​まぼろし>​ まぼろし phantom fantôme 幽靈 yōulíng Phantom<​n.>​ 15010(光) 1.5010.16.01 141自然-性状-刺激-明暗d影,​ 167自然-性状-状態-不變a可變 0342人間性-感情-感じない04感覺異常,​ 0424知性・理性-理性-眞實でない・僞物04アンリアル,​ 0668社會的活動-宗教-化物ほか03幻,​ 0127位相・空間-存在-存在しない01存在しない! fantomo phasma(phasmatis)<​n.>​ 허깨비 허께0s0:​허깨0s0 幻<​まぼろし>​ まぼろし 6 138.99 tewel ^kuya?​
 +812 794 棄<​す>​てる すてる abandon,​ cast away (Vt) 794 abandonner 扔 rēng abwerfen,​ aufgeben C 2.125 21251(除去) 2.1251.04.05 373人事-行動-授受-取捨b放棄 0128位相・空間-存在-消える・無くなる・失ふ・消す13破棄 forĵeti,​ forlasi relinquō(relinquere/​relīquī/​relictus) 버리다 (##​)ᄇᆞ리다/​버리다 0764 ᄇᆞ리다(釋譜 6:​12) 棄<​す>​てる すてる 541 14 201.01 棄<​す>​てる すてる throw ayay toromoi ~ki ^kor-
 +398.1 390 隠<​かく>​す かくす hide,​ conceal (Vt) cacher B 2.121 21210(出没),​ 23091(見る) 2.1210.11.01,​ 2.3091.24.07 233自然-變動-出沒-見え隱れb隱れ 0132位相・空間-存在-隱れる01隱れる 4 4 A kaŝi 1116 cacher hide (vb.) verbergen,​ verhehlen прятать chować abscondō(abscondere/​abscondī/​absconditus) 감추다 (##​)ᄀᆞᆷ초다:​ᄀᆞᆷ추다/​ᄀᆞ추다/​감추다 0034 ᄀᆞ초다(釋譜 9:​20)>ᄀᆞᆫ초다(法華 6:​175)>ᄀᆞᆷ초다(內訓初 3:​39) 隱<​かく>​す かくす 2.03.1.20905 166 14 211 匿<​かく>​す かくす hide,​ conceal 8 haitim ^kul ~s-
 +398.1 390 隠<​かく>​す かくす hide,​ conceal (Vt) cacher B 2.121 21210(出没),​ 23091(見る) 2.1210.11.01,​ 2.3091.24.07 233自然-變動-出沒-見え隱れb隱れ 0132位相・空間-存在-隱れる01隱れる 4 4 A kaŝi 1116 cacher hide (vb.) verbergen,​ verhehlen прятать chować cēlō(cēlāre/​cēlāvī/​cēlātus) 감추다 (##​)ᄀᆞᆷ초다:​ᄀᆞᆷ추다/​ᄀᆞ추다/​감추다 0034 ᄀᆞ초다(釋譜 9:​20)>ᄀᆞᆫ초다(法華 6:​175)>ᄀᆞᆷ초다(內訓初 3:​39) 隱<​かく>​す かくす 2.03.1.20905 166 14 211 匿<​かく>​す かくす hide,​ conceal 8 haitim ^kul ~s-
 + 覆<​おお>​う,​ 遮<​さえぎ>​る おおう,​ さえぎる 21535(包み・覆いなど),​ 21563(防止・妨害・回避) 2.1535.03.01,​ 2.1563.06.01 213自然-變動-移動-通過e遮斷,​ 233自然-變動-出沒-見え隱れd隱蔽,​ 234自然-變動-出沒-露出a遮蔽 0132位相・空間-存在-隱れる02陰になる,​ 0133位相・空間-存在-隱す・祕密01隱す,​ 0196位相・空間-動く-包む05被ふ,​ 0222位相・空間-動く-不通・塞ぐ・窮する・停滯12遮る,​ 0464人間行動-見る・聞く-見せない00見せない,​ 0953自然と環境-明暗-暗い09遮光 kovri obtegō/​obtegere/​obtēxī/​obtēctus 가리다 ᄀᆞ리다3 122- ᄀᆞ리다(楞嚴 4:​6) 覆<​おほ>​ふ,​ 遮<​さへぎ>​る おほふ,​ さへぎる
 +271 265 場所<​ばしょ>,​ 所<​ところ>​ ところ,​ ばしょ location,​ place 265 endroit,​ place 地方,​ 地點 dìdiǎn,​ dìfang Platz<​m.>​ B 1.1700 11700(空間・場所) 1.1700.07.01,​ 1.1700.07.01! 100自然-性状-位置-位置,​ 702文化-社會-地域-場所,​ 703文化-社會-地域-土地,​ 724文化-社會-施設-仕事場a會場・刑場・遊び場・戰場など 0134位相・空間-位置-位置01位置 VF217 2 2 A loko 1510 lieu,​ place place Ort мѣсто miejsce locus(locī) 곳,​ 자리, 장소[場所] 고단2,​ 듸/​디,​ 바둑2/​바독,​ 장소$ 414-33 場所<​ばしょ>,​ 所<​ところ>​ ところ,​ ばしょ 25 22 353.01 場所<​ばしょ>​ ばしょ place 10 ples ^ai
 +748.1 730 商店<​しょうてん>,​ 店<​みせ>​ しょうてん,​ みせ shop,​ store boutique,​ magasin 商店,​ 鋪子 pùz,​ shāngdiàn Geschäft<​n.>​ C 1.265 12650(店・旅館・病院・劇場など) 1.2650.01.01,​ 1.2650.01.02 729文化-社會-施設-店舖 0134位相・空間-位置-位置08場所[リスト],​ 0857社會的活動-組織・職業-商ふ12店 8 8 B butiko,​ vendejo 292 boutique hall,​ shop Krambude,​ Laden лавка (торговая) sklep taberna(tabernae)<​f.>​ 5-0001 5 5 가게,​ 상점[商店] , 상점[商店] 가게,​ 전방 000-00 가가(倭語 上 32) / 가개(四聲重 下 59) 08-341 33 商店<​しゃうてん>,​ 店<​みせ>​ しゃうてん,​ みせ 2.03.4 194 12 192.99 stua ^stua%
 +748.1 730 商店<​しょうてん>,​ 店<​みせ>​ しょうてん,​ みせ shop,​ store boutique,​ magasin 商店,​ 鋪子 pùz,​ shāngdiàn Geschäft<​n.>​ C 1.265 12650(店・旅館・病院・劇場など) 1.2650.01.01,​ 1.2650.01.02 729文化-社會-施設-店舖 0134位相・空間-位置-位置08場所[リスト],​ 0857社會的活動-組織・職業-商ふ12店 8 8 B butiko,​ vendejo 292 boutique hall,​ shop Krambude,​ Laden лавка (торговая) sklep horreum(horreī)<​n.>​ 5-0001 5 5 가게,​ 상점[商店] , 상점[商店] 가게,​ 전방 000-00 가가(倭語 上 32) / 가개(四聲重 下 59) 08-341 33 商店<​しゃうてん>,​ 店<​みせ>​ しゃうてん,​ みせ 2.03.4 194 12 192.99 stua ^stua%
 +748.1 730 商店<​しょうてん>,​ 店<​みせ>​ しょうてん,​ みせ shop,​ store boutique,​ magasin 商店,​ 鋪子 pùz,​ shāngdiàn Geschäft<​n.>​ C 1.265 12650(店・旅館・病院・劇場など) 1.2650.01.01,​ 1.2650.01.02 729文化-社會-施設-店舖 0134位相・空間-位置-位置08場所[リスト],​ 0857社會的活動-組織・職業-商ふ12店 8 8 B butiko,​ vendejo 292 boutique hall,​ shop Krambude,​ Laden лавка (торговая) sklep apothēca(apothēcae)<​f.>​ 5-0001 5 5 가게,​ 상점[商店] , 상점[商店] 가게,​ 전방 000-00 가가(倭語 上 32) / 가개(四聲重 下 59) 08-341 33 商店<​しゃうてん>,​ 店<​みせ>​ しゃうてん,​ みせ 2.03.4 194 12 192.99 stua ^stua%
 +277 271 外<​そと>,​ 外部<​がいぶ>​ がいぶ,​ そと exterior,​ out, outside 271 dehors,​ extérieur 外邊 wàibiān Äussere<​n.>​ Äußere<​n.>​ A 1.1770 11770(内外) 1.1770.02.02,​ 1.1770.03.03 103自然-性状-位置-内外b外部 0135位相・空間-位置-範圍05圈外,​ 0156位相・空間-位置-外01外部 VF103 1 1 A ekster 522 en dehors de , hors besides , outside ausser,​ ausserhalb внѣ zewnątrz exter 5 바깥,​ 밖, 외부[外部] (##​)바꼇:​바꼍/​바깟/​바껏/​바끗/​배깟:​베깟/​배깻:​베껫/​배꼇:​베꼇:​배꼍 0631 밧ㄱ(月釋 2:53) / 밧(月釋 18:​32) 外<​そと>,​ 外部<​がいぶ>​ がいぶ,​ そと 554 22 360 外<​そと>​ そと outside 10 ausait ^mena
 + 縫<​ぬ>​い目<​め>​ ぬいめ seam,​ stitch 線頭 xiàntóu Naht<​f.>​ 11710(点),​ 11840(模様・目) 1.1710.10.03,​ 1.1840.15.01 102自然-性状-位置-點b目,​ 115自然-性状-形状-模樣c目 0136位相・空間-位置-境09繼ぎ目[リスト],​ 0589社會的活動-藝術-手藝03裁縫 kudrolinio,​ steblinio sūtūra(sūtūrae)<​f.>​ 솔기,​ 실밥 씰밥0s0/​씰팝0/​실밥s0/​실팝s0 566-07 縫<​ぬ>​ひ目<​め>​ ぬひめ
 +267, 267.11, 267.12 261 *こちらに,​ *こっちに,​ こちら, こっち こちら,​ こちらに,​ こっち, こっちに this way 261 de ce côté-ci, par ici 這邊 zhèbiān hierher B 1.1730 11730(方向・方角) 1.1730.02.01 101自然-性状-位置-こそあど 0137位相・空間-位置-場所の指示01此處,​ 0483人間行動-接續-こそあど02此 2 ĉi tien hūc 요 곳으로, 요리, 요쪽으로,​ 이곳으로,​ 이리, 이쪽 (##​)요레/​요리,​ (##​)이레/​이리,​ 이짝/​이착,​ 일로 1028,​ 1059 *こちらに,​ *こっちに,​ こちら, こっち こちら,​ こちらに,​ こっち, こっちに 4.01.4 566 25 423.02 こちらへ こちらへ here,​ this way 8
 +263, 263.1 257 ここ ここ here 257 ici 這兒 zhèr hier A 1.1700 11700(空間・場所) 1.1700.02.01 101自然-性状-位置-こそあど 0137位相・空間-位置-場所の指示01此處,​ 0483人間行動-接續-こそあど02此 is 1 tie ĉi, ĉi tie hīc 5 여기,​ 요기 (##​)요디&​요듸/​요기,​ (##​)이듸&​이디,​ 여기&​여긔 1027,​ 1057 이ᅌᅥ긔(釋譜 19:​17)>이어긔(杜詩重 7:​14)>여긔(金三 4:​28) ここ ここ 4.01.4 566 25 422 ここに ここに here 這裏 10 long hia ~mal ^i 056 here here 072 here 022 e) here 9
 +268, 268.1, 268.2 262 *そちらに,​ *そっちに,​ そちら, そっち そちら,​ そちらに,​ そっち, そっちに that way 262 de ce côté-là, par là 這邊, 那邊 nàbiān,​ zhèbiān dahin,​ dorthin B 1.1730 11730(方向・方角) 1.1730.03.01 101自然-性状-位置-こそあど 0137位相・空間-位置-場所の指示03其所,​ 0483人間行動-接續-こそあど05其 2 tien istūc 4 그리,​ 그쪽 (##​)그레,​ ?​그짝/?​그착,​ 글로 107-18 0150 *そちらに,​ *そっちに,​ そちら, そっち そちら,​ そちらに,​ そっち, そっちに 4.01.4 566 25 423.04 そちらへ そちらへ that way, there 8
 +268, 268.1, 268.2 262 *そちらに,​ *そっちに,​ そちら, そっち そちら,​ そちらに,​ そっち, そっちに that way 262 de ce côté-là, par là 這邊, 那邊 nàbiān,​ zhèbiān dahin,​ dorthin B 1.1730 11730(方向・方角) 1.1730.03.01 101自然-性状-位置-こそあど 0137位相・空間-位置-場所の指示03其所,​ 0483人間行動-接續-こそあど05其 2 tien eō 4 그리,​ 그쪽 (##​)그레,​ ?​그짝/?​그착,​ 글로 107-18 0150 *そちらに,​ *そっちに,​ そちら, そっち そちら,​ そちらに,​ そっち, そっちに 4.01.4 566 25 423.04 そちらへ そちらへ that way, there 8
 +268, 268.1, 268.2 262 *そちらに,​ *そっちに,​ そちら, そっち そちら,​ そちらに,​ そっち, そっちに that way 262 de ce côté-là, par là 這邊, 那邊 nàbiān,​ zhèbiān dahin,​ dorthin B 1.1730 11730(方向・方角) 1.1730.03.01 101自然-性状-位置-こそあど 0137位相・空間-位置-場所の指示03其所,​ 0483人間行動-接續-こそあど05其 2 tien istō 4 그리,​ 그쪽 (##​)그레,​ ?​그짝/?​그착,​ 글로 107-18 0150 *そちらに,​ *そっちに,​ そちら, そっち そちら,​ そちらに,​ そっち, そっちに 4.01.4 566 25 423.04 そちらへ そちらへ that way, there 8
 +268, 268.1, 268.2 262 *そちらに,​ *そっちに,​ そちら, そっち そちら,​ そちらに,​ そっち, そっちに that way 262 de ce côté-là, par là 這邊, 那邊 nàbiān,​ zhèbiān dahin,​ dorthin B 1.1730 11730(方向・方角) 1.1730.03.01 101自然-性状-位置-こそあど 0137位相・空間-位置-場所の指示03其所,​ 0483人間行動-接續-こそあど05其 2 tien istōc 4 그리,​ 그쪽 (##​)그레,​ ?​그짝/?​그착,​ 글로 107-18 0150 *そちらに,​ *そっちに,​ そちら, そっち そちら,​ そちらに,​ そっち, そっちに 4.01.4 566 25 423.04 そちらへ そちらへ that way, there 8
 +264 258 そこ そこ there 258 là 這兒,​ 那兒 zhèr,​ nàr dort, da A 1.1700 11700(空間・場所) 1.1700.02.03 101自然-性状-位置-こそあど 0483人間行動-接續-こそあど05其,​ 0137位相・空間-位置-場所の指示03其所 us VF373 1 1 A tie 2663 là-bas,​ là, y there dort тамъ tam istīc 5-0017 5 5 거기 (##​)그듸 107-14 0149 그ᅌᅥ긔(月釋 17:​38)>거긔(飜老 上 29) そこ そこ 4.01.4 566 25 423.01 そこに そこに ther 9 long hap 105 there there 162 there 018 e) there 10
 +264 258 そこ そこ there 258 là 這兒,​ 那兒 zhèr,​ nàr dort, da A 1.1700 11700(空間・場所) 1.1700.02.03 101自然-性状-位置-こそあど 0483人間行動-接續-こそあど05其,​ 0137位相・空間-位置-場所の指示03其所 us VF373 1 1 A tie 2663 là-bas,​ là, y there dort тамъ tam ibī 5-0017 5 5 거기 (##​)그듸 107-14 0149 그ᅌᅥ긔(月釋 17:​38)>거긔(飜老 上 29) そこ そこ 4.01.4 566 25 423.01 そこに そこに ther 9 long hap 105 there there 162 there 018 e) there 10
 +269, 269.1 263 *あちらに,​ *あっちに,​ あちら, あっち あちら,​ あちらに,​ あっち, あっちに away,​ that way 263 de ce côté-là, par là 那邊 nàbiān weg B 1.1730 11730(方向・方角) 1.1730.04.01 101自然-性状-位置-こそあど 0137位相・空間-位置-場所の指示04彼所,​ 0483人間行動-接續-こそあど06彼 2 tien illūc 저 곳으로, 저리, 저쪽 (##​)저레/​저리,​ 저짝/​저착 1129 *あちらに,​ *あっちに,​ あちら, あっち あちら,​ あっち 25 423.03 あちらへ あちらへ that way, there 8 long hap
 +269, 269.1 263 *あちらに,​ *あっちに,​ あちら, あっち あちら,​ あちらに,​ あっち, あっちに away,​ that way 263 de ce côté-là, par là 那邊 nàbiān weg B 1.1730 11730(方向・方角) 1.1730.04.01 101自然-性状-位置-こそあど 0137位相・空間-位置-場所の指示04彼所,​ 0483人間行動-接續-こそあど06彼 2 tien illō 저 곳으로, 저리, 저쪽 (##​)저레/​저리,​ 저짝/​저착 1129 *あちらに,​ *あっちに,​ あちら, あっち あちら,​ あっち 25 423.03 あちらへ あちらへ that way, there 8 long hap
 +265 259 あそこ あそこ that place, over there 259 là-bas 那兒 nàr dort,​ drüben A 1.1700 11700(空間・場所) 1.1700.02.07 101自然-性状-位置-こそあど 0483人間行動-接續-こそあど06彼,​ 0137位相・空間-位置-場所の指示04彼所 VF373 1 1 A tie 2663 là-bas,​ là, y there dort тамъ tam illīc 5 저기 (##​)저듸,​ 저긔 1128 뎌ᇰ어긔(杜詩初 11:​16)>뎌긔(飜朴 上 9)>져긔(同文 下 47) あそこ あそこ 4.01.4 566 25 423 あそこ あそこ there 9 long hap ~kole ^ile
 +266 260 どこ どこ where,​ anywhere 260 où 哪兒 nǎr wo,​ irgendwo A 1.1700 11700(空間・場所) 1.1700.02.10 101自然-性状-位置-こそあど 0483人間行動-接續-こそあど07何,​ 0137位相・空間-位置-場所の指示05何處 kiplad VF181 1 1 A kie 1152 où where wo гдѣ gdzie ubī 5 어디 (##​)어디&​어듸/​어드,​ 어긔 0971 어ᄃᆡ(朴通 中 50)>어듸(靑言原 27) どこ どこ 4.01.3 562 25 428 どこに どこに where 那裏 10 A018 long we _aule 113 where where 186 where? 008 b) where 13
 +270 264 どちら,​ どっち どちら,​ どっち where 264 lequel,​ laquelle 哪邊 nǎbiān welch,​ wo B 1.1730 11730(方向・方角) 1.1730.05.01 101自然-性状-位置-こそあど 0483人間行動-接續-こそあど07何,​ 0137位相・空間-位置-場所の指示05何處 2 kien quō 어느 쪽, 어떤 쪽 ?​어느 짝/?​어느 착 どちら,​ どっち どちら,​ どっち 25 428.01 どちらへ どちらへ where,​ whither 8
 +744 726 世界<​せかい>​ せかい world 726 monde 世界 shìjiè Welt<​f.>​ C 1.261 12600(社会・世界) 1.2600.04.01 709文化-社會-地域-世界 1003自然と環境-地球-世界・國・國名ほか01世界,​ 0540社會的活動-人生-三生04天が下,​ 0137位相・空間-位置-場所の指示08到る所,​ 0980自然と環境-天象-宇宙・天文01宇宙 VF237 2 2 A mondo 1670 monde,​ univers world Welt міръ, свѣтъ świat mundus(mundī)<​m.>​ 세계[世界] 世界<​せかい>​ せかい 8 160.99 1 100
 +1109 1088 隅<​すみ>​ すみ corner 1088 coin 角落 jiǎoluò Ecke<​f.>​ D 1.1742 11742(中・隅・端) 1.1742.11.01 107自然-性状-位置-周邊b隅 0139位相・空間-位置-端04隅 4 4 B angulo 87 angle corner,​ angle Winkel уголъ kąt angulus(angulī)<​m.>​ 구석 (##​)구석/​꾸석 090-14 0121 그ᅀᅦ(月釋 1:44) / 구석(小學 2:​10) 隅<​すみ>​ すみ 2.03.1 172 22 359.99 kona ^bna
 +272.2, 272.3 266 左側<​ひだりがわ>​ ひだりがわ left 11740(左右・前後・たてよこ),​ 11750(面・側・表裏) 1.1740.03.01,​ 1.1750.14.04 104自然-性状-位置-前後左右e左右 0140位相・空間-位置-左右04左 3 maldekstra 414 gauche left link лѣвый lewy sinistra(sinistrae)<​f.>​ 왼쪽,​ 좌측[左側] 웬착/​웬짝/​웬쪽,​ 좌칙 左側<​ひだりがは>​ ひだりがは 2.11.4 510 left,​ left han sait ~kora ^kl
 +272.2, 272.3 266 左側<​ひだりがわ>​ ひだりがわ left 11740(左右・前後・たてよこ),​ 11750(面・側・表裏) 1.1740.03.01,​ 1.1750.14.04 104自然-性状-位置-前後左右e左右 0140位相・空間-位置-左右04左 3 maldekstra 414 gauche left link лѣвый lewy laeva(laevae)<​f.>​ 왼쪽,​ 좌측[左側] 웬착/​웬짝/​웬쪽,​ 좌칙 左側<​ひだりがは>​ ひだりがは 2.11.4 510 left,​ left han sait ~kora ^kl
 +272 266 左<​ひだり>​ ひだり left 266 gauche 左 zuǒ links A 1.1740 11740(左右・前後・たてよこ) 1.1740.02.01 104自然-性状-位置-前後左右e左右 0140位相・空間-位置-左右04左 3 maldekstra 414 gauche left link лѣвый lewy sinister/​sinistra/​sinistrum 0 *왼쪽,​ *왼 *웬착/​웬짝/​웬쪽,​ *웬 左<​ひだり>​ ひだり 22 362 左<​ひだり>​ ひだり left 6 left,​ left han sait ~kora, ~kora ^kl 064 left hand left hand 087 left (hand) 025 e) left (side) 200
 +272.1 266 *左<​ひだり>​の ひだりの left 11740(左右・前後・たてよこ) 1.1740.02.01! 104自然-性状-位置-前後左右e左右! 0140位相・空間-位置-左右04左! 3 maldekstra 414 gauche left link лѣвый lewy sinister 왼 웬 *左<​ひだり>​の ひだりの left,​ left han sait ~kora
 +273.2, 273.3 267 右側<​みぎがわ>​ みぎがわ right 11740(左右・前後・たてよこ),​ 11750(面・側・表裏) 1.1740.03.01,​ 1.1750.14.04 104自然-性状-位置-前後左右e左右 0140位相・空間-位置-左右05右 VF085 3 3 A dekstra 413 droit,​ droite right-hand recht правый prawy dextra(dextrae)<​f.>​ 오른쪽,​ 우측[右側] ?​우칙,​ ᄂᆞ단착/​ᄂᆞ단짝/​ᄂᆞ단쪽,​ 오른착/​오른짝/​오른쪽 右側<​みぎがは>​ みぎがは 2.11.4 510 rait han sait ^wone ^kl
 +273 267 右<​みぎ>​ みぎ right 267 droit(e) 右 yòu rechts A 1.1740 11740(左右・前後・たてよこ) 1.1740.02.01 104自然-性状-位置-前後左右e左右 0140位相・空間-位置-左右05右 VF085 3 3 A dekstra 413 droit,​ droite right-hand recht правый prawy dexter/​dextra/​dextrum *오른쪽,​ *오른 *ᄂᆞ단,​ *오른 右<​みぎ>​ みぎ 22 361 右<​みぎ>​ みぎ right 6 rait,​ rait han sait ^wone, ^wone ^kl 082 right hand right hand 118 right (hand) 021 e) right (side) 199
 +273.1 267 *右<​みぎ>​の みぎの right 11740(左右・前後・たてよこ) 1.1740.02.01! 104自然-性状-位置-前後左右e左右! 0140位相・空間-位置-左右05右! VF085 3 3 A dekstra 413 droit,​ droite right-hand recht правый prawy dexter 오른 ᄂᆞ단,​ 오른 *右<​みぎ>​の みぎの rait ^wone
 + 寝<​ね>​かせる ねかせる 23330(生活・起臥) 2.3330.07.01 353人事-行動-寢食-寢起きa就寢,​ 404人事-心情-感覺-睡眠 0141位相・空間-位置-縱・横・斜07横・横にする,​ 0186位相・空間-動く-倒れる・倒す11横たはる,​ 0311人間性-生理-睡眠01眠い dormigi,​ endormigi cōnsōpiō(cōnsōpīre/​cōnsōpīvī/​cōnsōpītus) 재우다 (##​)재우다:​제우다:​잽다:​젭다 1125 寢<​ね>​かせる ねかせる ~s ~ul ^er-
 +274 268 前<​まえ>,​ 前方<​ぜんぽう>​ まえ,​ ぜんぽう front 268 devant 前邊 qiánbián Front<​f.>​ A 1.176 11740(左右・前後・たてよこ) 1.1740.05.02 104自然-性状-位置-前後左右a前部 0144位相・空間-位置-前(場所)01前面 VF051 1 1 A antaŭ 98 devant before vor предъ przed ante 5 앞 (##​)앞 0963 앒(釋譜 6:​33) 前<​まへ>,​ 前方<​ぜんぱう>​ まへ,​ ぜんぱう 553 22 354 前<​まえ>​ まえ front,​ before 6 pran ^guma ^kl
 +1106 1085 向<​む>​こう むこう beyond,​ other side, opposite 1085 là-bas,​ autre côté, côté opposé 那邊 nàbiān über D 1.1731 11730(方向・方角) 1.1730.06.01 109自然-性状-位置-方向c方面 0144位相・空間-位置-前(場所)04向かひ VF380 1 1 A trans 2705 au-delà,​ trans- across jenseit, über черезъ (надъ), пере- przez, prze- trāns 건너편[便] 건너펜 向<​む>​かふ むかふ 22 365.99 hapsait ~kole ^ipe
 +275 269 後<​うし>​ろ,​ 後<​うし>​ろの方<​ほう>,​ 後側<​うしろがわ>​ うしろ,​ うしろがわ,​ うしろのほう back 269 derrière 後邊 hòubiān Rücken<​m.>​ A 1.176 11740(左右・前後・たてよこ) 1.1740.05.02 104自然-性状-位置-前後左右b後部 0145位相・空間-位置-後(場所)01後ろ 2 malantaŭ post 5-0133,​ 5-0134 5 5 뒤,​ 뒤쪽 (##​)두이/​뒤 0421 뒤ㅎ(釋譜 19:10) / 뒤(訓蒙初 下 15) 後<​うし>​ろ,​ 後<​うし>​ろの方<​はう>,​ 後側<​うしろがは>​ うしろ,​ うしろがは,​ うしろのはう 518 22 355 後<​うし>​ろ うしろ back,​ behind, rear 6 baksait _mu ^kl
 +766 748 中<​なか>​ なか middle 748 milieu,​ dedans 裏頭,​ 裏邊 lǐtou,​ lǐbiān Innere<​n.>​ C 1.1742 11742(中・隅・端),​ 11770(内外) 1.1742.01.01,​ 1.1770.03.01 103自然-性状-位置-内外a内部 0146位相・空間-位置-中間(場所)00 VF229 4 4 A mezo 1628 milieu middle Mitte средина środek medietās(medietātis)<​f.>​ 4 가운데,​ 중앙[中央],​ 중간[中間] (##​)가온데/​가운듸 0016 가ᄇᆞᆫᄃᆡ(月釋 14:​80)>가온ᄃᆡ(釋譜 6:​31) 中<​なか>​ なか 2.03.1 174 22 359 中<​なか>​ なか inside insait ~ila
 +278 272 間<​あいだ>​ あいだ space 272 intervalle 間 jiān Raum<​m.>​ B 1.176 11721(境・間) 1.1721.08.01 107自然-性状-位置-周邊c間 0146位相・空間-位置-中間(場所)00 VF157 1 1 A inter 981 entre,​ parmi between, among zwischen между między inter 사이 (##​)ᄉᆞ이1/​세3/​ᄉᆞ시/​ᄉᆞ리:​서리 558-11 0902 ᄉᆞᅀᅵ(月印 177)>ᄉᆞ이(杜詩初 15:​47) 間<​あひだ>​ あひだ 2.06.3 316 22 356 間<​あいだ>​ あいだ between 8 namel _suna?​
 +279 273 上<​うえ>​ うえ up 273 haut(e) 上 shàng (oben,​ ober), Obere<​m.>​ A ドイツ語の括弧變,​ コンマあり 1.1741 11741(上下) 1.1741.01.02 105自然-性状-位置-上下a上部 0148位相・空間-位置-上・上方への動き01上 supra superus:​supera:​superum 5 위 (##​)우0/​우이/​우희 688-07 1033 우ㅎ(月印 61) / 우(釋譜 6:​17) 上<​うへ>​ うへ 2.11.4 510 22 357 上<​うえ>​ うえ upside,​ topside, top, up 10 antap ~mle 01. above none?​
 +279 273 上<​うえ>​ うえ up 273 haut(e) 上 shàng (oben,​ ober), Obere<​m.>​ A ドイツ語の括弧變,​ コンマあり 1.1741 11741(上下) 1.1741.01.02 105自然-性状-位置-上下a上部 0148位相・空間-位置-上・上方への動き01上 supra sursum 5 위 (##​)우0/​우이/​우희 688-07 1033 우ㅎ(月印 61) / 우(釋譜 6:​17) 上<​うへ>​ うへ 2.11.4 510 22 357 上<​うえ>​ うえ upside,​ topside, top, up 10 antap ~mle 01. above none?​
 +279.1 273 上<​うえ>​ うえ up haut(e) shàng (oben,​ ober), Obere A ドイツ語の括弧變,​ コンマあり 1.1741 11741(上下) 1.1741.01.02 105自然-性状-位置-上下a上部 0148位相・空間-位置-上・上方への動き01上 VF360 1 1 A super 2580 au-dessus de, sur (sans toucher) over, above über, oberhalb надъ nad super 5 위 (##​)우0/​우이/​우희 688-07 1033 우ㅎ(月印 61) / 우(釋譜 6:​17) 上<​うへ>​ うへ 2.11.4 510 22 357 上<​うえ>​ うえ upside,​ topside, top, up 10 antap ~mle
 +1108 1087 頂上<​ちょうじょう>​ ちょうじょう summit,​ top 1087 sommet 頂,​ 山頂 dǐng,​ shāndǐng Gipfel<​m.>​ D 1.1742 11652(途中・盛り),​ 15240(山野) 1.1652.05.01,​ 1.5240.04.02 105自然-性状-位置-上下f頂,​ 194自然-性状-程度-限度 1010自然と環境-天地-山30山頂,​ 0148位相・空間-位置-上・上方への動き04天邊 6 6 B pinto,​ montopinto, supro, montosupro 1991 pointe,​ bout point, tip, peak Spitze остріе,​ носокъ wierzchołek,​ szczyt summum(summī)<​n.>​ 꼭대기,​ 정상[頂上],​ 산[山]꼭대기 꼭데기/​꼭대기/​곡데기,​ 소들게,​ 산꼭대기,​ 산고고리 頂上<​ちゃうじゃう>​ ちゃうじゃう 2.11.1 476 17 273.99 antap ^tep,​ ~kul ^tep
 +1108 1087 頂上<​ちょうじょう>​ ちょうじょう summit,​ top 1087 sommet 頂,​ 山頂 dǐng,​ shāndǐng Gipfel<​m.>​ D 1.1742 11652(途中・盛り),​ 15240(山野) 1.1652.05.01,​ 1.5240.04.02 105自然-性状-位置-上下f頂,​ 194自然-性状-程度-限度 1010自然と環境-天地-山30山頂,​ 0148位相・空間-位置-上・上方への動き04天邊 6 6 B pinto,​ montopinto, supro, montosupro 1991 pointe,​ bout point, tip, peak Spitze остріе,​ носокъ wierzchołek,​ szczyt fastīgium(fastīgiī)<​n.>​ 꼭대기,​ 정상[頂上],​ 산[山]꼭대기 꼭데기/​꼭대기/​곡데기,​ 소들게,​ 산꼭대기,​ 산고고리 頂上<​ちゃうじゃう>​ ちゃうじゃう 2.11.1 476 17 273.99 antap ^tep,​ ~kul ^tep
 +280.2, 280.3 274 下<​した>​ した under bas xià (unten,​ unter) Untere A 1.1741 11741(上下) 1.1741.01.03 105自然-性状-位置-上下c下部 0149位相・空間-位置-下・下方への動き01下 VF356 1 1 A sub 2557 sous below , beneath, under unter подъ pod sub 5 밑,​ 아래 (##​)밋1/​밑0,​ (##​)알/​아레:​아래 399-38 0612,​ 0956 아래(釋譜 6:​17)>아ᄅᆡ(漢淸 1:​49) 下<​した>​ した 2.11.4 510 22 358 下<​した>​ した below,​ beneath, bottom, down 10 danbilo ^yople,​ _maune
 +280, 280.1 274 下<​した>​ した down 274 bas 下 xià (unten,​ unter) Untere A コンマなし,​ ドイツ語の括弧變 1.1741 11741(上下) 1.1741.01.03 105自然-性状-位置-上下c下部 0149位相・空間-位置-下・下方への動き01下 1 malsupra deorsum 5 밑,​ 아래 (##​)밋1/​밑0,​ (##​)알/​아레:​아래 399-38 0612,​ 0956 아래(釋譜 6:​17)>아ᄅᆡ(漢淸 1:​49) 下<​した>​ した 2.11.4 510 22 358 下<​した>​ した below,​ beneath, bottom, down 10 danbilo ^yople,​ _maune 78. underneath none?​
 +2067, 392 384, 384.1 落<​お>​ちる,​ 落下<​らっか>​する おちる,​ らっかする fall (Vi), fall in (a pit) 384 tomber 落下 luòxia fallen B 2.1540 21540(上がり・下がり) 2.1540.13.01 217自然-變動-移動-昇降c落下 0149位相・空間-位置-下・下方への動き06落ちる VF113 3 3 A fali 596 tomber fall fallen падать padać cadō(cadere/​cecidī/​cāsus) 5-0141 0,​ 5 0 *내리다,​ *떨어지다,​ 떨어지다 (##​)털어지다/​떨어지다,​ * 1337 ᄠᅥ러디다(釋譜 13:​45)>ᄯᅥ러지다(漢淸 8:​14) 落<​お>​ちる,​ 落下<​らくか>​する おちる,​ らくかする 15 238,​ 238.001 落<​お>​ちる おちる ?,​ fall 7 pundaun _ya _pai-, _ya ~s-, ~bara ~d-, ~mre ~s- 81 187 (E) fall fall 041 to fall (drop rather than topple) 024 fall 032 f) fall 127 27. to fall
 +1136, 922.1 1115, 901 深<​ふか>​さ,​ 高<​たか>​さ たかさ,​ ふかさ depth,​ height 1115 hauteur 高低 gāodī Höhe<​f.>​ D 中國語誤植:​ gāodí 1.192 11911(長短・高低・深浅・厚薄・遠近) 1.1911.13.02,​ 1.1911.15.01 123自然-性状-數量-度量衡d高さと深さ 0151位相・空間-位置-高低01高低,​ 0152位相・空間-位置-深淺01深淺 3,​ 5 alto, profundeco altitūdō(altitūdinis)<​f.>​ 깊이,​ 높이 (##​)노피s1&​높이,​ (##​)지피 0292,​ 1209 기픠(月釋 2:19) / 기ᄑᆡ(杜詩初 10:​41) 深<​ふか>​さ,​ 高<​たか>​さ たかさ,​ ふかさ 24 408.99 dip
 +440 429 高<​たか>​い たかい high 429 haut(e) 高 gāo hoch B 3.1920 31911(長短・高低・深浅・厚薄・遠近) 3.1911.05.01 105自然-性状-位置-上下e高低 0151位相・空間-位置-高低02高い・高くなる VF046 2 2 A alta 62 haut high hoch высокій wysoki altus/​alta/​altum 5-0097 5 5 높다 (##​)노프다0s0/​노끄다0s0 182-18 0291 高<​たか>​い たかい 529 22 366 高<​たか>​い たかい high 7 antap ^arwai 142 (S) high high
 +441 430 低<​ひく>​い ひくい low 430 bas(se) 低,​ 矮 dī, ǎi niedrig B 3.1920 31911(長短・高低・深浅・厚薄・遠近) 3.1911.05.03 105自然-性状-位置-上下e高低 0151位相・空間-位置-高低03低い・低くなる 2 malalta humilis/​humilis/​humile 5-0079 5 5 낮다 ᄂᆞ잡다/​ᄂᆞ찹다,​ ᄂᆞᆽ다 ᄂᆞᆽ다(救急簡 2:​73) 低<​ひく>​い ひくい 22 367 低<​ひく>​い ひくい low 7 danbilo _basu,​ _maune 149 (S) low low
 + 1702 潜水<​せんすい>​ せんすい diving plongeon<​m.>​ 11541(乗り降り・浮き沈み),​ 13374(スポーツ) 1.1541.09.01,​ 1.3374.15.04 232自然-變動-出沒-埋沒a浸水,​ 898文化-學藝-娯樂-スポーツf水泳 0153位相・空間-位置-浮沈05潛る plonĝado mersio(mersiōnis)<​f.>​ 잠수[潛水] ᄌᆞᆷ수 潛水<​せんすい>​ せんすい 0 go daun long wara *~pr _begwa
 +276.1, 276.2 270 *中<​なか>​(固体、流体等),​ *中<​なか>​(空間) なか *inner part, *inside, *interior 11770(内外) 1.1770.03.01 103自然-性状-位置-内外a内部 0155位相・空間-位置-内01内部 0 *en,​ *interna 544,​ 984 dedans, intérieur inner im Innern, innerhalb внутри wewnątrz *in 5 내부[内部],​ 속{裏}, 안 (##​)소곱/​쏘곱,​ (##​)안,​ 속/​쏙/​솝/​쏲 0835,​ 0951 솝(月釋 8:​11)>속(杜詩初 16:49), 안ㅎ(月釋 1:20) / 안(蒙法 67) *中<​なか>​(固體、流體等),​ *中<​なか>​(空間) なか insait _suna,​ ~ila
 +276.1, 276.2 270 *中<​なか>​(固体、流体等),​ *中<​なか>​(空間) なか *inner part, *inside, *interior 11770(内外) 1.1770.03.01 103自然-性状-位置-内外a内部 0155位相・空間-位置-内01内部 0 *en,​ *interna 544,​ 984 dedans, intérieur inner im Innern, innerhalb внутри wewnątrz *intus 5 내부[内部],​ 속{裏}, 안 (##​)소곱/​쏘곱,​ (##​)안,​ 속/​쏙/​솝/​쏲 0835,​ 0951 솝(月釋 8:​11)>속(杜詩初 16:49), 안ㅎ(月釋 1:20) / 안(蒙法 67) *中<​なか>​(固體、流體等),​ *中<​なか>​(空間) なか insait _suna,​ ~ila
 +276 270 内<​うち>,​ 内部<​ないぶ>​ うち,​ ないぶ inside,​ inward, interior 270 entérieur,​ dedans 裏邊 lǐbiān Innere<​n.>​ A 1.1770 11770(内外) 1.1770.03.01 103自然-性状-位置-内外a内部 0155位相・空間-位置-内01内部 1 1 A en,​ interna 544,​ 984 intérieur,​ dedans inner innerhalb,​ im Innern внутри wewnątrz in 0 *안,​ *속, *내부[内部] *안,​ *소곱:​쏘곱,​ *속/​솝/​쏙 内<​うち>,​ 内部<​ないぶ>​ うち,​ ないぶ 22 359.99 10 insait ~ila 204 (E) in in 081 in 016 d) in 202
 +276 270 内<​うち>,​ 内部<​ないぶ>​ うち,​ ないぶ inside,​ inward, interior 270 entérieur,​ dedans 裏邊 lǐbiān Innere<​n.>​ A 1.1770 11770(内外) 1.1770.03.01 103自然-性状-位置-内外a内部 0155位相・空間-位置-内01内部 1 1 A en,​ interna 544,​ 984 intérieur,​ dedans inner innerhalb,​ im Innern внутри wewnątrz intus 0 *안,​ *속, *내부[内部] *안,​ *소곱:​쏘곱,​ *속/​솝/​쏙 内<​うち>,​ 内部<​ないぶ>​ うち,​ ないぶ 22 359.99 10 insait ~ila 204 (E) in in 081 in 016 d) in 202
 +936.1 915 四角<​しかく>​ しかく rectangle 11800(形・型・姿・構え) 1.1800.13.01 110自然-性状-形状-形c三角形・四角形・多角形・圓形など 0161位相・空間-形象-平面・面・多角形08四角形 O01學藝-學問-d數學-四角 kvarangulo quadrātum(quadrātī)<​n.>​ 네모,​ 사각[四角],​ 사각형[四角形] 네귀/​늬귀,​ ᄉᆞ각0s0 556-06 四角<​しかく>​ しかく po kona
 +936 915 四角<​しかく>​い しかくい square 915 carré(e) 方 fāng viereckig C 3.182 31800(形) 3.1800.09.01 113自然-性状-形状-角a角い・丸い 0161位相・空間-形象-平面・面・多角形08四角形 kvarangula quadrātus/​quadrāta/​quadrātum 네모나다,​ 네모지다 네모지다$ 四角<​しかく>​い しかくい 20 321.99
 +769 751 線<​せん>​ せん line 751 ligne 線 xiàn Linie<​f.>​ C 1.171 11711(線) 1.1711.01.01 111自然-性状-形状-點a線 0163位相・空間-形象-線01線 4 4 B linio,​ streko 1493 ligne line,​ file Linie, Zeile, Reihe линія,​ строка wiersz līnea(līneae)<​f.>​ 선[線] 線<​せん>​ せん 20 325.01 線<​せん>​ せん line lain
 + 逆剥<​さかむ>​け,​ ささくれ さかむけ,​ ささくれ hangnails petite peau<​f.>​ 倒刺 tàocì 15720(障害・けが) 1.5720.06.03 073自然-自然-生理-發病c皮膚が傷み、膨れる 0166位相・空間-形象-表面形態05ささくれ,​ 0324人間性-健康・病氣-傷08胼胝ほか ungohaŭteto reduvia(reduviae)<​f.>​ 손거스러미 손거슴0 528-11 逆剥<​さかむ>​け,​ ささくれ さかむけ,​ ささくれ
 +1125 1104 皺<​しわ>​ しわ wrinkles 1104 rides<​f.>,​ fronce<​f.>​ 皺紋 zhòuwén Runzel<​f.>,​ Falte<​f.>​ D 1.183 11820(玉・凹凸・うず・しわなど),​ 11570(成形・変形),​ 15605(皮・毛髪・羽毛) 1.1820.20.01,​ 1.1570.07.04,​ 1.5605.04.01 112自然-性状-形状-面a面が滑らかである。またざらざらしている 0166位相・空間-形象-表面形態08皺立つ falto,​ faldeto rūga(rūgae)<​f.>​ 주름 주름0s0/​주룸s0 주룸(飜老 下 28)>주롬(譯解 下 6) / 줄옴(老乞初 下 45) / 줄음(家禮 6:​14) 皺<​しわ>​ しわ 1 22.99 skin slek _mekn-,​ _dal-
 +1126 1105 襞<​ひだ>​ ひだ fold 1105 pli 皺襞?​ zhòubì Falte<​f.>​ D 1.183 11820(玉・凹凸・うず・しわなど) 1.1820.20.02 112自然-性状-形状-面a面が滑らかである。またざらざらしている 0166位相・空間-形象-表面形態08皺立つ 7 faldo,​ faldaĵo plica(plicae)<​f.>​ 금,​ 주름 금,​ 그믓 그ᅀᅳᆷ(法華 3:​165) 襞<​ひだ>​ ひだ 2 63.99 slek
 +1128.2 口<​くち>​(瓶の) くち mouth (of a bottle) 11830(穴・口) 1.1830.04.01 106自然-性状-位置-入り口 0167位相・空間-形象-穴01穴 apertaĵo,​ aperturo, buŝo ōs(ōris)<​n.>​ 아가리 굴레,​ 아가리0/​아구리0/​아귀2 569-05 口<​くち>​(瓶の) くち maus ?​^gla
 +135 133 穴<​あな>​ あな hole,​ pit 133 trou<​m.>​ 窟窿 kūlong Loch<​n.>,​ Höhle<​f.>,​ Grube<​f.>​ B 1.184 11570(成形・変形),​ 11830(穴・口),​ 15240(山野) 1.1570.06.03,​ 1.1830.01.01,​ 1.5240.20.03 112自然-性状-形状-面e穴 0167位相・空間-形象-穴01穴 5 5 B truo,​ fosaĵo 2733 trou hole Loch дыра dziura forāmen(forāminis)<​n.>​ 구멍 (##​)고망/​구멍/​구먹,​ 고냥/​구녕/​구녁,​ 굼기/​궁기/​공기,​ 굼 0083 046 구무(杜詩初 9:16) / 굼ㄱ(杜詩初 7:​18) 03-166 15 穴<​あな>​ あな 2.03.1 170 20 324 穴<​あな>​ あな hole 7 hul _maul
 + 545 落<​お>​とし穴<​あな>​ おとしあな pitfall piège<​m.>​ 陷穽 jiànjǐng Fallgrube<​f.>​ C 1.454 14720(その他の土木施設) 1.4720.02.05 112自然-性状-形状-面e穴 0865社會的活動-産業-狩獵05罠,​ 0167位相・空間-形象-穴02穴[リスト],​ 0231序と時間-序-局面・瀕する08危地 enfalilo,​ enfalejo, enfalujo fovea(foveae)<​f.>​ 함정[陷穽] 落<​お>​とし穴<​あな>​ おとしあな 8 162.01 罠<​わな>​ わな trap ~siul
 + 545 落<​お>​とし穴<​あな>​ おとしあな pitfall piège<​m.>​ 陷穽 jiànjǐng Fallgrube<​f.>​ C 1.454 14720(その他の土木施設) 1.4720.02.05 112自然-性状-形状-面e穴 0865社會的活動-産業-狩獵05罠,​ 0167位相・空間-形象-穴02穴[リスト],​ 0231序と時間-序-局面・瀕する08危地 enfalilo,​ enfalejo, enfalujo laqueus(laqueī)<​m.>​ 함정[陷穽] 落<​お>​とし穴<​あな>​ おとしあな 8 162.01 罠<​わな>​ わな trap ~siul
 +384 376 折<​お>​る おる break (Vt) 376 rompre 折 zhé brechen B 2.1570 21570(成形・変形),​ 21571(切断) 2.1570.18.01,​ 2.1571.15.01 225自然-變動-離合-接續a切斷,​ 244自然-變動-變形-曲折,​ 248自然-變動-變形-疊み 0169位相・空間-形象-變形06折れる VF321 4 4 A rompi,​ ŝiri 2267 rompre,​ casser break brechen ломать łamać frangō(frangere/​frēgī/​frāctus) 꺾다 (##​)거끄다0/​꺼끄다 040-29 0045 거ᇧ다(月印 62)>걲다(警民編 10)>ᄭᅥᆩ다(敬信 31) 折<​を>​る をる 526 14 222 折<​お>​る おる break,​ snap 7 brukim _au ^beke ~d-, _au ^pel- 13. to break none?​ 13. BO Konua: buri
 +384 376 折<​お>​る おる break (Vt) 376 rompre 折 zhé brechen B 2.1570 21570(成形・変形),​ 21571(切断) 2.1570.18.01,​ 2.1571.15.01 225自然-變動-離合-接續a切斷,​ 244自然-變動-變形-曲折,​ 248自然-變動-變形-疊み 0169位相・空間-形象-變形06折れる VF321 4 4 A rompi,​ ŝiri 2267 rompre,​ casser break brechen ломать łamać cōnfringō(cōnfringere/​cōnfrēgī/​cōnfractus) 꺾다 (##​)거끄다0/​꺼끄다 040-29 0045 거ᇧ다(月印 62)>걲다(警民編 10)>ᄭᅥᆩ다(敬信 31) 折<​を>​る をる 526 14 222 折<​お>​る おる break,​ snap 7 brukim _au ^beke ~d-, _au ^pel- 13. to break none?​ 13. BO Konua: buri
 +1772 1750 折<​お>​り畳<​たた>​む,​ 畳<​たた>​む おりたたむ,​ たたむ fold (Vt), fold up 1750 plier D 2.1570 21570(成形・変形) 2.1570.18.03,​ 2.1570.30.01 248自然-變動-變形-疊み 0169位相・空間-形象-變形07折り疊む 6,​ 7 6, 7 A, B faldi, volvi 2914, 601 enrouler , plier , rouler fold , roll up , turn round falten , wickeln вить , складывать (въ складки) fałdować,​ wić plicō(plicāre/​plicuī/​plicātus) (이불을) 개다, 개다, 접다 (##​)개다0,​ 접다/​ᄌᆞᆸ다 0041 가히다(杜詩初 25:​50) 折<​を>​り疊<​たた>​む,​ 疊<​たた>​む たたむ,​ をりたたむ 4 107.99 brukim ^pel-,​ _au ^pel-
 +1772 1750 折<​お>​り畳<​たた>​む,​ 畳<​たた>​む おりたたむ,​ たたむ fold (Vt), fold up 1750 plier D 2.1570 21570(成形・変形) 2.1570.18.03,​ 2.1570.30.01 248自然-變動-變形-疊み 0169位相・空間-形象-變形07折り疊む 6,​ 7 6, 7 A, B faldi, volvi 2914, 601 enrouler , plier , rouler fold , roll up , turn round falten , wickeln вить , складывать (въ складки) fałdować,​ wić complicō(complicāre/​complicāvī/​complicātus) (이불을) 개다, 개다, 접다 (##​)개다0,​ 접다/​ᄌᆞᆸ다 0041 가히다(杜詩初 25:​50) 折<​を>​り疊<​たた>​む,​ 疊<​たた>​む たたむ,​ をりたたむ 4 107.99 brukim ^pel-,​ _au ^pel-
 +820, 820.1 802 巻<​ま>​く まく roll (Vt), wear, wind (Vt), wrap 802 rouler 捲 juǎn wickeln C 2.1570 21570(成形・変形) 2.1570.29.01 205自然-變動-動搖-囘轉,​ 222自然-變動-離合-交錯a絡まり,​ 235自然-變動-出沒-包圍,​ 249自然-變動-變形-卷き 0169位相・空間-形象-變形09卷く,​ 0569社會的活動-生活-衣・着る01着る 6 6 A volvi 2914 enrouler , rouler roll up , turn round wickeln вить wić torqueō(torquēre/​torsī/​tortus) 감다,​ 두르다<​르>,​ 말다 (##​)감다,​ (##​)둘르다0s0:​두르다0s0,​ (##​)ᄆᆞᆯ다1s2/​말다1 0032,​ 0505 ᄆᆞᆯ다(月序 19) 卷<​ま>​く まく 531,​ 533 14 224 巻<​ま>​く まく roll,​ wind raunim,​ tanim na pasim _au _kuma ~s-, _wel-, _yopl-
 +1704.1 1682 弛<​ゆる>​い,​ 緩<​ゆる>​い ゆるい,​ ゆるい loose 31341(弛緩・粗密・繁簡) 3.1341.01.01 132自然-性状-實質-疎密d緩い・きつい 0170位相・空間-形象-弛張05弛む malfirma,​ malstreĉa laxus/​laxa/​laxum 느슨하다,​ 헐겁다<​ㅂ>,​ 헐렁하다 눅다2,​ 늦다,​ 흘락ᄒᆞ다 188-26 態?​ 弛<​ゆる>​い,​ 緩<​ゆる>​い ゆるい,​ ゆるい lus ~ul ^gul-
 +313 306 砕<​くだ>​く,​ 粉砕<​ふんさい>​する,​ 粉<​こな>​にする くだく,​ ふんさいする,​ こなにする crush,​ shatter to pieces (Vt) 306 briser 弄碎,​ 破碎 nòngsuì,​ pòsuì zerbrechen B 2.1571 21572(破壊) 2.1572.07.01 241自然-變動-變形-破壞a破碎 0171位相・空間-形象-壞す03碎く VF321 4 4 A rompi,​ disrompi, frakasi, pecetigi, pisti 2267 rompre,​ casser break brechen ломать łamać adfrangō(adfrangere/​adfrēgī/​adfractus) 부수다 (##​)부수다/​부싀다 0726 碎<​くだ>​く,​ 粉碎<​ふんさい>​する,​ 粉<​こな>​にする くだく,​ ふんさいする,​ こなにする 538 14 218 6 brukim ~s ~kol ~s-, _au _srman ~s-, ~s ~ki ^er-
 +348.1 336, 341 (硬いものを)裂<​さ>​く,​ (薪を)割<​わ>​る さく,​ わる chop (wood), split (wood) fendre 劈開 pīkāi abspalten,​ spalten B 2.1571 21552(分割・分裂・分散),​ 21571(切断) 2.1552.03.02,​ 2.1552.05.01,​ 2.1571.10.01 220自然-變動-離合-離合,​ 220自然-變動-離合-離合a分離,​ 241自然-變動-變形-破壞b破裂 0171位相・空間-形象-壞す08割る,​ 0171位相・空間-形象-壞す11裂く,​ 0863社會的活動-産業-農業46製材,​ 0863社會的活動-産業-農業48樵 UV B disfendi,​ fendi, krevigi, spliti 631 fendre split spalten раскалывать rozpłatać,​ łupać findō(findere/​fidī/​fissus) (장작을) 패다 께다2 01-001-1-x-2 1 (薪を)割<​わ>​る,​ 裂<​さ>​く さく,​ わる 14 220 7 brukim,​ brukim (paia) _eul- 236 (E) split split 148 to split 043 g) split 115
 +348, 348.1 336, 341 (硬いものを)裂<​さ>​く,​ (薪を)割<​わ>​る,​ 裂<​さ>​く さく,​ わる chop (wood), split (wood), tear (Vt) 341 déchirer,​ fendre 劈開,​ 撕 pīkāi,​ sī abspalten,​ reissen, spalten reißen B 2.1571 21552(分割・分裂・分散),​ 21571(切断) 2.1552.03.02,​ 2.1552.05.01,​ 2.1571.10.01 220自然-變動-離合-離合,​ 220自然-變動-離合-離合a分離,​ 241自然-變動-變形-破壞b破裂 0171位相・空間-形象-壞す08割る,​ 0171位相・空間-形象-壞す11裂く,​ 0863社會的活動-産業-農業46製材,​ 0863社會的活動-産業-農業48樵 6 6,​ UV B disfendi,​ fendi, krevigi, spliti, ŝiri 2422, 631 déchirer,​ fendre rend,​ split, tear reissen,​ spalten раскалывать,​ рвать rozpłatać,​ rwać, łupać scindō(scindere/​scidī/​scissus) (장작을) 패다, 찢다 (##​)ᄇᆞ리다,​ (##​)찌지다/​찢다/​치지다/​칮다,​ 께다2 1264 ᄧᅳᆽ다(月印 161) 01-001-1-x-2 1 (薪を)割<​わ>​る,​ 裂<​さ>​く さく,​ わる 2.03.1 170 14 220 7 brukim,​ brukim (paia) _au _bal ~s-, _au _dna ~d-, _eul- 236 (E) split split 148 to split 043 g) split 115
 +1008 987 代<​かわ>​りに かわりに instead of 987 au lieu de 替 tì anstatt C 5.104 31040(本体・代理) 3.1040.04.02! 297自然-變動-關連-適合b代はり,​ 553人事-人物-役割-當事者a代理,​ 376人事-行動-授受-交換a交替 0173位相・空間-變化-變へる07代理,​ 0424知性・理性-理性-眞實でない・事實でない・僞物06掛け替へ・代はり 1 1 A anstataŭ,​ por 95 au lieu de instead anstatt,​ statt вмѣсто zamiast prō (abl) 4 대신[代身] 데신0:​대신1s0,​ 대력s0,​ 대리s0 245-,​ 235-20 代<​かは>​りに かはりに 27 446.99
 +1008 987 代<​かわ>​りに かわりに instead of 987 au lieu de 替 tì anstatt C 5.104 31040(本体・代理) 3.1040.04.02! 297自然-變動-關連-適合b代はり,​ 553人事-人物-役割-當事者a代理,​ 376人事-行動-授受-交換a交替 0173位相・空間-變化-變へる07代理,​ 0424知性・理性-理性-眞實でない・事實でない・僞物06掛け替へ・代はり 1 1 A anstataŭ,​ por 95 au lieu de instead anstatt,​ statt вмѣсто zamiast locō (gen) 4 대신[代身] 데신0:​대신1s0,​ 대력s0,​ 대리s0 245-,​ 235-20 代<​かは>​りに かはりに 27 446.99
 +309 302 直<​なお>​す なおす repair,​ mend (Vt) 302 racommoder,​ réparer 修理 xiūlǐ repariert werden B 2.1501 21500(作用・変化),​ 23071(論理・証明・偽り・誤り・訂正など),​ 23850(技術・設備・修理) 2.1500.19.01,​ 2.3071.13.01,​ 2.3850.10.03 277自然-變動-情勢-變動c囘復,​ 392人事-行動-生産-修繕,​ 417人事-心情-思考-過誤a是正,​ 277自然-變動-情勢-變動b變革 0174位相・空間-變化-改める・改まる01改める,​ 0174位相・空間-變化-改める・改まる09手直し 6 6 B ripari,​ rebonigi ēmendō(ēmendāre/​ēmendāvī/​ēmendātus) 고치다,​ 수리[修理]하다 (##​)고찌다0s0/​고치다s0 073-05 0091 고티다(龍飛 73章) 直<​なほ>​す なほす 539 14 219 なおす なおす mend,​ repair 8 wokim,​ piksim _au ^wai ^el-, ^el-
 +309 302 直<​なお>​す なおす repair,​ mend (Vt) 302 racommoder,​ réparer 修理 xiūlǐ repariert werden B 2.1501 21500(作用・変化),​ 23071(論理・証明・偽り・誤り・訂正など),​ 23850(技術・設備・修理) 2.1500.19.01,​ 2.3071.13.01,​ 2.3850.10.03 277自然-變動-情勢-變動c囘復,​ 392人事-行動-生産-修繕,​ 417人事-心情-思考-過誤a是正,​ 277自然-變動-情勢-變動b變革 0174位相・空間-變化-改める・改まる01改める,​ 0174位相・空間-變化-改める・改まる09手直し 6 6 B ripari,​ rebonigi resarciō(resarcīre/​resarsī/​resartus) 고치다,​ 수리[修理]하다 (##​)고찌다0s0/​고치다s0 073-05 0091 고티다(龍飛 73章) 直<​なほ>​す なほす 539 14 219 なおす なおす mend,​ repair 8 wokim,​ piksim _au ^wai ^el-, ^el-
 +426 416 動<​うご>​く うごく move (Vi) 416 bouger,​ se mouvoir 動 dòng sich bewegen A 2.1510 21510(動き),​ 21521(移動・発着) 2.1510.01.01,​ 2.1521.01.01 200自然-變動-動搖-運動,​ 210自然-變動-移動-移動 0177位相・空間-動く-動く・動かす01動く,​ 0204位相・空間-動く-移動する01移動 3 moviĝi moveo(movēre/​mōvi/​mōtus) 움직이다 (##​)움직이다/​움질기다 1043 움즈기다(月釋 18:​82)>움ᄌᆞ기다(小學 題辭 3)>움ᄌᆞᆨ이다(三略 下 12) / 움작이다(敬信 37) 態V 動<​うご>​く うごく 15 234 動<​うご>​く うごく be in motion, move 9
 +863, 863.1 844 汲<​く>​む くむ draw up, draw up (Vt), scoop (Vt) 844 puiser 打,​ 舀 dǎ, yǎo schöpfen C 2.1532 21533(漏れ・吸入など),​ 23392(手足の動作) 2.1533.07.01,​ 2.3392.04.09 239自然-變動-出沒-注ぎb汲み 0180位相・空間-動く-流體・氣體の動き09汲む,​ 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作18掬ふ 8 8 C ĉerpi 328 puiser draw schöpfen (z. B. Wasser) черпать czerpać hauriō(haurīre/​hausī/​haustus) 긷다<​ㄷ>,​ 떠내다, 푸다<​우>​ (##​)짇다:​질다,​ 푸다 1216 汲<​く>​む くむ 540 5 116.01 汲<​く>​む くむ dip out, draw, ladle pulmapim ^kol-
 +293.2 287 (液体を)吸<​す>​う すう suck (Vt) 23331(食生活),​ 23393(口・鼻・目の動作) 2.3331.13.01,​ 2.3393.14.01 309人事-行動-動作-口の動作 0194位相・空間-動く-顏の仕草21吸ふ,​ 0180位相・空間-動く-流體・氣體の動き10吸ふ,​ 0573社會的活動-生活-飮む・飮酒01飮む・呑む 9 9 C sorbi,​ suĉi, ensuĉi 2474,​ 2562 humer, sucer sip, suck schlürfen,​ saugen хлебать,​ сосать chlipać,​ ssać sūgō(sūgere/​sūxī/​sūctus) 빨다{吸},​ 들이마시다 ᄈᆞᆯ다{吸} ᄲᆞᆯ다(月印 28)>ᄈᆞᆯ다(譯解 上 54) (液體を)吸<​す>​ふ すふ 67 242 (E) suck suck 156 to suck 164 r) suck 95
 +293.2 287 (液体を)吸<​す>​う すう suck (Vt) 23331(食生活),​ 23393(口・鼻・目の動作) 2.3331.13.01,​ 2.3393.14.01 309人事-行動-動作-口の動作 0194位相・空間-動く-顏の仕草21吸ふ,​ 0180位相・空間-動く-流體・氣體の動き10吸ふ,​ 0573社會的活動-生活-飮む・飮酒01飮む・呑む 9 9 C sorbi,​ suĉi, ensuĉi 2474,​ 2562 humer, sucer sip, suck schlürfen,​ saugen хлебать,​ сосать chlipać,​ ssać sorbeō(sorbēre/​sorbuī/​sorbitus) 빨다{吸},​ 들이마시다 ᄈᆞᆯ다{吸} ᄲᆞᆯ다(月印 28)>ᄈᆞᆯ다(譯解 上 54) (液體を)吸<​す>​ふ すふ 67 242 (E) suck suck 156 to suck 164 r) suck 95
 +625 612 泉<​いずみ>​ いずみ fountain,​ spring 612 source<​f.>​ 泉水 quánshuǐ Brunnen<​m.>,​ Quelle<​f.>​ C 1.525 15250(川・湖) 1.5250.17.01 037自然-自然-地勢-泉 1023自然と環境-天地-泉01泉,​ 0180位相・空間-動く-流體・氣體の動き16涌く C04土地-湖沼-f泉-泉 5 5 B fonto 690 source fountain Quelle источникъ żródło fōns(fontis)<​m.>?​ 샘,​ 샘터, 샘물 (##​)세미1/​새미/​셈:​샘0/​ᄉᆞᆷ0/​세염/​세얌,​ ᄉᆞᆷ통,​ ᄉᆞᆷ둘째,​ 설세미 518-06 0828 ᄉᆡᆷ(訓解 解例 26) 泉<​いづみ>​ いづみ 2.03.4 192 20 1 샘 泉(泉水的+) quan2 (quan2 shui3 de +) 3-0-2-1-3-0-0-0348 river/​1-0-8-1-0-0-0-0153 cause 17 276.01 泉<​いずみ>​ いずみ spring,​ source ^nl _ol ^bolgwal
 +294 288 吐<​は>​く はく vomit (Vt) 288 vomir 吐 tǔ [sich] erbrechen B 2.3394 25710(生理),​ 23393(口・鼻・目の動作) 2.5710.08.03,​ 2.3393.15.01 074自然-自然-生理-生理e嘔吐,​ 075自然-自然-生理-呼吸b呼氣・吸氣,​ 230自然-變動-出沒-出し入れa出し,​ 309人事-行動-動作-口の動作 0325人間性-健康・病氣-症状27吐く,​ 0309人間性-生理-出物腫物01出物腫物,​ 0180位相・空間-動く-流體・氣體の動き17噴き出す 9 9 C vomi 2915 vomir vomit sich erbrechen рвать,​ блевать wymiotować vomō(vomere/​vomuī/​vomitus) 토[吐]하다,​ 오버이트,​ 게우다 게우다,​ 내치다,​ 토ᄒᆞ다 吐<​は>​く はく 3 88 吐<​は>​く はく puke(vomit) 7 spetim ^mepl _su- 216 (E) puke puke 177 to vomit 160 q) vomit 97
 +294 288 吐<​は>​く はく vomit (Vt) 288 vomir 吐 tǔ [sich] erbrechen B 2.3394 25710(生理),​ 23393(口・鼻・目の動作) 2.5710.08.03,​ 2.3393.15.01 074自然-自然-生理-生理e嘔吐,​ 075自然-自然-生理-呼吸b呼氣・吸氣,​ 230自然-變動-出沒-出し入れa出し,​ 309人事-行動-動作-口の動作 0325人間性-健康・病氣-症状27吐く,​ 0309人間性-生理-出物腫物01出物腫物,​ 0180位相・空間-動く-流體・氣體の動き17噴き出す 9 9 C vomi 2915 vomir vomit sich erbrechen рвать,​ блевать wymiotować ēvomō(ēvomere/​ēvomuī/​ēvomitus) 토[吐]하다,​ 오버이트,​ 게우다 게우다,​ 내치다,​ 토ᄒᆞ다 吐<​は>​く はく 3 88 吐<​は>​く はく puke(vomit) 7 spetim ^mepl _su- 216 (E) puke puke 177 to vomit 160 q) vomit 97
 +295 289 *唾<​つば>​を吐<​は>​く つばをはく spit (V) 289 cracher 吐唾沫 tǔ tuòmo speien,​ spucken B 2.3394 23393(口・鼻・目の動作) 2.3393.15.01 309人事-行動-動作-口の動作,​ 230自然-變動-出沒-出し入れa出し 0180位相・空間-動く-流體・氣體の動き17噴き出す,​ 0309人間性-生理-出物腫物11唾 L02活動-身體部位-e口-吐く 9 9 C kraĉi,​ sputi 1306 cracher spit speien плевать pluć spūtō(spūtāre/​spūtāvī/​spūtātus) 침을 뱉다 바끄다/​바트다 밭다(杜詩初 8:​31) *唾<​つば>​を吐<​は>​く つばをはく 3 89 吐<​は>​き出<​だ>​す はきだす spit 7 spet ^epl ~s- 235 (E) spit spit 147 to spit 166 r) spit 96
 +294.2, 295 288, 289 (口の中のものを)吐<​は>​く,​ *唾<​つば>​を吐<​は>​く つばをはく,​ はく spew,​ spit (V), spit out 289 cracher 吐唾沫 tǔ tuòmo speien,​ spucken B 2.3394 23393(口・鼻・目の動作) 2.3393.15.01 230自然-變動-出沒-出し入れa出し,​ 309人事-行動-動作-口の動作 0180位相・空間-動く-流體・氣體の動き17噴き出す,​ 0309人間性-生理-出物腫物11唾 L02活動-身體部位-e口-吐く 9 9,​ UV C kraĉi,​ sputi 1306, 2505 cracher spit ausspeien,​ auswerfen, speien мокрота,​ плевать pluć,​ plwocina spuō(spuere/​spuī/​spūtus) 뱉다,​ 침을 뱉다 (##​)바끄다/​바트다 0633 밭다(杜詩初 8:​31) (口の中のものを)吐<​は>​く,​ *唾<​つば>​を吐<​は>​く つばをはく,​ はく 2.06.1 294 3 89 吐<​は>​き出<​だ>​す はきだす spit 7 spet ^epl ~s- 235 (E) spit spit 147 to spit 166 r) spit 96
 +294.2 288 (口の中のものを)吐<​は>​く はく spew,​ spit out cracher 23393(口・鼻・目の動作) 2.3393.15.01 309人事-行動-動作-口の動作 0180位相・空間-動く-流體・氣體の動き17噴き出す L02活動-身體部位-e口-吐く UV sputi 2505 cracher spit ausspeien,​ auswerfen мокрота plwocina exspuō(exspuere/​exspuī/​exspūtus) 뱉다 (##​)바끄다/​바트다 0633 밭다(杜詩初 8:​31) (口の中のものを)吐<​は>​く はく 2.06.1 294
 +902 881 回<​まわ>​る まわる turn round (Vi) 881 tourner 轉 zhuàn sich drehen, kreisen C 2.1511 21511(動揺・回転),​ 21520(進行・過程・経由),​ 21521(移動・発着),​ 21523(巡回など),​ 21560(接近・接触・隔離) 2.1511.06.01,​ 2.1520.05.02,​ 2.1521.07.02,​ 2.1523.01.01,​ 2.1560.03.01 205自然-變動-動搖-囘轉 0181位相・空間-動く-囘る01囘轉 turniĝi,​ turbi, ĉirkaŭiri,​ ruliĝi convertor(convertī/​conversus sum/​) 4 돌다 (##​)돌다 0391 囘<​まは>​る まはる 9 171.01 廻<​まわ>​る まわる turn around tanim tanim _kurl ~s-
 + 伸<​の>​びをする のびをする stretch oneself, give a stretch 23391(立ち居) 2.3391.07.01 242自然-變動-變形-伸縮a伸び! 0182位相・空間-動く-全身の動き10伸びをする sin etendi pandiculor(pandiculārī/​pandiculātus sum/​) 기지개켜다 (##​)질트다/​줄트다/​길트다,​ 지지게ᄒᆞ다 1223 伸<​の>​びをする のびをする stretim baksait ~s ^dul ~d-
 +2070 882.1 振<​ふ>​り向<​む>​く,​ 振<​ふ>​り返<​かえ>​る ふりかえる,​ ふりむく look back, turn se retourner huítóukàn hinter sich blicken, zurückblicken 21730(方向・方角),​ 23091(見る) 2.1730.04.01,​ 2.3091.08.01 216自然-變動-移動-指向a轉向 0182位相・空間-動く-全身の動き15振り向く retroturniĝi,​ retrovidi, returnerigardi,​ returniĝi respiciō(respicere/​respexī/​respectus) 돌아보다 (##​)돌아보다 0395 振<​ふ>​り向<​む>​く,​ 振<​ふ>​り返<​かへ>​る ふりかへる,​ ふりむく 9 167.99 振<​ふ>​り向<​む>​く ふりむく turn back lukluk i go bek _kan ~kole ^er-
 +848 829 担<​かつ>​ぐ かつぐ shoulder (Vt) 829 porter sur ses épaules 扛 káng schultern,​ tragen C 2.113 23392(手足の動作) 2.3392.16.01 385人事-行動-操作-積載a負荷 0182位相・空間-動く-全身の動き18擔ぐ VF294 2 2 A porti 2059 porter pack,​ carry tragen носить nosić suscipiō(suscipere/​suscēpī/​susceptus) 메다 (##​)메다1 358-16 0536 擔<​かつ>​ぐ かつぐ 2.05.2 260 14 207.01 かつぐ かつぐ carry on one's shoulder karim _kau-
 +848.1 829 担<​かつ>​ぐ かつぐ shoulder (Vt) porter sur ses épaules C 2.113 23392(手足の動作) 2.3392.16.01 385人事-行動-操作-積載a負荷 0182位相・空間-動く-全身の動き18擔ぐ VF294 2 2 A porti 2059 porter pack,​ carry tragen носить nosić sustineō(sustinēre/​sustinuī/​sustentus) 짊어지다 擔<​かつ>​ぐ かつぐ 14 207.01 かつぐ かつぐ carry on one's shoulder karim _kau-
 +328, 328.1 321 *立<​た>​っている,​ 立<​た>​つ たっている,​ たつ stand (Vi) 321 se tenir debout, être debout 站 zhàn aufstehen A 2.1513 23391(立ち居) 2.3391.02.01,​ 2.3391.02.01! 203自然-變動-動搖-傾斜b直立,​ 302人事-行動-動作-立ち居a起立 0184位相・空間-動く-立つ・起こす04立つ,​ 0184位相・空間-動く-立つ・起こす04立つ! VF353 2 2 A stari,​ stariĝi 2519 être debout stand stehen стоять stać stō(stāre/​stetī/​status) 0 *서 있다, 서다{立} (##​)사다/​ᄉᆞ다{立},​ * 0786 셔다(釋譜 19:​13) *立<​た>​ってゐる,​ 立<​た>​つ たってゐる,​ たつ 4 111 立<​た>​っている たっている stand 9 *sanap stap, sanap *_al ^mol-, _al- 66 tati oto?​ara itoi 45 239 (E) stand stand 151 to stand 072 stand 030 f) stand 69 125 70. to stand none?​
 +329, 329.1 322 *坐<​すわ>​っている,​ 坐<​すわ>​る,​ 腰掛<​こしか>​ける こしかける,​ すわっている,​ すわる sit (Vi) 322 s'​asseoir 坐 zuò sich setzen A 2.1513 23391(立ち居) 2.3391.16.01,​ 2.3391.16.01! 302人事-行動-動作-立ち居b着席 0185位相・空間-動く-坐る01坐る,​ 0185位相・空間-動く-坐る01坐る! VF344 2 2 A sidi,​ sidiĝi 2395 siéger,​ être assis sit sitzen сидѣть siedzieć sedeō(sedēre/​sēdī/​sessus) 5 앉다,​ 앉아 있다 (##​)아지다/​안즈다/​안지다/​앉다/​앚다 0954 앚다(釋譜 19:​6)>앉다(龍飛 7章) *坐<​すわ>​ってゐる,​ 坐<​すわ>​る,​ 腰掛<​こしか>​ける こしかける,​ すわってゐる,​ すわる 526 4 106 座<​すわ>​る,腰掛<​こしか>​ける すわる,こしかける he sits down, sit 9 sindaun,​ sindaun stap ^am ~d ^mol-, ^am ~d- 34 wiru | 居(座) pira,​ ○berai 67 *wï emiera avai 230 (E) sit sit 136 to sit 067 sit 027 f)sit 68 124 64. to sit (1), 65. to sit (2) 64. HA Tobelo: gogeruku
 +331 324 寝<​ね>​る,​ 横<​よこ>​たわる ねる,​ よこたわる lie,​ lie down (Vi) 324 se coucher 睡覺,​ 躺 shuìjiào,​ tāng liegen,​ sich legen A 2.300 23391(立ち居) 2.3391.14.03 304人事-行動-動作-横臥,​ 353人事-行動-寢食-寢起きa就寢,​ 404人事-心情-感覺-睡眠 0186位相・空間-動く-倒れる・倒す11横たはる 4 4 A kuŝiĝi cubō(cubāre/​cubuī/​cubitus) 4 눕다<​ㅂ>,​ 드러눕다<​ㅂ>​ (##​)눅다1/​눕다0/​누다,​ 드러눅다/​드러눕다 188-25 0314 寢<​ね>​る,​ 横<​よこ>​たはる ねる,​ よこたはる 2.07.0 334 4 107 ねている[横たわっている] ねている lie 9 slip _pai- 72 *në uta?​a iavai,​ iroropai 207 (E) lie lie 089 to lie (on side) 043 lie 040 f) lie 67 123
 +323.2 316 歩<​あゆ>​み あゆみ step,​ walk pas<​m.>,​ marche<​f.>​ 走,​ 步子 zǒu,​ bùzi Gang, Gänge, Schritt 11520(進行・過程・経由),​ 11522(走り・飛び・流れなど) 1.1520.14.02,​ 1.1522.01.01 212自然-變動-移動-進退b進行,​ 307人事-行動-動作-歩行 0187位相・空間-動く-歩く・走る01歩く 4 paŝo,​ marŝo gradus(gradūs)<​m.>​ 걸음 (##​)걸음 0061 거름(釋譜 6:​20) 歩<​あゆ>​み あゆみ wokabaut
 +323.2 316 歩<​あゆ>​み あゆみ step,​ walk pas<​m.>,​ marche<​f.>​ 走,​ 步子 zǒu,​ bùzi Gang, Gänge, Schritt 11520(進行・過程・経由),​ 11522(走り・飛び・流れなど) 1.1520.14.02,​ 1.1522.01.01 212自然-變動-移動-進退b進行,​ 307人事-行動-動作-歩行 0187位相・空間-動く-歩く・走る01歩く 4 paŝo,​ marŝo ambulātiō(ambulātiōnis)<​f.>​ 걸음 (##​)걸음 0061 거름(釋譜 6:​20) 歩<​あゆ>​み あゆみ wokabaut
 +323, 323.1 316 歩<​ある>​く あるく walk (Vi) 316 marcher 徒步,​ 步, 步行, 走去 zǒu gehen A 2.3392 21522(走り・飛び・流れなど) 2.1522.01.01 307人事-行動-動作-歩行 0187位相・空間-動く-歩く・走る01歩く 4 4 B paŝi,​ piediri 1895 enjamber,​ faire des pas step, stride schreiten шагать kroczyć ambulō(ambulāre/​ambulāvī/​ambulātus) 4 걷다<​ㄷ>​ (##​)걷다 0056 歩<​ある>​く あるく 523 9 173 歩<​ある>​く あるく walk 9 wokabaut ^kol _wan- 42 ayumu | 步 ○arao 69 aruki odaora #​a-o mora terai #足 行く?​ 250 (E) walk walk 178 to walk 085 walk 035 f) walk 65 121 80. to walk
 + 行進<​こうしん>​ こうしん march 11520(進行・過程・経由) 1.1520.01.02 212自然-變動-移動-進退b進行 0187位相・空間-動く-歩く・走る02練り歩く,​ 0215位相・空間-動く-進む01前進 5 marŝo agmen 행진[行進] 행진$ 行進<​かうしん>​ かうしん
 + 行進<​こうしん>​ こうしん march 11520(進行・過程・経由) 1.1520.01.02 212自然-變動-移動-進退b進行 0187位相・空間-動く-歩く・走る02練り歩く,​ 0215位相・空間-動く-進む01前進 5 marŝo iter 행진[行進] 행진$ 行進<​かうしん>​ かうしん
 +326 319 走<​はし>​る はしる run (Vi) 319 courir 跑 pǎo laufen A 2.1523 21522(走り・飛び・流れなど) 2.1522.02.01 212自然-變動-移動-進退c走行,​ 308人事-行動-動作-疾走,​ 317人事-行動-往來-逃亡 0187位相・空間-動く-歩く・走る20走る 3 3 A kuri 1377 courir run laufen бѣгать biegać,​ lecieć currō(currere/​cucurrī/​cursus) 4 달리다,​ 뛰다 (##​)ᄃᆞᆮ다0,​ (##​)튀다2s2/​퀴다2s2,​ ᄃᆞᆯ리다,​ 뛰다0s2 288-03 0450 ᄃᆞᆯ이다(法華 3:​180)>ᄃᆞᆯ리다(小學 6:91), ᄠᅱ다(金剛 8)>ᄯᅱ다(同文 上 26) 走<​はし>​る はしる 551 9 174 走<​はし>​る はしる run 9 ran,​ ron ~muku ~d- 81
 +457 446 速<​はや>​い はやい fast,​ quick 446 vite,​ rapide 快 kuài schnell B 3.194 31660(新旧・遅速),​ 31913(速度) 3.1660.14.02,​ 3.1913.01.01 155自然-性状-時間-遲速a速い 0249序と時間-序-速い・早い02速い,​ 0187位相・空間-動く-歩く・走る21疾走,​ 0251序と時間-序-遲速04急ぐ,​ 0266序と時間-時-短期04瞬時 VF310 2 2 A rapida 2186 rapide,​ vite quick, rapid schnell быстрый prędki,​ bystry celer/​celeris/​celere 빠르다<​르>​ (##​)ᄈᆞᆯ르다:​ᄈᆞ르다 0775 速<​はや>​い はやい 9 175 速<​はや>​い はやい swift,​ fast, quick, swiftness 7 hariap,​ siksti ^orpl ~d, _tarape, ~muku ~d-
 +457 446 速<​はや>​い はやい fast,​ quick 446 vite,​ rapide 快 kuài schnell B 3.194 31660(新旧・遅速),​ 31913(速度) 3.1660.14.02,​ 3.1913.01.01 155自然-性状-時間-遲速a速い 0249序と時間-序-速い・早い02速い,​ 0187位相・空間-動く-歩く・走る21疾走,​ 0251序と時間-序-遲速04急ぐ,​ 0266序と時間-時-短期04瞬時 VF310 2 2 A rapida 2186 rapide,​ vite quick, rapid schnell быстрый prędki,​ bystry rapidus/​rapida/​rapidum 빠르다<​르>​ (##​)ᄈᆞᆯ르다:​ᄈᆞ르다 0775 速<​はや>​い はやい 9 175 速<​はや>​い はやい swift,​ fast, quick, swiftness 7 hariap,​ siksti ^orpl ~d, _tarape, ~muku ~d-
 +1737 1715 滑<​すべ>​る すべる glide,​ slip, slide (Vi) 1715 glisser,​ patiner D 2.1523 21522(走り・飛び・流れなど) 2.1522.13.01 206自然-變動-動搖-滑り,​ 212自然-變動-移動-進退c走行 0187位相・空間-動く-歩く・走る23滑る 6 6 C gliti 806 glisser glide gleiten,​ glitschen скользить ślizgać się dēlābor(dēlābī/​dēlapsus sum/​) 미끄러지다 닁끼리다:​닝끼리다/​느끼리다 200-42 態A 滑<​すべ>​る すべる 15 234.01 すべる すべる slide,​ slip wel ^prke ~d-
 +1737 1715 滑<​すべ>​る すべる glide,​ slip, slide (Vi) 1715 glisser,​ patiner D 2.1523 21522(走り・飛び・流れなど) 2.1522.13.01 206自然-變動-動搖-滑り,​ 212自然-變動-移動-進退c走行 0187位相・空間-動く-歩く・走る23滑る 6 6 C gliti 806 glisser glide gleiten,​ glitschen скользить ślizgać się lāpsō(lāpsāre/​lāpsāvī/​lāpsātus) 미끄러지다 닁끼리다:​닝끼리다/​느끼리다 200-42 態A 滑<​すべ>​る すべる 15 234.01 すべる すべる slide,​ slip wel ^prke ~d-
 +1737 1715 滑<​すべ>​る すべる glide,​ slip, slide (Vi) 1715 glisser,​ patiner D 2.1523 21522(走り・飛び・流れなど) 2.1522.13.01 206自然-變動-動搖-滑り,​ 212自然-變動-移動-進退c走行 0187位相・空間-動く-歩く・走る23滑る 6 6 C gliti 806 glisser glide gleiten,​ glitschen скользить ślizgać się prolabor 미끄러지다 닁끼리다:​닝끼리다/​느끼리다 200-42 態A 滑<​すべ>​る すべる 15 234.01 すべる すべる slide,​ slip wel ^prke ~d-
 +344 337 飛<​と>​ぶ,​ 飛行<​ひこう>​する とぶ,​ ひこうする fly (Vi) 337 voler 飛 fēi fliegen A 2.1523 21522(走り・飛び・流れなど) 2.1522.05.01 218自然-變動-移動-飛翔,​ 314人事-行動-往來-發着a出發 0188位相・空間-動く-飛ぶ・飛ばす01飛ぶ VF122 3 3 A flugi 679 voler (avec des ailes) fly (vb.) fliegen летать latać volō(volāre/​volāvī/​volātus) 날다 (##​)ᄂᆞᆯ다 0340 ᄂᆞᆯ다(金三 2:​6) 飛<​と>​ぶ,​ 飛行<​ひかう>​する とぶ,​ ひかうする 528 19 319 飛<​と>​ぶ とぶ fly 9 plai _pr ~d-, ~mle _wan- 18 töbu | 飛 tiao pulEme 77 t˜öbi orumumu fufukai 20 196 (E) fly fly 055 to fly 029 fly 029 f) fly 64 120
 +310, 310.1 303 投<​な>​げる,​ 抛<​ほう>​る なげる,​ ほうる cast (Vt), throw 303 jeter,​ lancer 摔 rēng,​ shuāi werfen B 2.1516 23392(手足の動作) 2.3392.11.01 389人事-行動-操作-打撃a投擲 0188位相・空間-動く-飛ぶ・飛ばす03投げる L02活動-身體部位-l手・腕-投げる VF168 3 3 A ĵeti 1014 jeter throw werfen бросать rzucać jaciō(jacere/​jēcī/​jactus) 4 내던지다,​ 던지다, 팽개치다 (##​)던지다/​더지다,​ 네끼다:​내끼다,​ ᄂᆞᆯ리다/​널리다/​넬리다,​ 데끼다:​대끼다 0377 더디다(月印 64)>더지다(三譯 1:​21) 投<​な>​げる,​ 抛<​はふ>​る なげる,​ はふる 544 14 201 投<​な>​げる なげる throw 9 toromoi ~pia ~s- 247 (E) throw throw 170 to throw 036 f) throw 136
 +310, 310.1 303 投<​な>​げる,​ 抛<​ほう>​る なげる,​ ほうる cast (Vt), throw 303 jeter,​ lancer 摔 rēng,​ shuāi werfen B 2.1516 23392(手足の動作) 2.3392.11.01 389人事-行動-操作-打撃a投擲 0188位相・空間-動く-飛ぶ・飛ばす03投げる L02活動-身體部位-l手・腕-投げる VF168 3 3 A ĵeti 1014 jeter throw werfen бросать rzucać cōnjiciō(cōnjicere/​cōnjēcī/​conjectus) 4 내던지다,​ 던지다, 팽개치다 (##​)던지다/​더지다,​ 네끼다:​내끼다,​ ᄂᆞᆯ리다/​널리다/​넬리다,​ 데끼다:​대끼다 0377 더디다(月印 64)>더지다(三譯 1:​21) 投<​な>​げる,​ 抛<​はふ>​る なげる,​ はふる 544 14 201 投<​な>​げる なげる throw 9 toromoi ~pia ~s- 247 (E) throw throw 170 to throw 036 f) throw 136
 +290, 290.1 284 踊<​おど>​る おどる dance (Vi) 284 danser 跳舞 tiàowǔ tanzen B 2.337 21510(動き),​ 21522(走り・飛び・流れなど),​ 23370(遊楽) 2.1510.01.06,​ 2.1522.08.02,​ 2.3370.04.01 887文化-學藝-藝能-舞踊 0189位相・空間-動く-踊る01踊る,​ 0590社會的活動-藝術-舞踊01舞踊 6 6 B danci 390 danser dance tanzen танцовать tańczyć saltō(saltāre/​saltāvī/​saltātus) 추다,​ 춤을 추다 추다,​ 춤추다 츠다(月釋 21:​190) 踊<​をど>​る をどる 527 11 191 踊<​おど>​る おどる dance 7 danis ^on ^kol-, _o ~kale ^kol- 034 dance dance 212 (NG) to dance 203 v) dance 20. to dance
 +386.31, 386.41 378 取<​と>​る,​ 持<​も>​つ とる,​ もつ have,​ take 23700(取得),​ 23701(所有) 2.3700.01.03,​ 2.3701.05.06 305人事-行動-動作-手の動作,​ 372人事-行動-授受-徴收,​ 373人事-行動-授受-取捨a取得,​ 399人事-行動-生産-採取 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作03掴む VF368 2 2 A preni,​ teni 2636 tenir grasp,​ hold halten держать trzymać habeō(habēre/​habuī/​habitus) 0 *가지다 (##​)가지다0/​ᄀᆞ지다1,​ (##​)갖다0/​ᄀᆞᆽ다1,​ 아지다2/​ᄋᆞ지다0,​ 앚다1/​ᄋᆞᆽ다0 035-09 0020,​ 0037 取<​と>​る,​ 持<​も>​つ とる,​ もつ kisim ~i-
 +318.1, 386.3 311, 378 取<​と>​る,​ 持<​も>​つ,​ 掴<​つか>​む つかむ,​ とる, もつ have,​ hold (Vt), take tenir zhuā ergreifen,​ greifen B 2.3393 23392(手足の動作),​ 23700(取得),​ 23701(所有) 2.3392.04.02,​ 2.3700.01.03,​ 2.3701.05.06 305人事-行動-動作-手の動作,​ 372人事-行動-授受-徴收,​ 373人事-行動-授受-取捨a取得,​ 399人事-行動-生産-採取 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作03掴む VF368 2 2 A preni,​ teni, teni (en mano) 2636 tenir grasp,​ hold halten держать trzymać teneō(tenēre/​tenuī/​tentus) 5-0009 5 5 가지다,​ 잡다 (##​)심다1,​ *갖다/​ᄀᆞᆽ다/​가지다/​ᄀᆞ지다,​ *앚다/​ᄋᆞᆽ다/​아지다/​ᄋᆞ지다,​ 잡다 0894 取<​と>​る,​ 持<​も>​つ,​ 掴<​つか>​む つかむ,​ とる, もつ 544 14 199 掴<​つか>​む つかむ catch,​ grasp, seize, take hold of 8 holim,​ kisim _au-, ~i- 71 201 (E) hold hold 074 to hold (in hand) 031 f) hold 129
 +321 314 引<​ひ>​っ掻<​か>​く,​ 掻<​か>​く かく,​ ひっかく scratch (Vt) 314 égratigner 抓,​ 搔 náo, sāo kratzen B 2.3393 23392(手足の動作) 2.3392.08.02 305人事-行動-動作-手の動作 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作06掻く 9 9 C grati,​ ungi 827 gratter scratch kratzen,​ ritzen царапать drapać rādō(rādere/​rāsī/​rāsus) 긁다,​ 할퀴다 (##​)긁다,​ (##​)ᄀᆞᆨ주다 0168 引<​ひ>​っ掻<​か>​く,​ 掻<​か>​く かく,​ ひっかく 6 134 掻<​か>​く かく scratch 6 sikirapim ^don _wau- 223 (E) scratch scratch 128 to scratch (as with fingernails to relieve itch) 050 g) scratch 117
 +321 314 引<​ひ>​っ掻<​か>​く,​ 掻<​か>​く かく,​ ひっかく scratch (Vt) 314 égratigner 抓,​ 搔 náo, sāo kratzen B 2.3393 23392(手足の動作) 2.3392.08.02 305人事-行動-動作-手の動作 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作06掻く 9 9 C grati,​ ungi 827 gratter scratch kratzen,​ ritzen царапать drapać scabō(scabere/​scābī/​) 긁다,​ 할퀴다 (##​)긁다,​ (##​)ᄀᆞᆨ주다 0168 引<​ひ>​っ掻<​か>​く,​ 掻<​か>​く かく,​ ひっかく 6 134 掻<​か>​く かく scratch 6 sikirapim ^don _wau- 223 (E) scratch scratch 128 to scratch (as with fingernails to relieve itch) 050 g) scratch 117
 +1854 1832 愛撫<​あいぶ>​する あいぶする caress (Vt) 1832 caresser D 2.3393 23392(手足の動作) 2.3392.05.05 305人事-行動-動作-手の動作 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作13撫でる,​ 0316人間性-生理-性行爲16愛撫 8 8 C karesi 1100 caresser caress liebkosen ласкать piescić blandior(blandīrī//​blandītus sum) 애무[愛撫]하다,​ 어루더듬다 어릅쓸다0/​어름쓸다0/​어름씰다0 615-01 愛撫<​あいぶ>​する あいぶする 13 195.99
 + 指差<​ゆびさ>​す ゆびさす point at, point to 23092(見せる),​ 23392(手足の動作) 2.3092.03.02,​ 2.3392.03.09 305人事-行動-動作-手の動作a腕の動作,​ 333人事-行動-見聞-提示d指示 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作23指を差す,​ 0376知性・理性-學びて時に之を習ふ-教育04導く,​ 0520人間行動-傳達-知らせる04指示 *fingre montri mōnstrō(mōnstrāre/​mōnstrāvī/​mōnstrātus) *손가락으로 무엇을 가리키다 손ᄀᆞ르치다0/​손ᄀᆞ리치다0 528-23 指差<​ゆびさ>​す ゆびさす
 + 指差<​ゆびさ>​す ゆびさす point at, point to 23092(見せる),​ 23392(手足の動作) 2.3092.03.02,​ 2.3392.03.09 305人事-行動-動作-手の動作a腕の動作,​ 333人事-行動-見聞-提示d指示 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作23指を差す,​ 0376知性・理性-學びて時に之を習ふ-教育04導く,​ 0520人間行動-傳達-知らせる04指示 *fingre montri indicō(indicāre/​indicāvī/​indicātus) *손가락으로 무엇을 가리키다 손ᄀᆞ르치다0/​손ᄀᆞ리치다0 528-23 指差<​ゆびさ>​す ゆびさす
 + 指差<​ゆびさ>​す ゆびさす point at, point to 23092(見せる),​ 23392(手足の動作) 2.3092.03.02,​ 2.3392.03.09 305人事-行動-動作-手の動作a腕の動作,​ 333人事-行動-見聞-提示d指示 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作23指を差す,​ 0376知性・理性-學びて時に之を習ふ-教育04導く,​ 0520人間行動-傳達-知らせる04指示 *fingre montri ostendō(ostendere/​ostendī/​ostentus) *손가락으로 무엇을 가리키다 손ᄀᆞ르치다0/​손ᄀᆞ리치다0 528-23 指差<​ゆびさ>​す ゆびさす
 +1730 1708 持<​も>​って来<​く>​る,​ もたらす もってくる,​ もたらす bring (Vt) 1708 apporter D 2.1521 21521(移動・発着),​ 23830(運輸) 2.1521.06.02,​ 2.3830.08.01 386人事-行動-操作-運搬c着荷 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作29携へる,​ 0870社會的活動-産業-運輸業02運搬,​ 0199位相・空間-動く-出る・出す06持ち出す,​ 0200位相・空間-動く-入る・入れる14持ち込む UV alporti 2060 apporter bring bringen приносить przynosić aggerō(aggerere/​aggessī/​aggestus) 가져오다,​ 초래[招來]하다 (##​)가저오다&​가져오다/​ᄀᆞ저오다&​ᄀᆞ져오다,​ 아저오다&​아져오다/​ᄋᆞ저오다&​ᄋᆞ져오다,​ 앗아오다&​아사오다 0018 13-684-1 持<​も>​って來<​く>​る,​ もたらす もってくる,​ もたらす 9 177.04 持<​も>​って来<​く>​る もってくる bring kisim i kam ~yu-
 +1730 1708 持<​も>​って来<​く>​る,​ もたらす もってくる,​ もたらす bring (Vt) 1708 apporter D 2.1521 21521(移動・発着),​ 23830(運輸) 2.1521.06.02,​ 2.3830.08.01 386人事-行動-操作-運搬c着荷 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作29携へる,​ 0870社會的活動-産業-運輸業02運搬,​ 0199位相・空間-動く-出る・出す06持ち出す,​ 0200位相・空間-動く-入る・入れる14持ち込む UV alporti 2060 apporter bring bringen приносить przynosić ferō(ferre/​tulī/​lātus) 가져오다,​ 초래[招來]하다 (##​)가저오다&​가져오다/​ᄀᆞ저오다&​ᄀᆞ져오다,​ 아저오다&​아져오다/​ᄋᆞ저오다&​ᄋᆞ져오다,​ 앗아오다&​아사오다 0018 13-684-1 持<​も>​って來<​く>​る,​ もたらす もってくる,​ もたらす 9 177.04 持<​も>​って来<​く>​る もってくる bring kisim i kam ~yu-
 +818 800 掛<​か>​ける かける hang (Vt) 800 accrocher à, pendre 掛 guà hängen C 2.1515 21513(固定・傾き・転倒など) 2.1513.14.08 229自然-變動-離合-下垂 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作31懸ける 5 pendigi,​ drapiri suspendō(suspendere/​suspendī/​suspensus) 5-0020 5 걸다 (##​)걸다 0057 掛<​か>​ける かける 14 215.03 掛<​か>​ける かける hang hangamapim,​ putim ^ur _pal-, ^ur _ye-
 +417, 417.1, 417.2 408 置<​お>​く おく put (Vt), set 408 mettre,​ placer, poser 擱, 放 fàng, gē stellen A 2.1515 21513(固定・傾き・転倒など) 2.1513.11.03 383人事-行動-操作-設置 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作36置く VF228 2 2 A meti,​ surmeti 1624 mettre,​ placer, poser place,​ put hinthun,​ kann durch verschiedene Zeitwörter übersetzt werden дѣть,​ можетъ быть переведено различными глаголами moźe być oddane za pomocą rozmaitych czasowników,​ podziać pōnō(pōnere/​posuī/​positus) 5-0098,​ 5-0131 5 0 *놓다,​ *두다, 놓다, 두다 (##​)놓다0,​ *놓다,​ *주다,​ 두다 0306 01-063-1-x 7 置<​お>​く おく 527,​ 544 14 215 置<​お>​く おく lay),​ put(place, set 9 putim _pal-,​ _ye-
 +417, 417.1, 417.2 408 置<​お>​く おく put (Vt), set 408 mettre,​ placer, poser 擱, 放 fàng, gē stellen A 2.1515 21513(固定・傾き・転倒など) 2.1513.11.03 383人事-行動-操作-設置 0191位相・空間-動く-腕・手・指の動作36置く VF228 2 2 A meti,​ surmeti 1624 mettre,​ placer, poser place,​ put hinthun,​ kann durch verschiedene Zeitwörter übersetzt werden дѣть,​ можетъ быть переведено различными глаголами moźe być oddane za pomocą rozmaitych czasowników,​ podziać collocō(collocāre/​collocāvī/​collocātus) 5-0098,​ 5-0131 5 0 *놓다,​ *두다, 놓다, 두다 (##​)놓다0,​ *놓다,​ *주다,​ 두다 0306 01-063-1-x 7 置<​お>​く おく 527,​ 544 14 215 置<​お>​く おく lay),​ put(place, set 9 putim _pal-,​ _ye-
 +305 298 打<​う>​つ うつ strike,​ beat, hit (Vt) 298 frapper,​ battre 打 dǎ schlagen A 2.1563 21561(当たり・打ちなど) 2.1561.05.01 389人事-行動-操作-打撃 0192位相・空間-動く-打つ毆る・突く01打つ L05活動-行爲-m攻防・勝負-打つ 3 3 A bati 203 battre beat schlagen бить bić pulsō(pulsāre/​pulsāvī/​pulsātus) 치다,​ 때리다 치다,​ 떼리다/​ᄄᆞ리다 打<​う>​つ うつ 5 123.99 10 paitim ~s- 36 057 hit (with fist) hit (with fist) 073 to hit 045 g) hit 113 40. to hit 40. HA Loda: posana, Modole: poha
 +305, 315 298, 308 打<​う>​つ,​ 押<​お>​す うつ,​ おす beat,​ hit (Vt), push (Vt), strike 298, 308 battre, frapper, pousser 打,​ 推 dǎ, tuī schieben,​ schlagen, stossen A 2.1563,​ 2.1564 21400(力),​ 21561(当たり・打ちなど),​ 21562(突き・押し・引き・すれなど) 2.1400.01.06,​ 2.1561.05.01,​ 2.1562.04.01 387人事-行動-操作-押し,​ 389人事-行動-操作-打撃 0192位相・空間-動く-打つ毆る・突く01打つ,​ 0193位相・空間-動く-押す・引く02押す L05活動-行爲-m攻防・勝負-打つ 3 0,​ 3 A bati, premi, puŝi 203, 2085, 2161 battre,​ comprimer, pousser (impulsion),​ presser beat,​ press, push drücken,​ pressen, schlagen, stossen бить,​ давить,​ толкать bić,​ cisnąć, pchać, uciskać pellō(pellere/​pepulī/​pulsus) 0 *밀다,​ 누르다<​르>,​ 때리다, 치다 *누르뜨다/​눌뜨다,​ *누울리다,​ *밀다,​ *밀리다,​ 눌르다:​누르다,​ 떼리다/​ᄄᆞ리다,​ 치다 打<​う>​つ,​ 押<​お>​す うつ,​ おす 14,​ 5 123.99, 205 押<​お>​す おす push,​ shove 10,​ 9 paitim,​ presim, pusim _au ~nu ~s-, ~s- 36 057 hit (with fist) hit (with fist) 073 to hit 045 g) hit 113 40. to hit, 58. to push none?​ 40. HA Loda: posana, 58. HA tobelo: tila, Modole: poha
 +306.1, 306.2 299 射<​い>​る,​ 撃<​う>​つ いる,​ うつ shoot (Vt) tirer 23851(練り・塗り・撃ち・録音・撮影) 2.3851.14.01,​ 2.3851.15.01 389人事-行動-操作-打撃b射撃 0192位相・空間-動く-打つ毆る・突く01打つ,​ 0626社會的活動-スポーツ-格鬪技05弓道,​ 0780社會的活動-治亂・軍事-攻める・襲撃ほか13發砲,​ 0780社會的活動-治亂・軍事-攻める・襲撃ほか14射る L05活動-行爲-m攻防・勝負-射撃 6 6 B pafi 1844 faire feu, tirer shoot schiessen стрѣлять strzelać ēmittō(ēmittere/​ēmīsī/​ēmissus) 쏘다 쏘다 소다(杜詩初 20:11) / 쏘다(訓解 解例 21) / ᄡᅩ다(飜朴 上 54)>ᄥᅩ다(練兵 3) 射<​い>​る,​ 撃<​う>​つ いる,​ うつ 531 sutim ~s-
 +315 308 押<​お>​す おす push (Vt) 308 pousser 推 tuī stossen,​ schieben A 2.1564 21562(突き・押し・引き・すれなど),​ 21400(力) 2.1562.04.01,​ 2.1400.01.06 387人事-行動-操作-押し 0193位相・空間-動く-押す・引く02押す 0 puŝi,​ premi 2161, 2085 pousser (impulsion),​ presser, comprimer push,​ press stossen,​ drücken, pressen толкать,​ давить pchać,​ cisnąć, uciskać premō(premere/​pressī/​pressus) 0 *밀다,​ 누르다<​르>​ *밀다,​ *밀리다,​ 눌르다:​누르다,​ *누르뜨다/​눌뜨다,​ *누울리다 押<​お>​す おす 14 205 押<​お>​す おす push,​ shove 9 pusim,​ presim _au ~nu ~s- 58. to push none?​ 58. HA tobelo: tila
 +315 308 押<​お>​す おす push (Vt) 308 pousser 推 tuī stossen,​ schieben A 2.1564 21562(突き・押し・引き・すれなど),​ 21400(力) 2.1562.04.01,​ 2.1400.01.06 387人事-行動-操作-押し 0193位相・空間-動く-押す・引く02押す 0 puŝi,​ premi 2161, 2085 pousser (impulsion),​ presser, comprimer push,​ press stossen,​ drücken, pressen толкать,​ давить pchać,​ cisnąć, uciskać trūdō(trūdere/​trūsī/​trūsus) 0 *밀다,​ 누르다<​르>​ *밀다,​ *밀리다,​ 눌르다:​누르다,​ *누르뜨다/​눌뜨다,​ *누울리다 押<​お>​す おす 14 205 押<​お>​す おす push,​ shove 9 pusim,​ presim _au ~nu ~s- 58. to push none?​ 58. HA tobelo: tila
 +316, 316.2 309 引<​ひ>​っ張<​ぱ>​る ひっぱる drag,​ pull (Vt) 309 tirer,​ traîner 拉 lǎ ziehen B 2.1564 21560(接近・接触・隔離),​ 21562(突き・押し・引き・すれなど) 2.1560.06.07,​ 2.1562.10.01 247自然-變動-變形-締まり,​ 387人事-行動-操作-押しa引き 0193位相・空間-動く-押す・引く05引く 3,​ 8 3, 8 A, B tiri, treni 2675, 2711 tirer, traîner drag,​ draw, pull, trail schleppen,​ ziehen влачить,​ тянуть ciągnąć,​ wlec trahō(trahere/​traxī/​tractus) 4 끌다,​ 끌어당기다,​ 당기다 (##​)끗다,​ (##​)ᄃᆞᆼ기다2s1/​ᄃᆞᆼ이다0s0,​ 끌다,​ ᄃᆞ리다s2 0233,​ 0463 ᄃᆞᇰᄀᆡ다(楞嚴 5:​24)>ᄃᆞᇰ긔다(小學 5:​70) 引<​ひ>​っ張<​ぱ>​る ひっぱる 2.05.2 258 14 206 ひっぱる ひっぱる draw,​ pull 8 pulim ^gur- 217 (E) pull pull 113 to pull 037 f) pull 134
 +316 309 引<​ひ>​っ張<​ぱ>​る ひっぱる pull (Vt) 309 tirer 拉 lǎ ziehen B 2.1564 21562(突き・押し・引き・すれなど) 2.1562.10.01 387人事-行動-操作-押しa引き,​ 247自然-變動-變形-締まり 0193位相・空間-動く-押す・引く05引く 3 3 A tiri 2675 tirer draw,​ pull, drag ziehen тянуть ciągnąć tractō(tractāre/​tractāvī/​tractātus) 당기다,​ 끌어당기다 (##​)ᄃᆞᆼ기다2s1/​ᄃᆞᆼ이다0s0,​ ᄃᆞ리다s2 0463 ᄃᆞᇰᄀᆡ다(楞嚴 5:​24)>ᄃᆞᇰ긔다(小學 5:​70) 引<​ひ>​っ張<​ぱ>​る ひっぱる 14 206 ひっぱる ひっぱる pull,​ draw 8 pulim ^gur- 217 (E) pull pull 113 to pull 037 f) pull 134
 + (目を)開<​ひら>​く,​ (目を)開<​あ>​ける ひらく,​ あける open (eyes) ouvrir 睜,​ 睜開 zhēng,​ zhēngkāi (Augen) öffnen 23393(口・鼻・目の動作) 2.3393.17.04 323人事-行動-表情-目の動き 0194位相・空間-動く-顏の仕草04目を開ける,​ 0194位相・空間-動く-顏の仕草07瞠目,​ 0459人間行動-見る・聞く-見る10見方・目の表情 3 malfermi (okulojn) 638 ouvrir open öffnen отворять otwierać aperiō(aperīre/​aperuī/​apertus) 5-0143 5 (눈을) 뜨다<​으>​ 뜨다3s3/​트다s3 295- ᄠᅳ다(楞嚴 2:​31)>ᄯᅳ다(同文 上 8) (目を)開<​ひら>​く,​ (目を)開<​あ>​ける ひらく,​ あける opim ^pla ~d-
 +372.1 (目を)閉<​と>​じる とじる close (eyes) fermer 23393(口・鼻・目の動作),​ 23091(見る) 2.3393.17.08,​ 2.3091.16.02 323人事-行動-表情-目の動き 0194位相・空間-動く-顏の仕草05目を閉ぢる,​ 0195位相・空間-動く-開閉06閉ぢる L05活動-行爲-b開・閉-閉ぢる VF118 3 3 A fermi (okulojn) 637 fermer shut schliessen,​ zumachen запирать zamykać claudō(claudere/​clausī/​clausus) 5-0011 5 5 (눈을) 감다 (##​)ᄀᆞᆷ다 0209 ᄀᆞᆷ다(月釋 8:​8) (目を)閉<​と>​ぢる とぢる 524 4 112 閉<​し>​める しめる shut,​ close 9 pasim ^kn _ye-
 +525.5 513 くしゃみをする くしゃみをする sneeze éternuer 打噴嚏 dǎ pēntì niesen 25710(生理) 2.5710.04.01 075自然-自然-生理-呼吸c咳など 0309人間性-生理-出物腫物04くしゃみ,​ 0194位相・空間-動く-顏の仕草12鼻の動作[リスト],​ 0325人間性-健康・病氣-症状04症候 9 9 terni 2650 éternuer sneeze niessen чихать kichać sternuō(sternuere/​sternuī/​) 재채기를 하다 くしゃみをする くしゃみをする kus ~a_suli ~s-
 +525 513 くしゃみ くしゃみ sneeze 513 éternuement<​m.>​ 打嚏噴 dǎ tìpen Niesen<​n.>​ C 漢語誤植?​ tìfen 1.583 13393(口・鼻・目の動作),​ 15710(生理) 1.3393.04.06,​ 1.5710.08.01 075自然-自然-生理-呼吸c咳など 0309人間性-生理-出物腫物04くしゃみ,​ 0194位相・空間-動く-顏の仕草12鼻の動作[リスト],​ 0325人間性-健康・病氣-症状04症候 9 terno sternūmentum(sternūmentī)<​n.>​ 재채기 핫강이/​핫겡이/​헛겅이/​헛겡이 くしゃみ くしゃみ 2.06.4.22103 318 1 19 くしゃみ くしゃみ sneeze kus ~a_suli
 +296 290 噛<​か>​む,​ 咬<​か>​みつく かむ,​ かみつく bite (Vt) 290 mordre 咬 yǎo beissen B 2.3394 23393(口・鼻・目の動作) 2.3393.07.01 309人事-行動-動作-口の動作 0194位相・空間-動く-顏の仕草16噛む L02活動-身體部位-e口-噛む 7 7 C mordi 1679 mordre bite beissen кусать kąsać mordeō(mordēre/​momordī/​morsus?​) 물다{咬},​ 깨물다, 물어뜯다 (##​)물다{咬},​ 깨물다,​ 물어뜯다/​물어튿다 0595 噛<​か>​む,​ 咬<​か>​みつく かむ,​ かみつく 14 196 咬<​か>​みつく かみつく bite 7 kaikaim ^kal-,​ ^giul ^kal- 04 kamu | 嚙 kasume 78 kami adedeai putovai 46 173 (E) bite bite 014 to bite 007 bite 156 q) bite 56 94
 +774 756 咀嚼<​そしゃく>​する,​ 嚼<​か>​む そしゃくする,​ かむ chew (Vt) 756 macher 嚼 jiáo kauen C 2.3394 23393(口・鼻・目の動作) 2.3393.07.03 309人事-行動-動作-口の動作 0194位相・空間-動く-顏の仕草16噛む L02活動-身體部位-e口-噛む 8 8 C maĉi 1537 mâcher chew kauen жевать źuć mandō(mandere/​mandī/​mansus) 씹다 씹다0 566-18 咀嚼<​そしゃく>​する,​ 嚼<​か>​む そしゃくする,​ かむ 545 3 85 かむ かむ chew brukim long tit, pairapim long tit na kaikai _sikl-
 +775 757 舐<​な>​める なめる lick (Vt) 757 lécher 舔 tiǎn lecken C 2.3394 23393(口・鼻・目の動作) 2.3393.09.01 309人事-行動-動作-口の動作,​ 407人事-心情-感覺-味見 0194位相・空間-動く-顏の仕草18舐める L02活動-身體部位-e口-舐める 8 8 C leki 1454 lécher lick lecken лизать lizać lambō(lambere/​lambī/​lambitus) 핥다 할트다/​할르다:​하르다 핧다(楞嚴 3:​9) 舐<​な>​める なめる 535 3 84 嘗<​な>​める なめる lick,​ lap putim tan antap _pen ~d-
 +1859 1837 接吻<​せっぷん>​する せっぷんする kiss (Vt) 1837 baiser D 2.3394 23390(身振り) 2.3390.06.02 789文化-社會-社交-挨拶aキス 0194位相・空間-動く-顏の仕草20接吻 6 6 B kisi 1159 baiser,​ embrasser kiss küssen цѣловать całować bāsiō(bāsiāre/​bāsiāvī/​bāsiātus) 입을 맞추다, 키스하다 接吻<​せっぷん>​する せっぷんする 1 10.99 kis,​ kisim, kukim nus ^guma ~d-
 +394.1 386 吹<​ふ>​く ふく blow (V) souffler 吹,​ 刮 chuī, guā blasen B 23393(口・鼻・目の動作) 2.3393.13.01 309人事-行動-動作-口の動作 0194位相・空間-動く-顏の仕草22吹く,​ 0308人間性-生理-呼吸01呼吸! A02天文・氣象-天候-e風-立つ 6 6 B blovi,​ venti 230 souffler blow blasen,​ wehen дуть dąć,​ dmuchać flō(flāre/​flāvī/​flātus) 불다{吹} (##​)불다{吹} 0736 吹<​ふ>​く ふく 533 35 17 269 吹<​ふ>​く ふく blow 9 winim _pu ~d- 79 174 (E) blow blow 017 to blow (of wind) 211 w) blow 98
 +294.1 288 (息を)吐<​は>​く はく breathe out, exhale 25710(生理),​ 23393(口・鼻・目の動作) 2.5710.03.04,​ 2.3393.15.01 309人事-行動-動作-口の動作 0194位相・空間-動く-顏の仕草22吹く,​ 0308人間性-生理-呼吸01呼吸! 5 elspiri exhālō(exhālāre/​exhālāvī/​exhālātus) 내쉬다 할강거리다 (息を)吐<​は>​く はく
 +294.1 288 (息を)吐<​は>​く はく breathe out, exhale 25710(生理),​ 23393(口・鼻・目の動作) 2.5710.03.04,​ 2.3393.15.01 309人事-行動-動作-口の動作 0194位相・空間-動く-顏の仕草22吹く,​ 0308人間性-生理-呼吸01呼吸! 5 elspiri exspīrō(exspīrāre/​exspīrāvī/​exspīrātus) 내쉬다 할강거리다 (息を)吐<​は>​く はく
 +371 363 開<​あ>​ける,​ 開<​ひら>​く あける,​ ひらく open (Vt) 363 ouvrir 開,​ 打開 kāi,​ dǎkāi öffnen,​ aufmachen A 2.1553 21553(開閉・封) 2.1553.02.01 236自然-變動-出沒-開閉a開放 0195位相・空間-動く-開閉02開ける L05活動-行爲-b開・閉-開く 3 malfermi 638 ouvrir open öffnen отворять otwierać aperiō(aperīre/​aperuī/​apertus) 5 열다 (##​)ᄋᆢᆯ다/​열다 1102 開<​あ>​ける,​ 開<​ひら>​く あける,​ ひらく 4 113 開<​あ>​ける あける open 9 opim _yaul-
 +372 364 閉<​し>​める,​ 閉<​と>​じる しめる,​ とじる close (Vt) 364 fermer 關 guān zumachen A 2.1553 21553(開閉・封) 2.1553.05.01 236自然-變動-出沒-開閉b閉鎖 0195位相・空間-動く-開閉06閉ぢる L05活動-行爲-b開・閉-閉ぢる VF118 3 3 A fermi 637 fermer shut schliessen,​ zumachen запирать zamykać claudō(claudere/​clausī/​clausus) 5-0115 5 5 닫다 (##​)닫다0s0,​ 더끄다1s1 222-10 0359 閉<​し>​める,​ 閉<​と>​ぢる しめる,​ とぢる 525 4 112 閉<​し>​める しめる shut,​ close 9 pasim _yol-
 +369, 369.1 361 切<​き>​る きる cut (Vt) 361 couper 切,​ 割 gē, qiē schneiden A 2.1571 21571(切断) 2.1571.03.01 225自然-變動-離合-接續a切斷 0197位相・空間-動く-切る01切る 4 4 A tranĉi 2702 couper,​ trancher cut schneiden рѣзать rżnąć caedō(caedere/​cecīdī/​caesus) 5-0063 5 끊다,​ 자르다<​르>​ (##​)그치다/​기치다/​끄치다/​끈치다/​끈다/​끊다/​긏다,​ (##​)ᄌᆞᆯ르다:​ᄌᆞ르다/​ᄍᆞᆯ르다:​ᄍᆞ르다 0163,​ 1242 ᄌᆞᄅᆞ다(漢淸 12:4), 긏다(金三 3:​55)>근ㅊ다(家禮 6:​7)>ᄭᅳᆫㅊ다(朴通 上 35)>ᄭᅳᆭ다(倭語 下 36) 切<​き>​る きる 530 14 230 切<​き>​る きる cut 9 katim ~s ^kiul ~s- 180 (E) cut cut 026 to cut 047 g) cut 114
 +369, 369.1 361 切<​き>​る きる cut (Vt) 361 couper 切,​ 割 gē, qiē schneiden A 2.1571 21571(切断) 2.1571.03.01 225自然-變動-離合-接續a切斷 0197位相・空間-動く-切る01切る 4 4 A tranĉi 2702 couper,​ trancher cut schneiden рѣзать rżnąć secō(secāre/​secuī/​sectus) 5-0063 5 끊다,​ 자르다<​르>​ (##​)그치다/​기치다/​끄치다/​끈치다/​끈다/​끊다/​긏다,​ (##​)ᄌᆞᆯ르다:​ᄌᆞ르다/​ᄍᆞᆯ르다:​ᄍᆞ르다 0163,​ 1242 ᄌᆞᄅᆞ다(漢淸 12:4), 긏다(金三 3:​55)>근ㅊ다(家禮 6:​7)>ᄭᅳᆫㅊ다(朴通 上 35)>ᄭᅳᆭ다(倭語 下 36) 切<​き>​る きる 530 14 230 切<​き>​る きる cut 9 katim ~s ^kiul ~s- 180 (E) cut cut 026 to cut 047 g) cut 114
 +369, 369.1 361 切<​き>​る きる cut (Vt) 361 couper 切,​ 割 gē, qiē schneiden A 2.1571 21571(切断) 2.1571.03.01 225自然-變動-離合-接續a切斷 0197位相・空間-動く-切る01切る 4 4 A tranĉi 2702 couper,​ trancher cut schneiden рѣзать rżnąć rescindō(rescindere/​rescidī/​rescissus) 5-0063 5 끊다,​ 자르다<​르>​ (##​)그치다/​기치다/​끄치다/​끈치다/​끈다/​끊다/​긏다,​ (##​)ᄌᆞᆯ르다:​ᄌᆞ르다/​ᄍᆞᆯ르다:​ᄍᆞ르다 0163,​ 1242 ᄌᆞᄅᆞ다(漢淸 12:4), 긏다(金三 3:​55)>근ㅊ다(家禮 6:​7)>ᄭᅳᆫㅊ다(朴通 上 35)>ᄭᅳᆭ다(倭語 下 36) 切<​き>​る きる 530 14 230 切<​き>​る きる cut 9 katim ~s ^kiul ~s- 180 (E) cut cut 026 to cut 047 g) cut 114
 +830 812 (鋸で)挽<​ひ>​く,​ 挽<​ひ>​く ひく grind (Vt), saw 812 moudre,​ scier 弄壞,​ 弄碎, 鋸 jù, nònghuài, nòngsuì mahlen,​ sägen C 中國語誤植:​ nònghuèi 2.1564 21571(切断),​ 23851(練り・塗り・撃ち・録音・撮影) 2.1571.04.01,​ 2.3851.05.01 225自然-變動-離合-接續a切斷 0197位相・空間-動く-切る10切る[大工道具],​ 0197位相・空間-動く-切る20碾く 7,​ 8 7, 8 C mueli, segi 1688, 2350 moudre,​ scier mill, saw mahlen, sägen молоть,​ пилить mleć,​ piłować serrō(serrāre/​serrāvī/​serrātus) (톱으로) 켜다, 갈다, 켜다 (##​)싸다/​ᄊᆞ다 0917 ᅘᅧ다(訓解 解例 21)>혀다(法華 4:​93) (鋸で)挽<​ひ>​く,​ 挽<​ひ>​く ひく 536 5 118.03 挽<​ひ>​く ひく grind
 +1493 1471 鋸<​のこぎり>​ のこぎり saw 1471 scie 鋸子 jùz Säge<​f.>​ D 1.4550 14550(刃物) 1.4550.17.01 989文化-物品-工具-刃物a刃物のいろいろ 0197位相・空間-動く-切る10切る[大工道具],​ 0937社會的活動-道具-工具01大工道具,​ 0945社會的活動-道具-刃物01刃物 8 segilo serra(serrae)<​f.>​ 톱 톱 鋸<​のこぎり>​ のこぎり 2.05.2 266 5 118.07 鋸<​のこぎり>​ のこぎり saw so ^so%
 + 鉋<​かんな>​ かんな plane rabot<​m.>​ 刨子 bàozi Hobel<​m.>​ 14550(刃物) 1.4550.15.01 989文化-物品-工具-刃物a刃物のいろいろ 0197位相・空間-動く-切る10切る[大工道具],​ 0937社會的活動-道具-工具01大工道具,​ 0945社會的活動-道具-刃物01刃物 rabotilo plāna(plānae)<​f.>​ 대패 데페0:​대패0 245-29 ᄃᆡ파(訓蒙初 中 8)>ᄃᆡ패(類合 下 42)/​대파(倭語 下 16) 鉋<​かんな>​ かんな
 +387, 387.1, 387.2 379 (土を)掘<​ほ>​る,​ (穴を)掘<​ほ>​る,​ 掘<​ほ>​る ほる dig (Vt), dig (a hole) (Vt) 379 creuser 挖 wā graben B 2.1571 21570(成形・変形),​ 23811(牧畜・漁業・鉱業),​ 23822(建設・土木) 2.1570.39.01,​ 2.3811.08.01,​ 2.3822.06.01 388人事-行動-操作-突きaうがち 0197位相・空間-動く-切る14掘る 6 6 C fosi,​ mini, pioĉi, sapei 704 creuser dig graben копать kopać fodiō(fodere/​fōdī/​fossus) *파다,​ 파다 (##​)ᄑᆞ다/​파다,​ *ᄑᆞ다/​파다 1354 ᄑᆞ다(月印 60) / ᄑᆡ다(釋譜重 11:​43) (土を)掘<​ほ>​る,​ (穴を)掘<​ほ>​る,​ 掘<​ほ>​る ほる 14 232 掘<​ほ>​る ほる dig 7 digim,​ digim (graun), digim (hul) (^gapa) _wau-, (~maul) ^pel-, *^pel-, *_wau- 182 (E) dig dig 029 to dig 049 g) dig 118
 +1775, 1776 1753, 1754 剃<​そ>​る,​ 削<​けず>​る けずる,​ そる sharpen (Vt), shave, shave (Vt) 1753, 1754 raser, se raser, tailler D 2.1571 21251(除去),​ 21570(成形・変形),​ 21580(増減・補充),​ 23334(保健・衛生),​ 23851(練り・塗り・撃ち・録音・撮影) 2.1251.09.01,​ 2.1570.42.01,​ 2.1580.13.01,​ 2.3334.04.05,​ 2.3851.05.01 224自然-變動-離合-付着a剥落 0197位相・空間-動く-切る18削る,​ 0197位相・空間-動く-切る19剃る 6,​ 7 6, 7 C grati, razi, skrapi 2195,​ 2442 faire la barbe, raser, ratisser, râcler scrape,​ shave rasiren,​ schaben брить,​ скоблить golić,​ skrobać rādō(rādere/​rāsī/​rāsus) 4 깎다,​ 깎아내다,​ 면도[面刀]하다 (##​)가끄다0/​까끄다&​깎으다 016-04 0002 가ᇧ다(月印 120)> ?​다(朴通中 29) 剃<​そ>​る,​ 削<​けづ>​る けづる,​ そる 14,​ 5 117.99, 231.99 sapim,​ sevim ^bal-,​ _gu-
 +1776 1754 削<​けず>​る けずる shave,​ sharpen (Vt) 1754 tailler D 2.1571 21251(除去),​ 21570(成形・変形),​ 21580(増減・補充),​ 23851(練り・塗り・撃ち・録音・撮影) 2.1251.09.01,​ 2.1570.42.01,​ 2.1580.13.01,​ 2.3851.05.01 224自然-變動-離合-付着a剥落 0197位相・空間-動く-切る18削る 6 6 C skrapi,​ grati 2442 râcler,​ ratisser shave,​ scrape schaben скоблить skrobać acuō(acuere/​acuī/​acūtus) 4 깎다,​ 깎아내다 (##​)가끄다0/​까끄다&​깎으다 016-04 0002 가ᇧ다(月印 120)> ?​다(朴通中 29) 削<​けづ>​る けづる 14 231.99 sapim ^bal-
 +624.11 611 臼<​うす>​ うす mortar moulin<​m.>​ 碓 duì Mühle<​f.>​ 14540(農工具など) 1.4540.04.01 988文化-物品-工具-農具 0913社會的活動-食料-調理用具05杵・臼,​ 0197位相・空間-動く-切る20碾く P05産物・製品-日用品-f農具・工具・生活用具-臼 pistujo,​ muelilo pīla(pīlae)<​f.>​ 방아 (##​)방에:​방애/​방이&​방의/​뱅이&​뱅의 0669 臼<​うす>​ うす 2.01.3.20301 108
 + すりこぎ,​ 乳棒<​にゅうぼう>,​ 杵<​きね>​ きね,​ すりこぎ,​ にゅうぼう pestle pilon<​m.>​ 杵,​ 研杵 chǔ,​ yánchǔ Stößel<​m.>​ 14540(農工具など) 1.4540.04.02 959文化-物品-家具-家庭用具a臺所用具 0197位相・空間-動く-切る20碾く,​ 0886社會的活動-人造物-部品27棒,​ 0913社會的活動-食料-調理用具05杵・臼,​ 0913社會的活動-食料-調理用具06擂鉢 P05産物・製品-日用品-f農具・工具・生活用具-杵 muelstango,​ pistilo pistillum(pistillī)<​n.>​ 공이,​ 막자, 절굿공이 절귀,​ 절귓대/​절굿대 01-039 4 すりこぎ,​ 乳棒<​にゅうぼう>,​ 杵<​きね>​ きね,​ すりこぎ,​ にゅうぼう 2.01.3 110
 +624.12, 624.15 611 (牛馬に碾かせる)挽臼<​ひきうす>,​ 石臼<​いしうす>,​ 碾臼<​ひきうす>​ いしうす,​ ひきうす mill,​ millstone worked by a horse or ox, millstones meule<​f.>,​ moulin<​m.>​ 石磨,​ 碾子, 磨, 磨子 mò, mòzi, niǎnzi, shímò Mühle<​f.>,​ Mühlstein<​m.>​ 14540(農工具など) 1.4540.04.01 988文化-物品-工具-農具 0197位相・空間-動く-切る20碾く,​ 0913社會的活動-食料-調理用具05杵・臼 P05産物・製品-日用品-f農具・工具・生活用具-臼 muelilo,​ muelilo (propulsata de bovo aŭ ĉevalo) mola(molae)<​f.>​ 맷돌,​ 연자[研子]매 (##​)ᄀᆞ레:​ᄀᆞ래,​ (##​)ᄆᆞᆯ방에:​ᄆᆞᆯ방애/​ᄆᆞᆯ방의/​ᄆᆞᆯ뱅이,​ ᄀᆞ렛돌,​ 돌ᄀᆞ래,​ ᄆᆞᆯᄀᆞ레:​ᄆᆞᆯᄀᆞ래/​ᄆᆞᆯ구레/​ᄆᆞᆯ가리ᄆᆞᆯᄀᆞ랑/​ᄆᆞᆯ그랑,​ ᄆᆞᆯ방이,​ 쉐방에 0188,​ 0625 01-043 4 (牛馬に碾かせる)挽臼<​ひきうす>,​ 石臼<​いしうす>,​ 碾臼<​ひきうす>​ いしうす,​ ひきうす 2.05.2 268
 +624.12 611 碾臼<​ひきうす>,​ 石臼<​いしうす>​ ひきうす,​ いしうす mill,​ millstones moulin<​m.>,​ meule<​f.>​ 石磨,​ 磨子, 磨 shímò,​ mòzi, mò Mühlstein<​m.>,​ Mühle<​f.>​ 14540(農工具など) 1.4540.04.01 988文化-物品-工具-農具 0913社會的活動-食料-調理用具05杵・臼,​ 0197位相・空間-動く-切る20碾く P05産物・製品-日用品-f農具・工具・生活用具-臼 muelilo molāris(molāris)<​m.>​ 맷돌 (##​)ᄀᆞ레:​ᄀᆞ래,​ ᄀᆞ렛돌,​ 돌ᄀᆞ래 0188 01-043 4 碾臼<​ひきうす>,​ 石臼<​いしうす>​ ひきうす,​ いしうす 2.05.2 268
 +624.13 611 臼<​うす>​ うす mortar,​ *large mortar meule<​f.>​ 臼 jiù Mörser<​m.>​ C 1.454 14540(農工具など) 1.4540.04.01 959文化-物品-家具-家庭用具a臺所用具 0913社會的活動-食料-調理用具05杵・臼,​ 0197位相・空間-動く-切る20碾く P05産物・製品-日用品-f農具・工具・生活用具-臼 pistujo mortārium(mortāriī)<​n.>​ 절구,​ 절구통 절귀 졀고(同文 下 2) / 졀구(譯語補 43) 01-038 4 臼<​うす>​ うす 2.01.3 110 5 118.01 臼<​うす>​ うす mill
 +420, 420.1, 420.2 410 出<​で>​て來<​く>​る,​ 出<​で>​て行<​ゆ>​く,​ 出<​で>​る でてくる,​ でてゆく,​ でる come out (Vi) 410 sortir 出 chū ausgehen A 2.1530 21211(発生・復活),​ 21521(移動・発着),​ 21531(出・出し) 2.1211.04.02,​ 2.1521.11.03,​ 2.1531.02.01 230自然-變動-出沒-出し入れa出し 0199位相・空間-動く-出る・出す01出る 3 eliri,​ elveni exeō(exīre/​exiī[īvī]/​exitus) 5-0067,​ 5-0068, 5-0072 5 5 (밖으로) 나가다, 나가다, 나다, 나오다 (##​)기어나다,​ (##​)나가다s1,​ 나고 가다s0 0175,​ 0237 出<​で>​て來<​く>​る,​ 出<​で>​て行<​ゆ>​く,​ 出<​で>​る でてくる,​ でてゆく,​ でる 9 169 出<​で>​る でる he goes out 9 go ausait, kam ausait, kamaut ~ere ^mena ~p-, ~ere ^mena ~u-
 +420, 420.1, 420.2 410 出<​で>​て來<​く>​る,​ 出<​で>​て行<​ゆ>​く,​ 出<​で>​る でてくる,​ でてゆく,​ でる come out (Vi) 410 sortir 出 chū ausgehen A 2.1530 21211(発生・復活),​ 21521(移動・発着),​ 21531(出・出し) 2.1211.04.02,​ 2.1521.11.03,​ 2.1531.02.01 230自然-變動-出沒-出し入れa出し 0199位相・空間-動く-出る・出す01出る 3 eliri,​ elveni exorior(exorīrī//​exortus sum) 5-0067,​ 5-0068, 5-0072 5 5 (밖으로) 나가다, 나가다, 나다, 나오다 (##​)기어나다,​ (##​)나가다s1,​ 나고 가다s0 0175,​ 0237 出<​で>​て來<​く>​る,​ 出<​で>​て行<​ゆ>​く,​ 出<​で>​る でてくる,​ でてゆく,​ でる 9 169 出<​で>​る でる he goes out 9 go ausait, kam ausait, kamaut ~ere ^mena ~p-, ~ere ^mena ~u-
 +421, 421.1, 421.2, 421.3 411 入<​はい>​って来<​く>​る,​ 入<​はい>​って行<​ゆ>​く,​ 入<​はい>​る はいってくる,​ はいってゆく,​ はいる come in, enter (Vi) 411 entrer 進 jìn,​ jìnlái, jìnqù betreten,​ eintreten, hineingehen,​ hineintreten A 2.1530 21532(入り・入れ) 2.1532.01.01,​ 2.1532.07.01 230自然-變動-出沒-出し入れb入れ 0200位相・空間-動く-入る・入れる01入る 0,​ 3 eniri, eniĝi, enveni intrō(intrāre/​intrāvī/​intrātus) 5-0137,​ 5-0138 4, 5 0 *들다,​ *들어가다,​ *들어오다,​ 들다, 들어가다,​ 들어오다 *,​ 들다s1,​ 들어가다,​ 들어오다 入<​はひ>​って來<​く>​る,​ 入<​はひ>​って行<​ゆ>​く,​ 入<​はひ>​る はひってくる,​ はひってゆく,​ はひる 9 170 入<​はい>​る はいる enter,​ he comes in 9 0 go insait, kam insait *~ere ~ila ~p-, *~ere ~ila ~u-, ~ere ~ila ~p-, ~ere ~ila ~u-
 +421, 421.1, 421.2, 421.3 411 入<​はい>​って来<​く>​る,​ 入<​はい>​って行<​ゆ>​く,​ 入<​はい>​る はいってくる,​ はいってゆく,​ はいる come in, enter (Vi) 411 entrer 進 jìn,​ jìnlái, jìnqù betreten,​ eintreten, hineingehen,​ hineintreten A 2.1530 21532(入り・入れ) 2.1532.01.01,​ 2.1532.07.01 230自然-變動-出沒-出し入れb入れ 0200位相・空間-動く-入る・入れる01入る 0,​ 3 eniri, eniĝi, enveni ingredior(ingredī//​ingressus sum) 5-0137,​ 5-0138 4, 5 0 *들다,​ *들어가다,​ *들어오다,​ 들다, 들어가다,​ 들어오다 *,​ 들다s1,​ 들어가다,​ 들어오다 入<​はひ>​って來<​く>​る,​ 入<​はひ>​って行<​ゆ>​く,​ 入<​はひ>​る はひってくる,​ はひってゆく,​ はひる 9 170 入<​はい>​る はいる enter,​ he comes in 9 0 go insait, kam insait *~ere ~ila ~p-, *~ere ~ila ~u-, ~ere ~ila ~p-, ~ere ~ila ~u-
 + 閉<​と>​じ込<​こ>​める,​ 監禁<​かんきん>​する とじこめる,​ かんきんする shut up, lock up 21532(入り・入れ),​ 23613(捕縛・釈放) 2.1532.14.03,​ 2.3613.02.01 236自然-變動-出沒-開閉b閉鎖,​ 736文化-社會-統治-檢擧a留置 0200位相・空間-動く-入る・入れる11封じ込める,​ 0808社會的活動-司法-逮捕・收監06拘留 enfermi,​ enŝlosi inclūdō(inclūdere/​inclūsī/​inclūsus) 가두다 가도다/​가두다/​가둡다 017-05 가도다(月釋 1:​28) 13-667 閉<​と>​ぢ込<​こ>​める,​ 監禁<​かんきん>​する とぢこめる,​ かんきんする 538 kalabusim ~s -kan ~s-
 + 1722 挿<​さ>​す さす put,​ stick, stab mettre,​ ficher, planter 插 chā anstecken,​ stecken, einstecken, hineinstecken 21532(入り・入れ) 2.1532.19.03 231自然-變動-出沒-拔き差しb差し 0200位相・空間-動く-入る・入れる17差し込む VF228 meti,​ piki pungō(pungere/​pupugī/​pūnctus) 꽂다 (##​)꼽다/​꼿다/​꽂다/​꽂우다 0220 插<​さ>​す さす 530 supim 238 (E) stab stab 150 to stab (or stick) 205 v) stab 116
 +850 831 運<​はこ>​ぶ はこぶ carry (Vt) 831 porter 搬(運) bān (yùn) tragen C 2.1521 23830(運輸) 2.3830.04.01 386人事-行動-操作-運搬 0204位相・空間-動く-移動する01移動,​ 0870社會的活動-産業-運輸業02運搬 VF294 2 2 A porti 2059 porter pack,​ carry tragen носить nosić gerō(gerere/​gessī/​gestus) 나르다<​르>​ (##​)날르다:​나르다 0249 運<​はこ>​ぶ はこぶ 9 177.02 運<​はこ>​ぶ はこぶ carry karim 70
 +1725 1703 移<​うつ>​す うつす transfer (Vt) 1703 transférer D 2.1521 21521(移動・発着),​ 21524(通過・普及など) 2.1521.01.01,​ 2.1524.13.10 210自然-變動-移動-移動 0204位相・空間-動く-移動する01移動 transloki,​ transmeti, transigi trānsmittō(trānsmittere/​trānsmīsī/​trānsmissus) 옮기다 (##​)웽기다/​웬기다/​옴기다/​옹기다 702-02 1051 移<​うつ>​す うつす 15 234.99 ~i (~kole) ^er-
 +1725 1703 移<​うつ>​す うつす transfer (Vt) 1703 transférer D 2.1521 21521(移動・発着),​ 21524(通過・普及など) 2.1521.01.01,​ 2.1524.13.10 210自然-變動-移動-移動 0204位相・空間-動く-移動する01移動 transloki,​ transmeti, transigi removeō(removēre/​remōvī/​remōtus) 옮기다 (##​)웽기다/​웬기다/​옴기다/​옹기다 702-02 1051 移<​うつ>​す うつす 15 234.99 ~i (~kole) ^er-
 +1264 1243 ホテル,​ 旅館<​りょかん>​ りょかん,​ ホテル hotel 1243 hôtel<​m.>​ 旅館,​ 飯店 fàndiàn,​ lǚguǎn Hotel<​n.>​ D 1.265 12650(店・旅館・病院・劇場など) 1.2650.18.01,​ 1.2650.18.02 729文化-社會-施設-店舖a料理屋・八百屋・呉服屋・本屋・宿屋など 0206位相・空間-動く-泊まる01泊まる,​ 0860社會的活動-組織・職業-旅館01旅館 7 7 B gastejo,​ hotelo 920 hôtel hotel Gasthaus,​ Herberge гостинница hotel,​ zajazd dēversōrium(dēversōriī)<​n.>​ 5 5 여관[旅館],​ 호텔 예관0s0/​여관0s0,​ 호텔$ 671- ホテル,​ 旅館<​りょくわん>​ りょくわん,​ ホテル 9 179.99 gesthaus,​ hotel
 +423 413 行<​い>​く いく go (Vi) 413 aller 去,​ 走 qù, zǒu gehen A 2.1527 21527(往復) 2.1527.13.01 312人事-行動-往來-去來a去,​ 311人事-行動-往來-往復a行き 0211位相・空間-動く-行く・來る01行く VF161 2 2 A iri 993 aller go gehen идти iść eō(īre/​īvī[iī]/​itus) 5-0003 5 5 가다 (##​)가다,​ 예다 016-27 0004 13-679 行<​い>​く いく 9 167 行<​い>​く いく go,​ go away, depart 去,​ 往, 行 10 go ~p- 3 137 (S) go go
 +422 412 来<​く>​る くる come (Vi) 412 venir 來 lái kommen A 2.1527 21527(往復) 2.1527.07.01 283自然-變動-經過-到來,​ 312人事-行動-往來-去來b來 0211位相・空間-動く-行く・來る09來る VF393 2 2 A veni 2830 venir come kommen приходить przychodzić veniō(venīre/​vēnī/​ventus) 5 오다 오다 來<​く>​る くる 524 9 168 来<​く>​る くる come 來 10 kam ~u- 09 ku | 來 kap1wa, koti 76 ki owa iti,​ koti x 11 032 come come 024 to come 014 come 026 f) come 66 122 18. to come 18. BO Nasioi: maniai 'to go'
 +1741 1719 進<​すす>​む,​ 前進<​ぜんしん>​する すすむ,​ ぜんしんする advance,​ go forward (Vi) 1719 avancer D 2.1526 21520(進行・過程・経由),​ 21526(進退) 2.1520.01.01,​ 2.1526.02.01 212自然-變動-移動-進退a前進 0215位相・空間-動く-進む01前進 antaŭeniri gradior(gradi/​grassus sum/​) 나아가다 나 ᅀᅡ 가 다(月 序6) 進<​すす>​む,​ 前進<​ぜんしん>​する すすむ,​ ぜんしんする 9 167.99 ~ere _ile ~p-
 +458, 458.1 447 遅い[速度] おそい slow 447 lent(e) 慢 màn langsam B 3.194 31660(新旧・遅速),​ 31913(速度) 3.1660.15.01,​ 3.1913.05.01 155自然-性状-時間-遲速b遲い 0222位相・空間-動く-不通・塞ぐ・窮する・停滯05捗らない,​ 0238序と時間-序-後・殿02後手に囘る,​ 0250序と時間-序-遲い02低速,​ 0251序と時間-序-遲速07遲い 2 malrapida tardus/​tarda/​tardum 느리다,​ 더디다 (##​)느리다,​ 더듸다/​더디다 0325 날호다(杜詩初 20:​45)>ᄂᆞ릐다(漢淸 6:​44)>느릐다(同文 上 23), 더듸다(楞嚴 4:​100)>더ᄃᆡ다(杜詩重 7:​39) 遲い[速度] おそい 546 9 176 のろい のろい slow 7 isi isi ~kona=~d,​ ~mon ~mon=~d
 +458, 458.1 447 遅い[速度] おそい slow 447 lent(e) 慢 màn langsam B 3.194 31660(新旧・遅速),​ 31913(速度) 3.1660.15.01,​ 3.1913.05.01 155自然-性状-時間-遲速b遲い 0222位相・空間-動く-不通・塞ぐ・窮する・停滯05捗らない,​ 0238序と時間-序-後・殿02後手に囘る,​ 0250序と時間-序-遲い02低速,​ 0251序と時間-序-遲速07遲い 2 malrapida lentus/​lenta/​lentum 느리다,​ 더디다 (##​)느리다,​ 더듸다/​더디다 0325 날호다(杜詩初 20:​45)>ᄂᆞ릐다(漢淸 6:​44)>느릐다(同文 上 23), 더듸다(楞嚴 4:​100)>더ᄃᆡ다(杜詩重 7:​39) 遲い[速度] おそい 546 9 176 のろい のろい slow 7 isi isi ~kona=~d,​ ~mon ~mon=~d
 +1769 1747 塞<​ふさ>​ぐ ふさぐ stop up, choke up, block up (Vt) 1747 obstruer,​ boucher D 2.1565 21563(防止・妨害・回避),​ 21553(開閉・封) 2.1563.08.01,​ 2.1553.06.01 213自然-變動-移動-通過e遮斷,​ 231自然-變動-出沒-拔き差しb差し,​ 236自然-變動-出沒-開閉b閉鎖,​ 264自然-變動-増減-滿ち缺けa充滿,​ 457人事-心情-誘導-妨害 0222位相・空間-動く-不通・塞ぐ・窮する・停滯11塞ぐ 7 7 B ŝtopi,​ bloki, obturi, obstrukci 2537 boucher stop,​ fasten down stopfen затыкать zatykać obtūrō(obtūrāre/​obtūrāvī/​obtūrātus) 막다 (##​)막다 0500 塞<​ふさ>​ぐ ふさぐ 524 20 324.99 pasim,​ blokim ^pel ^kul-, ~s ^pel ~d-
 + (門の)横木<​よこぎ>​ よこぎ the bar of a gate 14420(門・塀) 1.4420.01.02! 942文化-物品-建物-建物部分!,​ 948文化-物品-建物-門! 0918社會的活動-建物-建物外部02門!,​ 0222位相・空間-動く-不通・塞ぐ・窮する・停滯14障害・障害物 bariero,​ bartrabo, kverligno patibulum(patibulī)<​n.>​ (대문[大門]의) 횡목[橫木] (##​)정낭0/​정남0/​정4,​ 정살0/​정살낭0/​정술낭0/​정설낭/​정살문 749-03 1140 (門の)横木<​よこぎ>​ よこぎ diwai akros
 +357 350 結<​むす>​ぶ むすぶ tie (Vt) 350 lier,​ nouer 結, 繫 jié, jì binden, knüpfen B 2.1554 21551(統一・組み合わせ) 2.1551.08.01 222自然-變動-離合-交錯a絡まり,​ 225自然-變動-離合-接續 0224位相・空間-動く-付ける07結ぶ 4 4 A ligi,​ nodi 1481 lier bind,​ tie binden связывать wiązać ligō(ligāre/​ligāvī/​ligātus) 매다,​ 묶다 무끄다0 ᄆᆡ다(月印 49), 뭇ㄱ다(圓覺 上 一之一 38)>믓ㄱ다(松江 關東別曲 2) 結<​むす>​ぶ むすぶ 543 14 225 結<​むす>​ぶ むすぶ tie 7 joinim,​ pasim ~goa ~s- 88 248 (E) tie tie 171 to tie 044 g) tie 137
 + まとう まとう wear 23332(衣生活) 2.3332.02.03 222自然-變動-離合-交錯a絡まり,​ 356人事-行動-寢食-裝ひ 0224位相・空間-動く-付ける11絡む 6 6 A volvi 2914 rouler,​ enrouler turn round, roll up wickeln вить wić torqueō(torquēre/​torsī/​tortus) 두르다<​르>​ 둘르다0s0:​두르다0s0 まとふ まとふ 533 14 224 巻<​ま>​く まく wind,​ roll tanim na pasim, raunim _wel-,​ _au _kuma ~s-, _yopl-
 +386 378 取<​と>​る,​ 採<​と>​る とる,​ とる adopt (Vt) 378 prendre,​ adopter 採,​ 取 cǎi, qǔ nehmen B 2.3061 23700(取得),​ 21251(除去),​ 23701(所有),​ 23811(牧畜・漁業・鉱業) 2.3700.01.03,​ 2.1251.09.01,​ 2.3701.05.06,​ 2.3811.03.01 305人事-行動-動作-手の動作,​ 372人事-行動-授受-徴收,​ 373人事-行動-授受-取捨a取得,​ 399人事-行動-生産-採取 0225位相・空間-動く-外す02捥ぐ,​ 0809社會的活動-經濟-得失とその方法・状態01取得 VF298 2 2 A preni,​ adopti 2087 prendre take nehmen брать brać capiō(capere/​cēpī/​captus) 0 *들다,​ *쥐다, *가지다 *들르다:​드르다,​ *줴다,​ *ᄀᆞ지다/​가지다,​ *ᄋᆞ지다/​아지다 取<​と>​る,​ 採<​と>​る とる,​ とる 14 197 取<​と>​る とる take 8 0 kisim *~i-
 +1164 1143 群<​む>​れ,​ 群れ[動物の] むれ flock,​ group, herd 1143 groupe,​ troupe 群 qún Gruppe<​f.>​ D 1.1981 11951(群・組・対) 1.1951.01.01 530人事-人物-仲間-仲間,​ 710文化-社會-集團-群集 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる09群がる,​ 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる12烏合 9 9 aro,​ grego grex(gregis)<​m.>​ *멸치 따위의 떼, 떼, 무리, 짐승의 떼 수룩s1,​ 테 ᄠᅦ(靑言原 5)>ᄯᅦ(三譯 9:​5) 群<​む>​れ,​ 群れ[動物の] むれ 516 19 300.99
 + 1838 招<​まね>​く,​ 招待<​しょうたい>​する しょうたいする,​ まねく invite (Vt) inviter 23392(手足の動作),​ 23520(応接・送迎) 2.3392.03.05,​ 2.3520.12.01 305人事-行動-動作-手の動作,​ 782文化-社會-社交-招致 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる19集める,​ 0734社會的活動-對人行動・對人感情-招く01招く,​ 0763社會的活動-對人行動・對人感情-あの手この手で人を動かす18誘ふ VF158 5 5 A inviti 989 inviter invite einladen приглашать zapraszać invitō(invitāre/​invitāvī/​invitātus) 부르다<​르>,​ 초대[招待]하다 招<​まね>​く,​ 招待<​せうたい>​する せうたいする,​ まねく 13 193.99 singautim ~al ~d-
 +205.21 201 *(男の)結婚<​けっこん>​ けっこん marriage mariage 13350(冠婚) 2.3350.03.02 774文化-社會-處世-結婚 0724社會的活動-對人行動・對人感情-婚姻01結婚,​ 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる24合體,​ 0675社會的活動-宗教-宗教的行爲・儀式01宗教的儀式 N04生活-行事・宗教-c慶弔-婚姻 4 geedziĝo,​ geedzeco *mātrimōnium(mātrimōniī)<​n.>​ 장가[丈家] 장게 *(男の)結婚<​けっこん>​ けっこん marit
 +205.21 201 *(男の)結婚<​けっこん>​ けっこん marriage mariage 13350(冠婚) 2.3350.03.02 774文化-社會-處世-結婚 0724社會的活動-對人行動・對人感情-婚姻01結婚,​ 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる24合體,​ 0675社會的活動-宗教-宗教的行爲・儀式01宗教的儀式 N04生活-行事・宗教-c慶弔-婚姻 4 geedziĝo,​ geedzeco *conjugium(conjugiī)<​n.>​ 장가[丈家] 장게 *(男の)結婚<​けっこん>​ けっこん marit
 +205.22 201 *(男が)結婚<​けっこん>​する けっこんする get married 23350(冠婚) 2.3350.03.01 774文化-社會-處世-結婚 0724社會的活動-對人行動・對人感情-婚姻01結婚,​ 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる24合體,​ 0675社會的活動-宗教-宗教的行爲・儀式01宗教的儀式 N04生活-行事・宗教-c慶弔-婚姻 3 edziĝi *dūcō(dūcere/​dūxī/​ductus) 장가[丈家]들다,​ 장가[丈家]가다 (##​)장게들다,​ 장게가다:​장개가다 1118 *(男が)結婚<​けっこん>​する けっこんする 2.08.0 364 marit,​ baim meri ~i _wan-, _apal _bl ~s-
 +205.22 201 *(男が)結婚<​けっこん>​する けっこんする get married 23350(冠婚) 2.3350.03.01 774文化-社會-處世-結婚 0724社會的活動-對人行動・對人感情-婚姻01結婚,​ 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる24合體,​ 0675社會的活動-宗教-宗教的行爲・儀式01宗教的儀式 N04生活-行事・宗教-c慶弔-婚姻 3 edziĝi *in mātrimōnium dūcere 장가[丈家]들다,​ 장가[丈家]가다 (##​)장게들다,​ 장게가다:​장개가다 1118 *(男が)結婚<​けっこん>​する けっこんする 2.08.0 364 marit,​ baim meri ~i _wan-, _apal _bl ~s-
 +205, 205.31 201 *(女の)結婚<​けっこん>,​ 結婚<​けっこん>​ けっこん marriage 201 mariage,​ mariage<​m.>​ 結婚 jiéhūn Heirat<​f.>​ B 1.335 13350(冠婚) 1.3350.03.01 774文化-社會-處世-結婚 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる24合體,​ 0675社會的活動-宗教-宗教的行爲・儀式01宗教的儀式,​ 0724社會的活動-對人行動・對人感情-婚姻01結婚 N04生活-行事・宗教-c慶弔-婚姻 3,​ 4 edziniĝo,​ geedzeco, geedziĝo mātrimōnium(mātrimōniī)<​n.>​ 5-0024 5 5 결혼[結婚],​ 시[媤]집 (##​)절혼0/​결혼0:​결론/​겔혼0,​ 씨집 0075 *(女の)結婚<​けっこん>,​ 結婚<​けっこん>​ けっこん 7 159.03 結婚<​けっこん>​する けっこんする he took a wife, marriage, marry, wedding 8 marit
 +205, 205.31 201 *(女の)結婚<​けっこん>,​ 結婚<​けっこん>​ けっこん marriage 201 mariage,​ mariage<​m.>​ 結婚 jiéhūn Heirat<​f.>​ B 1.335 13350(冠婚) 1.3350.03.01 774文化-社會-處世-結婚 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる24合體,​ 0675社會的活動-宗教-宗教的行爲・儀式01宗教的儀式,​ 0724社會的活動-對人行動・對人感情-婚姻01結婚 N04生活-行事・宗教-c慶弔-婚姻 3,​ 4 edziniĝo,​ geedzeco, geedziĝo conjugium(conjugiī)<​n.>​ 5-0024 5 5 결혼[結婚],​ 시[媤]집 (##​)절혼0/​결혼0:​결론/​겔혼0,​ 씨집 0075 *(女の)結婚<​けっこん>,​ 結婚<​けっこん>​ けっこん 7 159.03 結婚<​けっこん>​する けっこんする he took a wife, marriage, marry, wedding 8 marit
 +205.1, 205.32 201 *(女が)結婚<​けっこん>​する,​ 結婚<​けっこん>​する けっこんする get married, get married to, marry se marier 結婚 jiéhūn heiraten 23350(冠婚) 2.3350.03.01,​ 2.3350.03.04 774文化-社會-處世-結婚 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる24合體,​ 0675社會的活動-宗教-宗教的行爲・儀式01宗教的儀式,​ 0724社會的活動-對人行動・對人感情-婚姻01結婚 N04生活-行事・宗教-c慶弔-婚姻 3,​ 4 edziniĝi,​ geedziĝi in mātrimōnium dūcere 5-0024 5'​ 결혼[結婚]하다,​ 시[媤]집가다 (##​)씨집가다,​ 결혼ᄒᆞ다$,​ 시녁가다 0878 *(女が)結婚<​けっこん>​する,​ 結婚<​けっこん>​する けっこんする 2.08.0 364 go marit, marit _apal _bl ~s-, ~i _wan-
 +205.32 201 *(女が)結婚<​けっこん>​する けっこんする get married 23350(冠婚) 2.3350.03.04 774文化-社會-處世-結婚 0724社會的活動-對人行動・對人感情-婚姻01結婚,​ 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる24合體,​ 0675社會的活動-宗教-宗教的行爲・儀式01宗教的儀式 N04生活-行事・宗教-c慶弔-婚姻 3 edziniĝi nūbō(nūbere/​nūpsī/​nūptus) 시[媤]집가다 (##​)씨집가다,​ 시녁가다 0878 *(女が)結婚<​けっこん>​する けっこんする 2.08.0 364 marit,​ go marit ~i _wan-
 +510, 510.1, 510.21, 510.22 498 *ともに,​ *一緒<​いっしょ>​に,​ ともに, 一緒<​いっしょ>​に いっしょに,​ ともに along with, together, with 498 avec,​ ensemble 跟 ... 一起, 跟著 gēn ... yìqǐ, gēn zhe mit, zusammen B 5.111 31551(統一・組み合わせ) 3.1551.01.02,​ 3.1551.01.02! 651人事-性向-對人態度-有縁bともども・てんでに・ばらばらなど 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる26一緒 1 1 A kune 1371 conjointement , ensemble together zusammen вмѣстѣ razem, wraz ūnā 5-0015 5 5 *같이,​ *함께, 같이, 함께 (##​)ᄀᆞ찌/​ᄀᆞ치/​ᄀᆞ띠/​ᄀᆞ티,​ (##​)ᄒᆞᆫ디&​ᄒᆞᆫ듸,​ (##​)ᄒᆞᆷ치0s1/​ᄒᆞᆷ끼0s1&​ᄒᆞᆷ끠s1,​ *ᄀᆞ찌/​ᄀᆞ치,​ *ᄒᆞᆫ디&​ᄒᆞᆫ듸,​ *ᄒᆞᆷ끼/​ᄒᆞᆷ치 899-30 1422,​ 1424 ᄒᆞᆫᄢᅴ(月印 39)>ᄒᆞᆷᄢᅴ(續三綱 忠 2) / ᄒᆞᆷᄭᅴ(飜老 上 23)>ᄒᆞᆷ긔(譯解 下 51)>함긔(敬信 22) ともに,​ 一緒<​いっしょ>​に いっしょに,​ ともに 4.10.0 616 22 372 いっしょに いっしょに together 9 wantaim _ama
 +510, 510.1, 510.21, 510.22 498 *ともに,​ *一緒<​いっしょ>​に,​ ともに, 一緒<​いっしょ>​に いっしょに,​ ともに along with, together, with 498 avec,​ ensemble 跟 ... 一起, 跟著 gēn ... yìqǐ, gēn zhe mit, zusammen B 5.111 31551(統一・組み合わせ) 3.1551.01.02,​ 3.1551.01.02! 651人事-性向-對人態度-有縁bともども・てんでに・ばらばらなど 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる26一緒 1 1 A kune 1371 conjointement , ensemble together zusammen вмѣстѣ razem, wraz simul 5-0015 5 5 *같이,​ *함께, 같이, 함께 (##​)ᄀᆞ찌/​ᄀᆞ치/​ᄀᆞ띠/​ᄀᆞ티,​ (##​)ᄒᆞᆫ디&​ᄒᆞᆫ듸,​ (##​)ᄒᆞᆷ치0s1/​ᄒᆞᆷ끼0s1&​ᄒᆞᆷ끠s1,​ *ᄀᆞ찌/​ᄀᆞ치,​ *ᄒᆞᆫ디&​ᄒᆞᆫ듸,​ *ᄒᆞᆷ끼/​ᄒᆞᆷ치 899-30 1422,​ 1424 ᄒᆞᆫᄢᅴ(月印 39)>ᄒᆞᆷᄢᅴ(續三綱 忠 2) / ᄒᆞᆷᄭᅴ(飜老 上 23)>ᄒᆞᆷ긔(譯解 下 51)>함긔(敬信 22) ともに,​ 一緒<​いっしょ>​に いっしょに,​ ともに 4.10.0 616 22 372 いっしょに いっしょに together 9 wantaim _ama
 +1130 1109 列<​れつ>​ れつ range,​ queue, line, row 1109 rang,​ file, queue 排列 páiliè Reihe<​f.>,​ Zug<​m.>​ D 1.186 11850(束・片・列・わく) 1.1850.09.01 226自然-變動-離合-竝列a隊列 0228位相・空間-動く-集まる・集める・組織する・組み合はせる34列 6 6 B vico 2872 rang,​ série, tour row, rank Reihe, Reihenfolge рядъ rząd ōrdō(ōrdinis)<​m.>​ 열[列],​ 줄 列<​れつ>​ れつ 6 138.99 lain
 +840 822 分<​わ>​ける わける divide (Vt) 822 diviser 分,​ 分配 fēn,​ fēnpèi trennen,​ teilen C 2.1552 21552(分割・分裂・分散),​ 21560(接近・接触・隔離) 2.1552.01.01,​ 2.1560.26.04 220自然-變動-離合-離合a分離 0229位相・空間-動く-離散01離散,​ 0229位相・空間-動く-離散05分割する 7 7 B dividi 463 diviser,​ partager divide theilen дѣлить dzielić dīvidō(dīvidere/​dīvīsī/​dīvīsus) 4 나누다 (##​)ᄂᆞ누다0/​ᄂᆞ노다0/​ᄂᆞᆫ누다0,​ 갈르다0:​가르다 0026 ᄂᆞᆫ호다(釋譜 19:6) / 난호다(釋譜 13:​37) 分<​わ>​ける わける 539 14 228.03 離<​はな>​す,引<​ひ>​き離<​はな>​す はなす,ひきはなす separate brukim,​ skelim ^ip ~s-
 +843 825 配<​くば>​る くばる distribute (Vt) 825 distribuer 分配 fēnpèi verteilen C 2.377 23770(授受) 2.3770.21.01 377人事-行動-授受-集配d配付 0229位相・空間-動く-離散14配分 disdoni,​ distribui distribuō(distribuere/​distribuī/​distribūtus) 4 나누다,​ 나누어 주다, 배포[配布]하다,​ 분배[分配]하다 (##​)ᄂᆞ누다0/​ᄂᆞ노다0/​ᄂᆞᆫ누다0,​ 갈르다0:​가르다 0026 ᄂᆞᆫ호다(釋譜 19:6) / 난호다(釋譜 13:​37) 配<​くば>​る くばる 539 12 192.99
 +1022, 1022.1 1001 事<​こと>,​ 事柄<​ことがら>​ こと,​ ことがら matter 1001 affaire<​f.>,​ chose<​f.>​ 事情 shìqing Sache<​f.>​ D 1.101 11000(事柄) 1.1000.03.01,​ 1.1000.03.03 811文化-學藝-論理-事柄 0230序と時間-序-事柄01事柄 VF040 2 2 A afero 29 affaire affair Angelegenheit,​ Sache дѣло sprawa rēs(reī)<​f.>​ 5 일{事} 일 事<​こと>,​ 事柄<​ことがら>​ こと,​ ことがら 520 10 184.99 samting kötö 1972:​002 事 1972:​002 許登《記歌2》 1972:​002
 +1023 1002 出来事<​できごと>​ できごと event,​ incident 1002 événement<​m.>,​ incident<​m.>​ 事件 shìjiàn Vorfall<​m.>​ D 1.101 11000(事柄) 1.1000.09.02 688人事-性向-境遇-災難c事件 0230序と時間-序-事柄06事件 3 okazaĵo,​ incidento ēventus(ēventūs)<​m.>​ 사건[事件] ᄉᆞ건0s0/​ᄉᆞ껀s0 556-07 出來事<​できごと>​ できごと 10 186.99 samting
 +1023 1002 出来事<​できごと>​ できごと event,​ incident 1002 événement<​m.>,​ incident<​m.>​ 事件 shìjiàn Vorfall<​m.>​ D 1.101 11000(事柄) 1.1000.09.02 688人事-性向-境遇-災難c事件 0230序と時間-序-事柄06事件 3 okazaĵo,​ incidento casus(casūs)<​m.>​ 사건[事件] ᄉᆞ건0s0/​ᄉᆞ껀s0 556-07 出來事<​できごと>​ できごと 10 186.99 samting
 +241 236 他<​ほか>​の ほかの else,​ other 236 autre 別的 biéde ander,​ weiter, sonstig B 1.104 11040(本体・代理) 1.1040.02.05 505人事-人物-人稱-自他b他人,​ 101自然-性状-位置-こそあど,​ 101自然-性状-位置-こそあどd方 0689社會的活動-人間關係-自分・他人04他人,​ 0230序と時間-序-事柄14餘所事 VF045 2 2 A alia 57 autre other ander иной inny alius/​alia/​aliud 딴 ᄄᆞᆫs0/​ᄐᆞᆫs2 他<​ほか>​の ほかの 28 456 ほかの ほかの other 10 narapela ~ta,​ _tau, _mor 214 (E) other other 110 other 208 w) other 21
 +1445 1423 舞台<​ぶたい>​ ぶたい stage 1423 scène 舞臺 wǔtái Bühne<​f.>​ D 1.445 14450(棚・台・壇など) 1.4450.07.01 943文化-物品-建物-建物付屬a臺・壇・棚など 0597社會的活動-藝術-演劇用語09舞臺,​ 0231序と時間-序-局面・瀕する02場裏,​ 0597社會的活動-藝術-演劇用語07劇場 7 7 sceno scaena(scaenae)<​f.>​ 무대[舞臺] 舞臺<​ぶたい>​ ぶたい 11 191.99
 +1044 1023 逆<​ぎゃく>​ ぎゃく inverse,​ reverse 1023 inverse<​m.>,​ rebours 相反 xiāngfǎn Gegenteil<​n.>​ D 1.1130 11120(相対) 1.1120.07.01 109自然-性状-位置-方向aさまざまな向き,​ 189自然-性状-類型-相應b絶對・相對 0234序と時間-序-逆・反對01逆 2 kontraŭa,​ inversa inversus/​inversa/​inversum 거꾸로,​ *역[逆]의,​ 역순[逆順] (##​)거꾸로/​거꿀로/​꺼꾸로/​꺼꿀로,​ 거스로/​거수로 040-28 0044 갓고로(月釋 9:57) / 갓ᄀᆞ로(楞嚴 10:​56) 逆<​ぎゃく>​ ぎゃく 2.09.4 430 20 321.99
 +1044 1023 逆<​ぎゃく>​ ぎゃく inverse,​ reverse 1023 inverse<​m.>,​ rebours 相反 xiāngfǎn Gegenteil<​n.>​ D 1.1130 11120(相対) 1.1120.07.01 109自然-性状-位置-方向aさまざまな向き,​ 189自然-性状-類型-相應b絶對・相對 0234序と時間-序-逆・反對01逆 2 kontraŭa,​ inversa contrārius/​contrāria/​contrārium) 거꾸로,​ *역[逆]의,​ 역순[逆順] (##​)거꾸로/​거꿀로/​꺼꾸로/​꺼꿀로,​ 거스로/​거수로 040-28 0044 갓고로(月釋 9:57) / 갓ᄀᆞ로(楞嚴 10:​56) 逆<​ぎゃく>​ ぎゃく 2.09.4 430 20 321.99
 +370 362 こしらえる,​ 作<​つく>​る,​ 創造<​そうぞう>​する こしらえる,​ そうぞうする,​ つくる create (Vt), make (Vt) 362 faire 作 zuò machen A 2.386 21220(成立),​ 23200(創作・著述),​ 23801(生産・産業),​ 23842(炊事・調理),​ 23860(製造・加工・包装) 2.1220.05.03,​ 2.3200.01.01,​ 2.3801.01.01,​ 2.3842.02.01,​ 2.3860.02.01,​ 2.3860.04.05 260自然-變動-増減-生成,​ 391人事-行動-生産-製造,​ 422人事-心情-學習-摸倣a創造,​ 808文化-學藝-學術-作品a制作 0242序と時間-序-始める01創始,​ 0548社會的活動-行動-起居振舞05人爲,​ 0576社會的活動-藝術-藝術(1)05制作,​ 0855社會的活動-組織・職業-作る・造る01作る・造る VF115 2,​ 5 2, 5 A, B fari, krei 1317, 609 créer, faire create,​ do erschaffen,​ machen, schaffen, thun дѣлать,​ создавать czynić,​ robić, stwarzać creō(creāre/​creāvī/​creātus) 5 *만들다,​ 만들다, 창조[創造]하다 (##​)만들다/​멘들다/​멩글다:​맹글다/​ᄆᆞᆼ글다/​ᄆᆞᆫ들다,​ 창조ᄒᆞ다$ 0503 ᄆᆡᆼᄀᆞᆯ다(釋譜 6:38) / ᄆᆡᆼᄃᆞᆯ다(小學 6:​72)>ᄆᆡᆫᄃᆞᆯ다(飜小學 9:​78)>ᄆᆡᆫ들다(朴通 下 5) こしらへる,​ 作<​つく>​る,​ 創造<​さうざう>​する こしらへる,​ さうざうする,​ つくる 224,​ 260 14 217 作<​つく>​る つくる make 10 wokim ^el- 25*
 +370 362 こしらえる,​ 作<​つく>​る,​ 創造<​そうぞう>​する こしらえる,​ そうぞうする,​ つくる create (Vt), make (Vt) 362 faire 作 zuò machen A 2.386 21220(成立),​ 23200(創作・著述),​ 23801(生産・産業),​ 23842(炊事・調理),​ 23860(製造・加工・包装) 2.1220.05.03,​ 2.3200.01.01,​ 2.3801.01.01,​ 2.3842.02.01,​ 2.3860.02.01,​ 2.3860.04.05 260自然-變動-増減-生成,​ 391人事-行動-生産-製造,​ 422人事-心情-學習-摸倣a創造,​ 808文化-學藝-學術-作品a制作 0242序と時間-序-始める01創始,​ 0548社會的活動-行動-起居振舞05人爲,​ 0576社會的活動-藝術-藝術(1)05制作,​ 0855社會的活動-組織・職業-作る・造る01作る・造る VF115 2,​ 5 2, 5 A, B fari, krei 1317, 609 créer, faire create,​ do erschaffen,​ machen, schaffen, thun дѣлать,​ создавать czynić,​ robić, stwarzać faciō(facere/​fēcī/​factus) 5 *만들다,​ 만들다, 창조[創造]하다 (##​)만들다/​멘들다/​멩글다:​맹글다/​ᄆᆞᆼ글다/​ᄆᆞᆫ들다,​ 창조ᄒᆞ다$ 0503 ᄆᆡᆼᄀᆞᆯ다(釋譜 6:38) / ᄆᆡᆼᄃᆞᆯ다(小學 6:​72)>ᄆᆡᆫᄃᆞᆯ다(飜小學 9:​78)>ᄆᆡᆫ들다(朴通 下 5) こしらへる,​ 作<​つく>​る,​ 創造<​さうざう>​する こしらへる,​ さうざうする,​ つくる 224,​ 260 14 217 作<​つく>​る つくる make 10 wokim ^el- 25*
 + 創造<​そうぞう>​する そうぞうする create (Vt) 23200(創作・著述),​ 23860(製造・加工・包装) 2.3200.01.01,​ 2.3860.04.05 260自然-變動-増減-生成,​ 422人事-心情-學習-摸倣a創造 0242序と時間-序-始める01創始,​ 0855社會的活動-組織・職業-作る・造る01作る・造る 5 5 B krei 1317 créer create schaffen,​ erschaffen создавать stwarzać gignō(gignere/​genuī/​genitus) 창조[創造]하다 창조ᄒᆞ다$ 創造<​さうざう>​する さうざうする
 + 創造<​そうぞう>​ そうぞう creation 13200(創作・著述),​ 13860(製造・加工・包装) 1.3200.01.01,​ 1.3860.06.01 260自然-變動-増減-生成,​ 422人事-心情-學習-摸倣a創造 0242序と時間-序-始める01創始,​ 0855社會的活動-組織・職業-作る・造る01作る・造る 6 kreo fabricātiō(fabricātiōnis)<​f.>​ 창조[創造] 창조$ 創造<​さうざう>​ さうざう
 + 継続<​けいぞく>​ けいぞく continuation 11504(連続・反復) 1.1504.08.01 284自然-變動-經過-斷續c繼續 0246位相・空間-序-續く01續く daŭrigo continuātiō(continuātiōnis)<​f.>​ 4 계속[繼續] 繼續<​けいぞく>​ けいぞく
 + 引<​ひ>​き続<​つづ>​き ひきつづき continuously 31600(時間) 3.1600.03.02 284自然-變動-經過-斷續a連續,​ 284自然-變動-經過-斷續c繼續 0246位相・空間-序-續く01續く daŭre perpetuō 4 계속[繼續] 引<​ひ>​き續<​つづ>​き ひきつづき
 + 引<​ひ>​き続<​つづ>​き ひきつづき continuously 31600(時間) 3.1600.03.02 284自然-變動-經過-斷續a連續,​ 284自然-變動-經過-斷續c繼續 0246位相・空間-序-續く01續く daŭre continenter 4 계속[繼續] 引<​ひ>​き續<​つづ>​き ひきつづき
 +478 467 新<​あたら>​しい あたらしい new 467 neuf,​ neuve, nouveau, nouvelle 新 xīn neu A 3.1661 31660(新旧・遅速) 3.1660.01.02 139自然-性状-實質-新古a新しい,​ 157自然-性状-時間-終始d新舊 0253序と時間-序-新古02新しい VF259 2 2 A nova 1763 nouveau new neu новый nowy novus/​nova/​novum 새롭다<​ㅂ>,​ 새 새-,​ ?​ 新<​あたら>​しい あたらしい 549 21 348 新<​あたら>​しい あたらしい new 9 nupela ^kui 63 nipi oio áre #​arataと比較すべき?​ 53 211 (E) new new 104 new 054 new 176 t) new 96 183
 +1959 1937 新鮮<​しんせん>​な しんせんな fresh 1937 frais,​ fraîche D 3.1661 31660(新旧・遅速),​ 35701(生) 3.1660.03.01,​ 3.5701.02.02 139自然-性状-實質-新古a新しい 0253序と時間-序-新古03新鮮 5 5 B freŝa 725 frais,​ récent fresh frisch свѣжій świeźy recēns/​recēns/​recēns 신선[新鮮]하다 新鮮<​しんせん>​な しんせんな 3 95.99 nupela ^kui
 +479 468 古<​ふる>​い ふるい old,​ ancient 468 vieux,​ vieil, vieille(s), ancien(ne) 老,​ 舊 lǎo, jiù alt A 3.1661 31660(新旧・遅速) 3.1660.04.01 139自然-性状-實質-新古b古い,​ 157自然-性状-時間-終始d新舊 0253序と時間-序-新古07古い 2 malnova vetus/​vetus/​vetus 오래되다 古<​ふる>​い ふるい 21 347 古<​ふる>​い ふるい old 9 olpela ~gol 74 213 (E) old old 108 old 173 t) old 184
 +177, 177.1 173 明日<​あす>​ あす tomorrow 173 demain 明日 míngrì,​ míngtiān morgen A 1.1643 11643(未来) 1.1643.06.01 019自然-自然-暦日-日a今日・昨日・明日など 0257序と時間-時點の指定-(時の)後04翌,​ 0260序と時間-過現未-未來08明日,​ 0286序と時間-時-日01日 VF239 1 1 A morgaŭ 1681 demain to-morrow morgen завтра jutro crās 5-0085 5 5 내일[來日] 래일[來日] (##​)늴:​닐/​넬/​네일/​늬일,​ 낼랑 200-33 0331 明日<​あす>​ あす 2.11.3 494 58 23 389 明日<​あした>​ あした tomorrow 9 tumoro ^kui~mol
 +666 653 明後日<​あさって>​ あさって day after tomorrow 653 après-demain 後天 hòutiān übermorgen C 1.1643 11643(未来) 1.1643.06.02 019自然-自然-暦日-日a今日・昨日・明日など 0286序と時間-時-日01日,​ 0260序と時間-過現未-未來08明日,​ 0257序と時間-時點の指定-(時の)後04翌 postmorgaŭ pojutrze perendiē 5 모레 (##​)모리,​ 모릿날 0559 모뢰(飜朴 上 35)>모ᄅᆡ(松江黃 18) 明後日<​あさって>​ あさって 2.11.3 494 23 389.99 _ekma
 +1955.1 1933 今頃<​このごろ>,​ 最近<​さいきん>,​ 近頃<​ちかごろ>​ このごろ,​ さいきん,​ ちかごろ nowadays,​ recently dernièrement,​ récemment 最近,​ 近來 jìnlái,​ zuìjìn 11642(過去),​ 31642(過去) 1.1642.05.01,​ 3.1642.03.01 158自然-性状-時間-今昔e最近 0258序と時間-過現未-過去18近頃 lastatempe nūper 요마적에,​ 요사이, 요사이의 어느 때에, 요새 (##​)요자기&​요작이/​요적이,​ 요새,​ 요ᄉᆞ시/​요세 例文中 -어1 1029 今頃<​このごろ>,​ 最近<​さいきん>,​ 近頃<​ちかごろ>​ このごろ,​ さいきん,​ ちかごろ 23 382.99 nau ^elma
 +1955.1 1933 今頃<​このごろ>,​ 最近<​さいきん>,​ 近頃<​ちかごろ>​ このごろ,​ さいきん,​ ちかごろ nowadays,​ recently dernièrement,​ récemment 最近,​ 近來 jìnlái,​ zuìjìn 11642(過去),​ 31642(過去) 1.1642.05.01,​ 3.1642.03.01 158自然-性状-時間-今昔e最近 0258序と時間-過現未-過去18近頃 lastatempe recēns 요마적에,​ 요사이, 요사이의 어느 때에, 요새 (##​)요자기&​요작이/​요적이,​ 요새,​ 요ᄉᆞ시/​요세 例文中 -어1 1029 今頃<​このごろ>,​ 最近<​さいきん>,​ 近頃<​ちかごろ>​ このごろ,​ さいきん,​ ちかごろ 23 382.99 nau ^elma
 +665, 665.1 652 一昨日<​おととい>​ おととい *day before yesterday 652 avant-hier 前天 qiántiān vorgestern C 1.1642 11642(過去) 1.1642.06.08 019自然-自然-暦日-日a今日・昨日・明日など 0258序と時間-過現未-過去21昨日,​ 0286序と時間-時-日01日 antaŭhieraŭ nūdius tertius 4 그저께,​ 그제 (##​)그지게/​긔지게:​기지게/​그저끼 0159 그적긔(新語 1:​1)>그젓긔(朴通 下 2) 一昨日<​をととひ>​ をととひ 2.11.3 494 23 388.99 hapasde _ekma
 +176, 176.1 172 昨日<​きのう>​ きのう yesterday 172 hier 昨日 zuótiān gestern A 1.1642 11642(過去) 1.1642.06.07 019自然-自然-暦日-日a今日・昨日・明日など 0258序と時間-過現未-過去21昨日,​ 0286序と時間-時-日01日 VF142 1 1 A hieraŭ 894 hier yesterday gestern вчера wczoraj herī 5 어제 (##​)아시날0,​ (##​)어제/​어저괴/​어저끠 576-09 0942,​ 0978 어제(釋譜 6:​9)>어재(新語 8:​20) 昨日<​きのふ>​ きのふ 2.11.3 494 57 23 388 昨日<​さくじつ>​ さくじつ yesterday 夜來 9 asde _gran 41
 +179 175 今<​いま>​ いま now 175 maintenant 現在 xiànzài nun A 1.1641 11641(現在),​ 31641(現在) 1.1641.01.01,​ 3.1641.01.01 158自然-性状-時間-今昔a現在 0259序と時間-過現未-現在01現在 VF261 1 1 A nun 1774 maintenant now jetzt теперь teraz, obecnie nunc 5 지금[只今] (##​)지금,​ 이제 1186 今<​いま>​ いま 2.11.3 500 今 23 382 今<​いま>​ いま now 如今 10 nau ^elma
 +178 174 今日<​きょう>​ きょう today 174 aujourd’hui 今天 jīntiān heute A 1.1641 11641(現在) 1.1641.02.04 019自然-自然-暦日-日a今日・昨日・明日など 0286序と時間-時-日01日,​ 0259序と時間-過現未-現在09今日 VF144 1 1 A hodiaŭ 903 aujourd’hui to-day heute сегодня dziś hodiē 5 오늘 (##​)오널/​오늘/​오ᄂᆞᆯ 1008 오ᄂᆞᆯ(釋譜 6:​28) 今日<​けふ>​ けふ 2.11.3 494 56 23 387 今日<​きょう>​ きょう today 9 nau,​ tete ^elma
 +669 656 今年<​ことし>​ ことし this year 656 cette année 今年 jīnnián dieses Jahr<​n.>​ C 1.1641 11641(現在) 1.1641.02.01 016自然-自然-暦日-年a今年・去年・來年 0279序と時間-時-年01年,​ 0259序と時間-過現未-現在09今日 3 ĉi-jare hōrnō 5 올해,​ 금년[今年] (##​)올히:​올리:​올이/​올헤,​ 금년 1022 옳 今年<​ことし>​ ことし 2.05.1 242 47 23 392.99 dispela yia
 +671.1 来年<​らいねん>​ らいねん next year année prochaine C 1.1643 11643(未来) 1.1643.05.01 016自然-自然-暦日-年a今年・去年・來年 0279序と時間-時-年01年,​ 0260序と時間-過現未-未來08明日 venontjare,​ la venonta jaro veniēns annus(annī)<​m.>​ 명년[明年] (##​)멩년0:​맹년 0550 來年<​らいねん>​ らいねん 49 23 392.99 neks yia ^bola _ike ~ta
 +182 178 *時<​とき>,​ *時間<​じかん>,​ 時<​とき>,​ 時間<​じかん>​ じかん,​ とき hour,​ time 178 heure<​f.>,​ temps<​m.>​ 時間 shíjiān Stunde<​f.>,​ Uhr<​f.>,​ Zeit<​f.>​ A 1.1610 11600(時間),​ 11611(時機・時刻),​ 11623(時代),​ 11690(場合) 1.1600,​ 1.1600.01.01,​ 1.1611, 1.1611.12.01,​ 1.1623, 1.1690.01.01 150自然-性状-時間-時間,​ 151自然-性状-時間-時機,​ 152自然-性状-時間-時刻,​ 159自然-性状-時間-時代,​ 828文化-學藝-記號-單位f時間の單位名 0261序と時間-時-時01時 Q01抽象-時-a時刻-時刻 VF367 2 2 A tempo 2634 temps (durée) time Zeit время czas tempus(temporis)<​n.>​ 5 *때,​ *시간[時間],​ 때, 시간[時間] (##​)때0/​떼,​ *때/​떼,​ *시간$,​ 시간$,​ 철s1 0466 ᄣᅢ(月印 50)>ᄯᅢ(同文 上 4), 쳘(漢淸 12:​32) *時<​とき>,​ *時間<​じかん>,​ 時<​とき>,​ 時間<​じかん>​ じかん,​ とき 516 23 382.99 10 taim ^awa%
 +201 197 年<​とし>,​ 年齢<​ねんれい>​ とし,​ ねんれい age 197 âge<​m.>​ 歲數 suìshù Alter<​n.>​ A 1.1911 11630(年),​ 11901(値・額) 1.1630.01.01,​ 1.1901.07.01 124自然-性状-數量-年齡 0694社會的活動-人間關係-年輩03年齡,​ 0261序と時間-時-時03時の單位[リスト] Q01抽象-時-c年齡-年齡 4 4 A aĝo 31 âge age Alter вѣкъ,​ возрастъ wiek aetās(aetātis)<​f.>​ 5-0073 5 5 나이 (##​)나이0s0/​나2s2 0246 나ㅎ(釋譜 6:​3) 年<​とし>,​ 年齡<​ねんれい>​ とし,​ ねんれい 2.08.0 380 年齡 23 392.01 とし[年齢] ねんれい year,​ age 6 krismas ^bola _ike
 +660 647 時<​じ>​ じ o'​clock 647 heure<​f.>​ 點鐘 diǎn (zhōng) Uhr<​f.>​ C 1.1962 11962(助数接辞) 1.1962.14.01 828文化-學藝-記號-單位f時間の單位名 0261序と時間-時-時03時の單位[リスト] VF146 3 3 A horo 913 heure hour Stunde часъ godzina hōra(hōrae)<​f.>​ 5 (고유 수사) 시[時] 時<​じ>​ じ 23 382.99 oklok,​ kilok
 +1060 1039 時期<​じき>,​ 期<​き>​ じき,​ き period, age (epoch) 1039 période<​f.>,​ époque<​f.>​ 時期 shíqī Zeitalter<​n.>,​ Periode<​f.>,​ Epoche<​f.>​ D 1.1611 11611(時機・時刻),​ 11620(期間) 1.1611.12.02,​ 1.1620.07.01 151自然-性状-時間-時機 0264序と時間-時-期間01期間,​ 0261序と時間-時-時05頃 Q01抽象-時-a時刻-時分 7 7 B epoko,​ periodo 552 époque epoch Epoche эпоха epoka spatium(spatiī)<​n.>​ 5 시기[時期] 時期<​じき>,​ 期<​き>​ じき,​ き 23 392.99 taim
 +1060 1039 時期<​じき>,​ 期<​き>​ じき,​ き period, age (epoch) 1039 période<​f.>,​ époque<​f.>​ 時期 shíqī Zeitalter<​n.>,​ Periode<​f.>,​ Epoche<​f.>​ D 1.1611 11611(時機・時刻),​ 11620(期間) 1.1611.12.02,​ 1.1620.07.01 151自然-性状-時間-時機 0264序と時間-時-期間01期間,​ 0261序と時間-時-時05頃 Q01抽象-時-a時刻-時分 7 7 B epoko,​ periodo 552 époque epoch Epoche эпоха epoka aetās(aetātis)<​f.>​ 5 시기[時期] 時期<​じき>,​ 期<​き>​ じき,​ き 23 392.99 taim
 +1060 1039 時期<​じき>,​ 期<​き>​ じき,​ き period, age (epoch) 1039 période<​f.>,​ époque<​f.>​ 時期 shíqī Zeitalter<​n.>,​ Periode<​f.>,​ Epoche<​f.>​ D 1.1611 11611(時機・時刻),​ 11620(期間) 1.1611.12.02,​ 1.1620.07.01 151自然-性状-時間-時機 0264序と時間-時-期間01期間,​ 0261序と時間-時-時05頃 Q01抽象-時-a時刻-時分 7 7 B epoko,​ periodo 552 époque epoch Epoche эпоха epoka saeculum(saeculī)<​n.>​ 5 시기[時期] 時期<​じき>,​ 期<​き>​ じき,​ き 23 392.99 taim
 +1064 1043 頃<​ころ>​ ころ about (the time of...) 1043 temps<​m.>,​ époque<​f.>,​ vers ~的時候 ...de shíhou ungefähr um D 中國語付け書き 1.1612 11611(時機・時刻) 1.1611.14.01 151自然-性状-時間-時機,​ 152自然-性状-時間-時刻,​ 158自然-性状-時間-今昔b過去 0261序と時間-時-時05頃 Q01抽象-時-a時刻-頃 1 1 A ĉirkaŭ 365 autour de, environ about, around um, herum, gegen около,​ кругомъ około, dokoła sub 무렵,​ 경[頃] 頃<​ころ>​ ころ 23 382.99 ^ikn
 +1003 982 時に[...する] ときに when 982 lorsque,​ quand ~的時候 ~de shíhou als,​ wenn C 5.161 11600(時間),​ 11611(時機・時刻),​ 11690(場合) 1.1600.01.01,​ 1.1611.12.01,​ 1.1690.01.01 151自然-性状-時間-時機 0261序と時間-時-時05頃 Q01抽象-時-a時刻-頃 VF180 1 1 A kiam 1151 quand,​ lorsque when wann когда kiedy ubi 때(에) 時に[...する] ときに 26 432.99 taim ^ikn
 +1003 982 時に[...する] ときに when 982 lorsque,​ quand ~的時候 ~de shíhou als,​ wenn C 5.161 11600(時間),​ 11611(時機・時刻),​ 11690(場合) 1.1600.01.01,​ 1.1611.12.01,​ 1.1690.01.01 151自然-性状-時間-時機 0261序と時間-時-時05頃 Q01抽象-時-a時刻-頃 VF180 1 1 A kiam 1151 quand,​ lorsque when wann когда kiedy cum 때(에) 時に[...する] ときに 26 432.99 taim ^ikn
 +1003, 180 176, 982 何時<​いつ>,​ 時に[...する] いつ,​ ときに when 176,​ 982 lorsque,​ quand 幾時,​ 甚麼時候兒,​ ~的時候 jǐshí,​ shénmeshíhour,​ ~de shíhou als,​ wann, wenn A, C 1.1611, 5.161 11600(時間),​ 11611(時機・時刻),​ 11640(古今),​ 11690(場合),​ 31611(時機) 1.1600.01.01,​ 1.1611.01.01,​ 1.1611.12.01,​ 1.1640.01.02,​ 1.1690.01.01,​ 3.1611.01.01 151自然-性状-時間-時機,​ 151自然-性状-時間-時機e數量や序列が分からない日時 0261序と時間-時-時05頃,​ 0261序と時間-時-時08何時 Q01抽象-時-a時刻-何時,​ Q01抽象-時-a時刻-頃 kimidna VF180 1 1 A kiam 1151 lorsque , quand when wann когда kiedy quandō 5 때(에),​ 언제 (##​)어느제/​어는제/​언제 0969 何時<​いつ>,​ 時に[...する] いつ,​ ときに 4.01.3 564 63 25,​ 26 429, 432.99 いつ いつ when 幾時 9 A019 taim,​ wanem taim ^ikn, _nal ^ikn 253 (E) when when 185 when? 010 b) when 14 81. when?
 +181 177 何時[時間] なんじ what time is it?​ 177 quelle heure est-il?​ 幾點鐘 jǐdiǎnzhong wie spät ist es?​ B 1.1611 11611(時機・時刻) 1.1611.01.01! 151自然-性状-時間-時機e數量や序列が分からない日時 0261序と時間-時-時08何時! Q01抽象-時-a時刻-何時 4 kioma horo quota hōra 몇 시[時] 멧 시 例文中 - 처록 何時[時間] なんじ 23 382.99 3 wanem taim _nal ^taim%
 +545, 59 533, 59 御飯<​ごはん>,​ 食<​た>​べ物<​もの>,​ 食事<​しょくじ>,​ 食物<​しょくもつ>,​ 飯<​めし>​ ごはん,​ しょくじ,​ しょくもつ,​ たべもの,​ めし food,​ meal, things to eat 533, 59 nourriture<​f.>,​ repas<​m.>,​ vivres<​m.pl.>​ 吃飯,​ 食物 chīfàn,​ liángshi, shíwù Essen<​n.>,​ Mahlzeit<​f.>,​ Speise<​f.>​ A,​ C 1.3332, 1.430 13331(食生活),​ 14300(食料) 1.3331.01.01,​ 1.3331.05.01,​ 1.4300.01.01,​ 1.4300.02.04 354人事-行動-寢食-食事,​ 920文化-物品-食品-食物 0261序と時間-時-時13飯時,​ 0572社會的活動-生活-食・食べる01食べる,​ 0902社會的活動-食料-食料01食料,​ 0902社會的活動-食料-食料18コース L03活動-家庭-c食-食,​ P03産物・製品-食-c食材-食べ物 3 manĝaĵo,​ manĝo cibus(cibī)<​m.>​ 5 먹거리,​ 밥, 식사[食事],​ 음식[飮食] (##​)밥/​-압,​ 때0/​떼,​ 먹거리$,​ 식사,​ 음식$ 292-07,​ 口碑文學9-2-736 0661 御飯<​ごはん>,​ 食<​た>​べ物<​もの>,​ 食事<​しょくじ>,​ 食物<​しょくもつ>,​ 飯<​めし>​ ごはん,​ しょくじ,​ しょくもつ,​ たべもの,​ めし ?​食 3 71,​ 71.99 食<​た>​べ物<​もの>​ たべもの food sjoku'​motu,​ tabe'​mono kweemuN,​ muN, munu 9 kakae kaikai _kepa ^komna
 +545, 59 533, 59 御飯<​ごはん>,​ 食<​た>​べ物<​もの>,​ 食事<​しょくじ>,​ 食物<​しょくもつ>,​ 飯<​めし>​ ごはん,​ しょくじ,​ しょくもつ,​ たべもの,​ めし food,​ meal, things to eat 533, 59 nourriture<​f.>,​ repas<​m.>,​ vivres<​m.pl.>​ 吃飯,​ 食物 chīfàn,​ liángshi, shíwù Essen<​n.>,​ Mahlzeit<​f.>,​ Speise<​f.>​ A,​ C 1.3332, 1.430 13331(食生活),​ 14300(食料) 1.3331.01.01,​ 1.3331.05.01,​ 1.4300.01.01,​ 1.4300.02.04 354人事-行動-寢食-食事,​ 920文化-物品-食品-食物 0261序と時間-時-時13飯時,​ 0572社會的活動-生活-食・食べる01食べる,​ 0902社會的活動-食料-食料01食料,​ 0902社會的活動-食料-食料18コース L03活動-家庭-c食-食,​ P03産物・製品-食-c食材-食べ物 3 manĝaĵo,​ manĝo esca(escae)<​f.>​ 5 먹거리,​ 밥, 식사[食事],​ 음식[飮食] (##​)밥/​-압,​ 때0/​떼,​ 먹거리$,​ 식사,​ 음식$ 292-07,​ 口碑文學9-2-736 0661 御飯<​ごはん>,​ 食<​た>​べ物<​もの>,​ 食事<​しょくじ>,​ 食物<​しょくもつ>,​ 飯<​めし>​ ごはん,​ しょくじ,​ しょくもつ,​ たべもの,​ めし ?​食 3 71,​ 71.99 食<​た>​べ物<​もの>​ たべもの food sjoku'​motu,​ tabe'​mono kweemuN,​ muN, munu 9 kakae kaikai _kepa ^komna
 +98 98 馬<​うま>​ うま horse 98 cheval<​m.>​ 馬 mǎ Pferd<​n.>​ B 1.561 15501(哺乳類) 1.5501.08.03 061自然-自然-動物-動物b獸類のいろいろ-蹄のある草食動物-14 1028自然と環境-生物-動物14家畜,​ 1028自然と環境-生物-動物15動物名-ウマ科,​ 0263序と時間-時-時代05暦法[リスト] 3 3 B ĉevalo 335 cheval horse Pferd конь koń equus(equī)<​m.>​ Animalia - Chordata - Mammalia Perissodactyla - Equidae Equus caballus 말 (##​)ᄆᆞᆯ 0622 ᄆᆞᆯ(釋譜 9:​15) 馬<​うま>​ うま 521 19 304.02 馬<​うま>​ うま horse 1 hos ^os%
 +1610, 62 1588, 62 雄鶏<​おんどり>,​ 鶏<​にわとり>​ おんどり,​ にわとり ,​ cock, fowls 1588, 62 coq, volaille<​f.>​ 雞 jī Huhn<​n.>​ B,​ D 1.562 15502(鳥類) 1.5502.01.08,​ 1.5502.05.03 061自然-自然-動物-動物c鳥-19,​ 061自然-自然-動物-動物d鳥類のいろいろ-よく飼育される鳥-001 0263序と時間-時-時代05暦法[リスト],​ 0692社會的活動-人間關係-男01男!,​ 1027自然と環境-生物-生物05雌雄!,​ 1029自然と環境-生物-鳥02鳥[リスト],​ 1029自然と環境-生物-鳥06鳥名(な〜ほ) 5 5 kokino,​ koko, virkoko 1183 coq rooster Hahn пѣтухъ kogut gallus(gallī)<​m.>​ Animalia - Chordata - Aves Galliformes - Phasianidae Gallus domesticus 5-0117 5 5 닭,​ 수탉 (##​)ᄃᆞᆨ,​ 수ᄐᆞᆨ,​ 장ᄃᆞᆨ 0448 09-465,​ 09-465-1 43 雄鷄<​をんどり>,​ 鷄<​にはとり>​ にはとり,​ をんどり 2.09.3.22627 422,​ 554 19 301.99,​ 304.07 にわとり にわとり chicken,​ cock, hen 8 kakaruk,​ man kakaruk ^korale,​ ^yal ^korale
 +1611, 62 1589, 62 雌鶏<​めんどり>,​ 鶏<​にわとり>​ にわとり,​ めんどり ,​ fowls, hen 1589, 62 poule, volaille<​f.>​ 雞 jī Huhn<​n.>​ B,​ D 1.562 15502(鳥類) 1.5502.01.08,​ 1.5502.05.03 061自然-自然-動物-動物c鳥-20,​ 061自然-自然-動物-動物d鳥類のいろいろ-よく飼育される鳥-001 0263序と時間-時-時代05暦法[リスト],​ 0693社會的活動-人間關係-女01女!,​ 1027自然と環境-生物-生物05雌雄!,​ 1029自然と環境-生物-鳥02鳥[リスト],​ 1029自然と環境-生物-鳥06鳥名(な〜ほ) 5 5 kokino,​ koko 1183 coq rooster Hahn пѣтухъ kogut gallīna(gallīnae)<​f.>​ Animalia - Chordata - Aves Galliformes - Phasianidae Gallus domesticus 5-0117 5 5 닭,​ 암탉 (##​)ᄃᆞᆨ,​ 암ᄐᆞᆨ 0448 09-465,​ 09-465-2 43 雌鷄<​めんどり>,​ 鷄<​にはとり>​ にはとり,​ めんどり 554 19 301.99,​ 304.07 にわとり にわとり chicken,​ cock, hen 8 kakaruk,​ meri kakaruk ^korale,​ _apal ^korale
 +69 69 牛<​うし>​ うし beef,​ cow, bull 69 bœuf<​m.>​ 牛 niú Rind<​n.>​ B 1.561 15501(哺乳類) 1.5501.11.01 061自然-自然-動物-動物b獸類のいろいろ-蹄のある草食動物-35 1028自然と環境-生物-動物14家畜,​ 1028自然と環境-生物-動物15動物名-ウシ科,​ 0263序と時間-時-時代05暦法[リスト] 5 5 B bovo 247 boeuf ox Ochs,​ Stier быкъ byk bōs(bovis)<​m.f.>​ Animalia - Chordata - Mammalia 5 소 (##​)쉐1/​소1 541-22 0866 牛<​うし>​ うし 2.09.3 19 304.03 牛<​うし>​ うし 1 bulmakau,​ kau ^kau%, ^bulmakau%
 +546, 546.2 534 兎<​うさぎ>,​ 野兎<​のうさぎ>​ うさぎ,​ のうさぎ hare,​ rabbit 534 lapin,​ liève 兔子 tùz Hase<​m.>​ C 1.561 15501(哺乳類) 1.5501.06.01 061自然-自然-動物-動物b獸類のいろいろ-うさぎ・ねずみなど小形の獸類-114,​ 061自然-自然-動物-動物b獸類のいろいろ-うさぎ・ねずみなど小形の獸類-114! 0263序と時間-時-時代05暦法[リスト],​ 1028自然と環境-生物-動物15動物名-ウサギ科 7 0,​ 7 C kuniklo,​ leporo 1462 lièvre hare Hase заяцъ zając lepus(leporis)<​m.>​ Animalia - Chordata - Mammalia Lagomorpha - Leporidae Leporinae 산[山]토끼,​ 토끼 (##​)퉤끼/​퉤꼐/​토께&​토꼐&​톳게:​토깨/​토끼 1345 톳기(月釋 2:​19)>톡기(物譜) 09-474 44 兔<​うさぎ>,​ 野兔<​のうさぎ>​ うさぎ,​ のうさぎ 2.09.3 420 19 304.15 兎<​うさぎ>​ うさぎ rabit,​ hare
 +546, 546.1 534 兎<​うさぎ>,​ 家兎<​いえうさぎ>​ いえうさぎ,​ うさぎ hare,​ rabbit 534 lapin,​ liève 兔子 tùz Hase<​m.>​ C 1.561 15501(哺乳類) 1.5501.06.01 061自然-自然-動物-動物b獸類のいろいろ-うさぎ・ねずみなど小形の獸類-114,​ 061自然-自然-動物-動物b獸類のいろいろ-うさぎ・ねずみなど小形の獸類-114! 0263序と時間-時-時代05暦法[リスト],​ 1028自然と環境-生物-動物15動物名-ウサギ科 9 0,​ 9 C kuniklo,​ leporo 1372 lapin rabbit Kaninchen кроликъ królik cunīculus(cunīculī)<​m.>​ Animalia - Chordata - Mammalia Lagomorpha - Leporidae Leporinae,​ Oryctolagus cuniculus *토끼,​ 토끼 (##​)퉤끼/​퉤꼐/​토께&​토꼐&​톳게:​토깨/​토끼,​ *퉤끼/​퉤꼐/​토께&​토꼐&​톳게:​토깨/​토끼 1345 톳기(月釋 2:​19)>톡기(物譜) 09-474,​ 09-474-x-2 44 兔<​うさぎ>,​ 家兔<​いへうさぎ>​ いへうさぎ,​ うさぎ 2.09.3 420 19 304.15 兎<​うさぎ>​ うさぎ rabit,​ hare
 +547, 547.1 535 *二十日鼠<​はつかねずみ>,​ 鼠<​ねずみ>​ ねずみ,​ はつかねずみ mouse,​ rat 535 rat 老鼠 lǎoshǔ Ratte<​f.>​ C 1.561 15501(哺乳類) 1.5501.06.03 061自然-自然-動物-動物b獸類のいろいろ-うさぎ・ねずみなど小形の獸類-123,​ 061自然-自然-動物-動物b獸類のいろいろ-うさぎ・ねずみなど小形の獸類-123! 0263序と時間-時-時代05暦法[リスト],​ 1028自然と環境-生物-動物15動物名-ネズミ科 8 8 C muso,​ rato 1696, 2191 rat, souris mouse,​ rat Maus, Ratte крыса,​ мышь mysź,​ szczur mūs(mūris)<​m.f.>​ Animalia - Chordata - Mammalia Rodentia - Muridae Mus musculus *쥐{鼠},​ 쥐{鼠} (##​)쥥이/​쥉이/​중이/​쥐,​ *쥥이/​쥉이/​중이/​쥐,​ 웽이,​ 조왕구물/​조왕그물 1183 09-478 45 二十日鼠<​はつかねずみ>,​ 鼠<​ねずみ>​ ねずみ,​ はつかねずみ 19 304.16 鼠<​ねずみ>​ ねずみ mouse,​ rat rat ^dua 154 (S) mouse mouse
 +97 97 羊<​ひつじ>​ ひつじ sheep 97 mouton<​m.>​ 羊 yáng Schaf<​n.>​ B 1.561 15501(哺乳類) 1.5501.11.05 061自然-自然-動物-動物b獸類のいろいろ-蹄のある草食動物-44 1028自然と環境-生物-動物14家畜,​ 1028自然と環境-生物-動物15動物名-羊,​ 0263序と時間-時-時代05暦法[リスト] 5 5 B ŝafo 2294 bélier,​ mouton sheep Schaf баранъ owca ovis(ovis)<​f.>​ Animalia - Chordata - Mammalia 양[羊] 양[羊]1 羊<​ひつじ>​ ひつじ 19 304.04 羊<​ひつじ>​ ひつじ sheep,​ mouton 1 sipsip ^sipsip%
 +94 94 犬<​いぬ>​ いぬ dog 94 chien<​m.>​ 狗 gǒu Hund<​m.>​ A 1.561 15501(哺乳類) 1.5501.04.01 061自然-自然-動物-動物b獸類のいろいろ-犬や猫-061 1028自然と環境-生物-動物14家畜,​ 1028自然と環境-生物-動物15動物名-イヌ科,​ 0263序と時間-時-時代05暦法[リスト] 4 4 A hundo 924 chien dog Hund песъ,​ собака pies canis(canis)<​m.f.>​ Animalia - Chordata - Mammalia Carnivora - Canidae Canis familiaris 5-0016 5 5 개 (##​)개3 035-12 0038 가히(杜詩初 8:​5) 09-463 43 犬<​いぬ>​ いぬ 2.09.3 418 犬 19 304 犬<​いぬ>​ いぬ dog inu'​ ?​iN 9 dok ^al 45 inu umu ave 84 036 dog dog 031 dog 016 dog 115 n) dog 21 47 22. dog 22. BO Konua: keesa 22. HA Galela, Tabaru: kaso, Tobelo: kaho, Modole: qaho
 +1596 1574 虎<​とら>​ とら tiger 1574 tigre 老虎 láohu Tiger<​m.>​ D 1.561 15501(哺乳類) 1.5501.05.05 061自然-自然-動物-動物b獸類のいろいろ-犬や猫-096 1028自然と環境-生物-動物15動物名-虎,​ 0263序と時間-時-時代05暦法[リスト] 9 9 C tigro 2665 tigre tiger Tiger тигръ tygrys tigris(tigris)<​f.>​ Animalia - Chordata - Mammalia Carnivora - Felidae Panthera tigris 호랑[虎狼]이,​ 범 (##​)호렝이:​호랭이/​호랑이,​ 범 1400 虎<​とら>​ とら 2.09.4.22701 424 19 304.09 虎<​とら>​ とら tiger
 +1596 1574 虎<​とら>​ とら tiger 1574 tigre 老虎 láohu Tiger<​m.>​ D 1.561 15501(哺乳類) 1.5501.05.05 061自然-自然-動物-動物b獸類のいろいろ-犬や猫-096 1028自然と環境-生物-動物15動物名-虎,​ 0263序と時間-時-時代05暦法[リスト] 9 9 C tigro 2665 tigre tiger Tiger тигръ tygrys tigris(tigridis)<​f.>​ Animalia - Chordata - Mammalia Carnivora - Felidae Panthera tigris 호랑[虎狼]이,​ 범 (##​)호렝이:​호랭이/​호랑이,​ 범 1400 虎<​とら>​ とら 2.09.4.22701 424 19 304.09 虎<​とら>​ とら tiger
 +552 540 猿<​さる>​ さる monkey 540 singe 猴子 hóuz Affe<​m.>​ C 1.561 15501(哺乳類) 1.5501.03.05 061自然-自然-動物-動物b獸類のいろいろ-猿の類 1028自然と環境-生物-動物15動物名-猿,​ 0263序と時間-時-時代05暦法[リスト] 8 8 C simio 2413 singe monkey Affe обезьяна małpa sīmia(sīmiae)<​f.>​ Animalia - Chordata - Mammalia Primates 원숭이 납s0/​나비s0,​ 원셍이0s0,​ ᄌᆞᆫ나비0s0&​ᄌᆞᆺ나비0s0/​ᄌᆞᆺ내비0s0&​ᄌᆞᆫ내비s0/​잔나비 猿<​さる>​ さる 2.09.4 426 19 304.14 猿<​さる>​ さる monkey
 +82 82 蛇<​へび>​ へび snake 82 serpent<​m.>​ 蛇 shé Schlange<​f.>​ B 1.563 15503(爬虫類・両生類) 1.5503.01.07 063自然-自然-動物-蟲類a爬蟲類・兩生類のいろいろ 1030自然と環境-生物-爬蟲類・兩棲類01爬蟲類,​ 0263序と時間-時-時代05暦法[リスト] 6 6 C serpento 2382 serpent serpent Schlange змѣя wąź serpēns(serpentis)<​m.f.>​ Animalia - Chordata - Reptilia Squamata - Serpentes 뱀 (##​)베염/​배염&​배엄/​버염/​베미/​배미/​벰/​ᄇᆞ염,​ 궤냥이,​ 진거 0692 ᄇᆞ얌(訓解 解例 25)>ᄇᆡ얌(月釋重 21:​42) 蛇<​へび>​ へび 2.09.4 428 19 311 蛇<​へび>​ へび snake,​ serpent 8 snek ~gar_kle 095 snake snake 144 snake 112 n) snake 49
 + 竜<​りゅう>​ りゅう dragon dragon<​m.>​ 龍 lóng Drache<​m.>​ 15506(その他の動物) 1.5506.11.01 063自然-自然-動物-蟲類a爬蟲類・兩生類のいろいろ 1044自然と環境-生物-架空生物00架空生物,​ 1001自然と環境-天候-天變地異05稻光,​ 0263序と時間-時-時代05暦法[リスト] drako dracō(dracōnis)<​m.>​ 용[龍] 용0s0,​ 미리1s0 687-09 龍<​りゅう>​ りゅう
 +2023.1 〜する間<​あいだ>​ 〜するあいだ while 0264序と時間-時-期間01期間 VF100 1 1 A dum 491 pendant,​ tandis que while während пока, между тѣмъ какъ póki, podczas gdy statim -(으)면서 〜する間<​あひだ>​ 〜するあひだ 28 432.99
 +2023.1 〜する間<​あいだ>​ 〜するあいだ while 0264序と時間-時-期間01期間 VF100 1 1 A dum 491 pendant,​ tandis que while während пока, между тѣмъ какъ póki, podczas gdy continuō -(으)면서 〜する間<​あひだ>​ 〜するあひだ 28 432.99
 + 永遠<​えいえん>​ えいえん eternity éternité<​f.>​ Ewigkeit<​f.>​ 11621(永久・一生) 1.1621.01.01 153自然-性状-時間-期間f時間・期間が長い 0265序と時間-時-長期05永久 eterneco,​ eterno aeternitās(aeternitātis)<​f.>​ 영원[永遠] 永遠<​えいゑん>​ えいゑん tököyö 1972:​002 常世 1972:​002 登許余《記歌40》1972:​002
 +1954 1932 急<​きゅう>​に きゅうに suddenly,​ promptly, quickly 1932 soudain,​ rapidement, tout à coup D 3.162 31611(時機),​ 31671(即時) 3.1611.07.04,​ 3.1671.03.01 155自然-性状-時間-遲速d突然,​ 155自然-性状-時間-遲速e即時 0270序と時間-時-時の副詞01突如 6 subite,​ abrupte subitō 4 갑자기,​ 별안간[瞥眼間] (##​)갑자기0/​갑제기0:​갑재기/​급자기/​깝자기/​깝재기,​ 감째기/​깜째기/​ᄁᆞᆷ재기,​ 벨안간 033-05 0035 II-08-071 急<​きふ>​に きふに 2.11.4 506 26 431.09 急<​きゅう>​に きゅうに sudded\nly
 +1954 1932 急<​きゅう>​に きゅうに suddenly,​ promptly, quickly 1932 soudain,​ rapidement, tout à coup D 3.162 31611(時機),​ 31671(即時) 3.1611.07.04,​ 3.1671.03.01 155自然-性状-時間-遲速d突然,​ 155自然-性状-時間-遲速e即時 0270序と時間-時-時の副詞01突如 6 subite,​ abrupte repente 4 갑자기,​ 별안간[瞥眼間] (##​)갑자기0/​갑제기0:​갑재기/​급자기/​깝자기/​깝재기,​ 감째기/​깜째기/​ᄁᆞᆷ재기,​ 벨안간 033-05 0035 II-08-071 急<​きふ>​に きふに 2.11.4 506 26 431.09 急<​きゅう>​に きゅうに sudded\nly
 +983, 983.11 962 すぐ,​ すぐさま,​ すぐに すぐ,​ すぐさま,​ すぐに soon 962 bientôt,​ immédiatement,​ tout de suite 立刻,​ 馬上 lìkè,​ mǎshàng bald C 3.161 31671(即時) 3.1671.01.01 155自然-性状-時間-遲速e即時 0270序と時間-時-時の副詞03直ちに VF386 1 1 A tuj 2745 aussitôt , tout de suite immediate bald, sogleich сейчасъ natychmiast citō 5-0030 5 5 (미루지 않고) 곧, 곧, 바로 (##​)어ᄀᆞ라0/​어가라0/​어그라0/​워ᄀᆞ라0/​어거라/​어그레,​ 곧 612-22 0968 すぐ,​ すぐさま,​ すぐに すぐ,​ すぐさま,​ すぐに 23 382.01 すぐに,まもなく すぐに,まもなく soon,​ immediately hariap tasol _tarap,​ ^orpl=~d
 +983 962 すぐに すぐ,​ すぐに soon 962 bientôt,​ tout de suite, immédiatement 立刻,​ 馬上 lìkè,​ mǎshàng bald C 3.161 31671(即時) 3.1671.01.01 155自然-性状-時間-遲速e即時 0270序と時間-時-時の副詞03直ちに VF386 1 1 A tuj 2745 tout de suite, aussitôt immediate bald, sogleich сейчасъ natychmiast mox 5-0030 5 5 곧,​ 바로 곧 すぐに すぐ,​ すぐに 23 382.01 すぐに,まもなく すぐに,まもなく soon,​ immediately hariap tasol _tarap,​ ^orpl=~d
 +983 962 すぐに すぐ,​ すぐに soon 962 bientôt,​ tout de suite, immédiatement 立刻,​ 馬上 lìkè,​ mǎshàng bald C 3.161 31671(即時) 3.1671.01.01 155自然-性状-時間-遲速e即時 0270序と時間-時-時の副詞03直ちに VF386 1 1 A tuj 2745 tout de suite, aussitôt immediate bald, sogleich сейчасъ natychmiast brevī 5-0030 5 5 곧,​ 바로 곧 すぐに すぐ,​ すぐに 23 382.01 すぐに,まもなく すぐに,まもなく soon,​ immediately hariap tasol _tarap,​ ^orpl=~d
 +983.2 962 すぐする すぐする 21660(新旧・遅速) 2.1660.04.01 286自然-變動-經過-進捗 0270序と時間-時-時の副詞03直ちに! fari tuj?​ properō(properāre/​properāvī/​properātus) 얼른하다 (##​)거쓴ᄒᆞ다:​거씬ᄒᆞ다 0050 すぐする すぐする
 +480, 480.1, 480.2, 480.3 469 常<​つね>​に いつも,​ つねに always 469 habituellement,​ toujours 常常 cháng,​ chángcháng immer B 3.160 31600(時間) 3.1600.09.01 154自然-性状-時間-常時,​ 167自然-性状-状態-不變 0272序と時間-時-頻々02始終 VF074 1 1 A ĉiam 340 toujours always immer всегда zawsze semper 0,​ 5 *늘, *언제나, *항상[恆常],​ 늘, 언제나, 항상[恆常] (##​)느리&​늘이/​늘,​ *늘$,​ *ᄒᆞᆼ상,​ 내낭,​ 노, 느랑/​느량/​늘랑/​늘량/​늬량/​늬향,​ 늘상,​ 펭야,​ ᄒᆞᆼ상0 900-03 0324 常<​つね>​に いつも,​ つねに 4.10.0 616 23 385 いつも,つねに いつも,つねに always 6 olgeta taim, oltaim ~nl ~te?​
 +502, 502.1, 502.2, 502.3, 987 490, 966 再<​ふたた>​び,​ 又<​また>​ ふたたび,​ また, も again, also 490, 966 aussi, de nouveau, encore 再, 又 yòu, zài auch, wieder B, C 3.162, 3.165 31612(毎日・毎度),​ 41110(累加) 3.1612.01.01,​ 3.1612.02.01,​ 4.1110.01.01 154自然-性状-時間-常時d都度,​ 154自然-性状-時間-常時d都度! 0272序と時間-時-頻々09再び VF037,​ VF049 1 1 A ankaŭ,​ ankoraŭfoje,​ denove, re-, ree, refoje 2196,​ 90 aussi, de nouveau, de retour, re-, ré- again, also, back auch, wieder, zurück назадъ,​ снова, также napowrót,​ także, znowu iterum 5-0110,​ 5-0142 5 0,​ 5 *다시, *또, 다시, 또 (##​)다시0/​따시0,​ (##​)또/​또시,​ *, 또로 216-20 0353,​ 0470 ᄯᅩ(釋譜 6:​1) 再<​ふたた>​び,​ 又<​また>​ ふたたび,​ また, も 26,​ 27 432, 444 また, も また, も again, also, too 9 gen,​ tu ^kui, _ama
 +502, 502.1, 502.2, 502.3, 987 490, 966 再<​ふたた>​び,​ 又<​また>​ ふたたび,​ また, も again, also 490, 966 aussi, de nouveau, encore 再, 又 yòu, zài auch, wieder B, C 3.162, 3.165 31612(毎日・毎度),​ 41110(累加) 3.1612.01.01,​ 3.1612.02.01,​ 4.1110.01.01 154自然-性状-時間-常時d都度,​ 154自然-性状-時間-常時d都度! 0272序と時間-時-頻々09再び VF037,​ VF049 1 1 A ankaŭ,​ ankoraŭfoje,​ denove, re-, ree, refoje 2196,​ 90 aussi, de nouveau, de retour, re-, ré- again, also, back auch, wieder, zurück назадъ,​ снова, также napowrót,​ także, znowu rursus 5-0110,​ 5-0142 5 0,​ 5 *다시, *또, 다시, 또 (##​)다시0/​따시0,​ (##​)또/​또시,​ *, 또로 216-20 0353,​ 0470 ᄯᅩ(釋譜 6:​1) 再<​ふたた>​び,​ 又<​また>​ ふたたび,​ また, も 26,​ 27 432, 444 また, も また, も again, also, too 9 gen,​ tu ^kui, _ama
 + 164 *毎日<​まいにち>​ まいにち daily,​ everyday chaque jour, tout les jours *每天 měitiān täglich B 1.1613 31612(毎日・毎度) 3.1612.09.01! 019自然-自然-暦日-日b日ごと 0272序と時間-時-頻々11毎年・毎日,​ 0286序と時間-時-日01日 3 ĉiutage quotīdiē 5 *만날,​ *매일[毎日],​ *맨날 *메날0:​매날/​멘날0,​ *메일:​매일 358-11 毎日<​まいにち>​ まいにち 23 390 毎日<​まいにち>​ まいにち everyday 6 evride,​ olgeta de
 +168, 168.1 164 毎日<​まいにち>​ まいにち *daily,​ *everyday 164 chaque jour, tout les jours 每天 měitiān *täglich B 1.1613 11612(毎日・毎度) 1.1612.06.01 019自然-自然-暦日-日b日ごと 0272序と時間-時-頻々11毎年・毎日,​ 0286序と時間-時-日01日 3 *ĉiutage *quotīdiē 5 만날,​ 매일[毎日],​ 맨날 (##​)메날0:​매날/​멘날0,​ (##​)메일:​매일 358-11,​ 例文中 - -냐 0534 毎日<​まいにち>​ まいにち 23 390 毎日<​まいにち>​ まいにち everyday 6 evride,​ olgeta de
 +1067 1046 毎年<​まいねん>​ まいねん annually,​ every year 1046 chaque année, tous les ans 每年 měinián jährlich D 1.1613 11612(毎日・毎度) 1.1612.07.04 016自然-自然-暦日-年b年ごと 0272序と時間-時-頻々11毎年・毎日 ĉiujare quotannīs 매년[毎年],​ 해마다 매년$,​ 매해$ 毎年<​まいねん>​ まいねん 23 390.99 olgeta yia
 +985, 985.11, 985.12, 985.2 964 時々<​ときどき>,​ 時折<​ときおり>​ ときおり,​ ときどき sometimes 964 de temps en temps, quelquefois 有時 yǒushí gelegentlich C 3.160 31612(毎日・毎度) 3.1612.05.02 154自然-性状-時間-常時f時たま 0273序と時間-時-稀に03時折 de tempo al tempo, kelkfoje interdum 4 가끔,​ 간혹[間或],​ 때때로, 이따금, 종종[種種] (##​)ᄀᆞ끔,​ (##​)이땅/​이따가/​이따그네,​ 시따그네/​시땅 0182,​ 1058 ᄀᆞᆺ곰(老乞初 上 48), 잇다감(南明 下 2) 時々<​ときどき>,​ 時折<​ときをり>​ ときどき,​ ときをり 4.10.0 614,​ 618 23 386.01 時々<​ときどき>​ ときどき sometime sampela taim
 +985, 985.11, 985.12, 985.2 964 時々<​ときどき>,​ 時折<​ときおり>​ ときおり,​ ときどき sometimes 964 de temps en temps, quelquefois 有時 yǒushí gelegentlich C 3.160 31612(毎日・毎度) 3.1612.05.02 154自然-性状-時間-常時f時たま 0273序と時間-時-稀に03時折 de tempo al tempo, kelkfoje nōnnunquam 4 가끔,​ 간혹[間或],​ 때때로, 이따금, 종종[種種] (##​)ᄀᆞ끔,​ (##​)이땅/​이따가/​이따그네,​ 시따그네/​시땅 0182,​ 1058 ᄀᆞᆺ곰(老乞初 上 48), 잇다감(南明 下 2) 時々<​ときどき>,​ 時折<​ときをり>​ ときどき,​ ときをり 4.10.0 614,​ 618 23 386.01 時々<​ときどき>​ ときどき sometime sampela taim
 +1069 1048 季節<​きせつ>​ きせつ season 1048 saison<​f.>​ 季節 jìjié Jahreszeit<​f.>​ D 1.1624 11624(季節) 1.1624.01.01 010自然-自然-暦日-季節 0274序と時間-時-季節01季節 Q01抽象-時-e季節-時節 6 6 B sezono 2389 saison season Jahrzeit,​ Zeit сезонъ sezon annī tempus(temporis)<​n.>​ 계절[季節] 철s1 季節<​きせつ>​ きせつ 2.11.3 23 392.99 sisin
 +1069 1048 季節<​きせつ>​ きせつ season 1048 saison<​f.>​ 季節 jìjié Jahreszeit<​f.>​ D 1.1624 11624(季節) 1.1624.01.01 010自然-自然-暦日-季節 0274序と時間-時-季節01季節 Q01抽象-時-e季節-時節 6 6 B sezono 2389 saison season Jahrzeit,​ Zeit сезонъ sezon tempestās(tempestātis)<​f.>​ 계절[季節] 철s1 季節<​きせつ>​ きせつ 2.11.3 23 392.99 sisin
 +636 623 春<​はる>​ はる spring time, spring 623 printemps<​m.>​ 春天 chūntiān Frühling<​m.>​ C 1.1624 11624(季節) 1.1624.04.01 011自然-自然-暦日-春 0275序と時間-時-春01春 Q01抽象-時-e季節-春 4 4 A printempo 2105 printemps spring time Frühling весна wiosna vēr(vēris)<​n.>​ 5 봄(春} (##​)봄0 454-05 0713 春<​はる>​ はる 2.11.3.23312 492 50 23 392.02 春<​はる>​ はる spring taim bilong plawa
 +637 624 夏<​なつ>​ なつ summer 624 été<​m.>​ 夏天 xiàtiān Sommer<​m.>​ C 1.1624 11624(季節) 1.1624.05.01 012自然-自然-暦日-夏 0276序と時間-時-夏01夏 Q01抽象-時-e季節-春 4 4 A somero 2467 été summer Sommer лѣто lato aestās(aestātis)<​f.>​ 5 여름 (##​)ᄋᆢ름/​여름{夏} 0994 녀름(杜詩初 10:​9) 夏<​なつ>​ なつ 2.11.3.23313 492 51 23 392.03 夏<​なつ>​ なつ summer taim bilong hot
 + 南風<​みなみかぜ>​ みなみかぜ *south wind 15151(風) 1.5151.07.02 028自然-自然-氣象-風c吹く方向などからみた風-06 0276序と時間-時-夏13夏[氣象],​ 0992自然と環境-天候-風10風(東西南北),​ 0992自然と環境-天候-風18夏風 *aŭstrala vento, *suda vento auster(austrī)<​m.>​ *남[南]쪽에서 불어오는 시원한 바람, 마파람 건들마0,​ 마ᄇᆞ름0/​마ᄑᆞ름0 048-06,​ 340-25 南風<​みなみかぜ>​ みなみかぜ
 + 東南風<​とうなんふう>​ とうなんふう *south east wind 15151(風),​ 15151(風) 1.5151.07.02!,​ 1.5151.07.03! 028自然-自然-氣象-風c吹く方向などからみた風-06!,​ 028自然-自然-氣象-風c吹く方向などからみた風-04! 0992自然と環境-天候-風10風(東西南北),​ 0276序と時間-時-夏13夏[氣象],​ 0992自然と環境-天候-風18夏風 *sudokcidenta vento euroauster(euroaustrī)<​m.>​ 동남풍[東南風] 동마ᄇᆞ름0,​ 든셋ᄇᆞ름 262-32 東南風<​とうなんふう>​ とうなんふう
 + 西風<​にしかぜ>​ にしかぜ *west wind 15151(風) 1.5151.07.03 028自然-自然-氣象-風c吹く方向などからみた風-04 0276序と時間-時-夏13夏[氣象],​ 0992自然と環境-天候-風10風(東西南北) *okcidenta vento, zefiro Favōnius(Favōniī)<​m.>​ 서풍[西風],​ 하늬바람 두세0,​ 서풍 269-08,​ 例文中 - 맞절1 西風<​にしかぜ>​ にしかぜ
 + 西風<​にしかぜ>​ にしかぜ *west wind 15151(風) 1.5151.07.03 028自然-自然-氣象-風c吹く方向などからみた風-04 0276序と時間-時-夏13夏[氣象],​ 0992自然と環境-天候-風10風(東西南北) *okcidenta vento, zefiro Zephyrus(Zephyrī)<​m.>​ 서풍[西風],​ 하늬바람 두세0,​ 서풍 269-08,​ 例文中 - 맞절1 西風<​にしかぜ>​ にしかぜ
 +638 625 秋<​あき>​ あき autumn,​ fall 625 automne<​m.>​ 秋天 qiūtiān Herbst<​m.>​ C 1.1624 11624(季節) 1.1624.06.01 013自然-自然-暦日-秋 0277序と時間-時-秋01秋 Q01抽象-時-e季節-春 4 4 A aŭtuno 160 automne fall (of the year) Herbst осень jesień autumnus(autumnī)<​m.>​ 5-0007 5 5 가을 (##​)ᄀᆞ을/​ᄀᆞ슬:​ᄀᆞ실 0197 ᄀᆞᅀᆞᆯㅎ(月序 16)>ᄀᆞᅀᆞᆯ(訓蒙 上 1)>ᄀᆞᄋᆞᆯ(類合 上 2) 秋<​あき>​ あき 2.11.3.23316 494 52 23 392.04 秋<​あき>​ あき autumn,​ fall taim bilong kaika
 +639 626 冬<​ふゆ>​ ふゆ winter 626 hiver<​m.>​ 冬天 dōngtiān Winter<​m.>​ C 1.1624 11624(季節) 1.1624.07.01 014自然-自然-暦日-冬 0278序と時間-時-冬01冬 Q01抽象-時-e季節-春 4 4 A vintro 2885 hiver winter Winter зима zima hiems(hiemis)<​f.>​ 5-0022 5 5 겨울 (##​)저을0/​겨을0/​저슬0/​저실 742-21 1133 겨ᅀᅳᆯㅎ(永嘉 下 44) / 겨ᅀᅳᆯ(月釋 1:​26)>겨을(小學 6:​29) 冬<​ふゆ>​ ふゆ 2.11.3.23316 494 53 23 392.05 冬<​ふゆ>​ ふゆ winter taim bilong kol
 + 北風<​きたかぜ>​ きたかぜ *north wind vent<​m.>​ du nord 北風 běifēng Nordwind<​m.>​ 15151(風) 1.5151.07.04 028自然-自然-氣象-風c吹く方向などからみた風-08 0992自然と環境-天候-風10風(東西南北),​ 0278序と時間-時-冬13冬[氣象]!,​ 0992自然と環境-天候-風20冬風 akvilono,​ *norda vento Boreās(Boreae)<​m.>​ 북풍[北風] 하니ᄇᆞ름0 869- 北風<​きたかぜ>​ きたかぜ
 + 北風<​きたかぜ>​ きたかぜ *north wind vent<​m.>​ du nord 北風 běifēng Nordwind<​m.>​ 15151(風) 1.5151.07.04 028自然-自然-氣象-風c吹く方向などからみた風-08 0992自然と環境-天候-風10風(東西南北),​ 0278序と時間-時-冬13冬[氣象]!,​ 0992自然と環境-天候-風20冬風 akvilono,​ *norda vento aquilō(aquilōnis)<​m.>​ 북풍[北風] 하니ᄇᆞ름0 869- 北風<​きたかぜ>​ きたかぜ
 +171 167 年<​とし>,​ 年<​ねん>​ とし,​ ねん year 167 anné<​f.>,​ an<​m.>​ 年 nián Jahr<​n.>​ A 1.1630 11630(年) 1.1630.01.01 016自然-自然-暦日-年 0279序と時間-時-年01年 VF164 2 2 A jaro 1006 année year Jahr годъ rok annus(annī)<​m.>​ 5 해,​ -년[年] 해1/​헤 例文中 -- 엘, 자리5,​ 정각,​ 複合語中 묵은해,​ 버금해,​ 다음해,​ 상그르해,​ 새해,​ 여러헤,​ 지난해,​ 넘은헤,​ 쳇해/​첫해 年<​とし>,​ 年<​ねん>​ とし,​ ねん 46 23 392 とし[年] とし year 6 krismas,​ yar ^bola _ike ^kap _ike 119 year year 199 year 052 h) year 179
 +170, 170.1 166 月<​つき>​ つき month 166 mois<​m.>​ 月 yuè Monat,​ Monat<​m.>​ A 1.1632 11631(月) 1.1631.01.01 017自然-自然-暦日-月 0282序と時間-時-月01月 Q01抽象-時-f年・月・週-月 VF236 4 4 A monato 1669 mois month Monat мѣсяцъ miesiąc mēnsis(mēnsis)<​m.>​ 5-0116 5 5 -월[月],​ 달 (##​)ᄃᆞᆯ2s1,​ -월 288-05 0451 ᄃᆞᆯ(月釋 1:​1) 月<​つき>​ つき 54 月 23 391.02 月<​つき>​ つき month 6 mun ~ba
 +640 627 一月<​いちがつ>,​ 正月<​しょうがつ>,​ 陰暦一月<​いんれきいちがつ>​ いちがつ,​ いんれきいちがつ,​ しょうがつ January 627 janvier<​m.>​ 一月,​ 正月 yíyuè,​ zhēngyuè Januar<​m.>​ C 1.1632 11631(月),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1631.01.08!!,​ 1.1961.02.01.01 017自然-自然-暦日-月a一月から一二月までの月の異稱 0283序と時間-時-十二ヶ月01一月 Q01抽象-時-f年・月・週-月! 5 5 A Januaro 1005 Janvier January Januar Январь Styczeń mēnsis Jānuārius(mēnsis Jānuāriī)<​m.>​ 5 일월[一月],​ 정월[正月] 정월[正月] 750- 一月<​いちぐわつ>,​ 正月<​しゃうぐわつ>,​ 陰暦一月<​いんれきいちぐわつ>​ いちぐわつ,​ いんれきいちぐわつ,​ しゃうぐわつ 23 391.99 wan mun
 +641 628 二月<​にがつ>,​ 陰暦二月<​いんれきにがつ>​ いんれきにがつ,​ にがつ February 628 février<​m.>​ 二月 èryuè Februar<​m.>​ C 1.1632 11631(月),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1631.01.08!!,​ 1.1961.02.01.02 017自然-自然-暦日-月a一月から一二月までの月の異稱 0283序と時間-時-十二ヶ月02二月 Q01抽象-時-f年・月・週-月! 5 5 A Februaro 625 Février February Februar Февраль Luty mēnsis Februārius(mēnsis Februāriī)<​m.>​ 5 음력[陰暦] 이월[二月],​ 이월[二月] 영등ᄃᆞᆯ0,​ 이월0 669-,​ 718-10 二月<​にぐわつ>,​ 陰暦二月<​いんれきにぐわつ>​ いんれきにぐわつ,​ にぐわつ 23 391.99 tu mun
 +642 629 三月<​さんがつ>​ さんがつ March 629 mars<​m.>​ 三月 sānyuè März<​m.>​ C 1.1632 11631(月),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1631.01.08!!,​ 1.1961.02.01.03 017自然-自然-暦日-月a一月から一二月までの月の異稱 0283序と時間-時-十二ヶ月03三月 Q01抽象-時-f年・月・週-月! 5 5 A Marto 1580 Mars March März Мартъ Marzec mēnsis Mārtius(mēnsis Mārtiī)<​m.>​ 5 삼월[三月] 삼월,​ 삼월ᄃᆞᆯ 例文中 - 웨삼촌,​ 푸스진마,​ 도로기1,​ 물지/​물찌 三月<​さんぐわつ>​ さんぐわつ 23 391.99 tri mun
 +643 630 四月<​しがつ>​ しがつ April 630 avril<​m.>​ 四月 sìyuè April<​m.>​ C 1.1632 11631(月),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1631.01.08!!,​ 1.1961.02.01.04 017自然-自然-暦日-月a一月から一二月までの月の異稱 0283序と時間-時-十二ヶ月04四月 Q01抽象-時-f年・月・週-月! 5 5 A Aprilo 111 Avril April April Апрѣль Kwiecień mēnsis Aprīlis(mēnsis Aprīlis)<​m.>​ 5 사월[四月] ᄉᆞ월0 558-04 四月<​しぐわつ>​ しぐわつ 23 391.99 po mun
 +644 631 五月<​ごがつ>​ ごがつ May 631 mai<​m.>​ 五月 wǔyuè Mai<​m.>​ C 1.1632 11631(月),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1631.01.08!!,​ 1.1961.02.01.05 017自然-自然-暦日-月a一月から一二月までの月の異稱 0283序と時間-時-十二ヶ月05五月 Q01抽象-時-f年・月・週-月! 5 5 A Majo 1542 Mai May Mai Май Maj mēnsis Mājus(mēnsis Mājī)<​m.>​ 5 오월[五月] 오월 例文中 - 노랑ᄆᆞᆷ179 五月<​ごぐわつ>​ ごぐわつ 23 391.99 paip mun
 +645 632 六月<​ろくがつ>​ ろくがつ June 632 juin<​m.>​ 六月 liùyuè Juni<​m.>​ C 1.1632 11631(月),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1631.01.08!!,​ 1.1961.02.01.06 017自然-自然-暦日-月a一月から一二月までの月の異稱 0283序と時間-時-十二ヶ月06六月 Q01抽象-時-f年・月・週-月! 5 5 A Junio 1024 Juin June Juni Іюнь Czerwiec mēnsis Jūnius(mēnsis Jūniī)<​m.>​ 5 유월[六月] 유월 例文中 - 어멍 六月<​ろくぐわつ>​ ろくぐわつ 23 391.99 siks mun
 +646 633 七月<​しちがつ>​ しちがつ July 633 juillet<​m.>​ 七月 qīyuè Juli<​m.>​ C 1.1632 11631(月),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1631.01.08!!,​ 1.1961.02.01.07 017自然-自然-暦日-月a一月から一二月までの月の異稱 0283序と時間-時-十二ヶ月07七月 Q01抽象-時-f年・月・週-月! 5 5 A Julio 1021 Juillet July Juli Іюль Lipiec mēnsis Quīnctīlis(mēnsis Quīnctīlis)<​m.>​ 5 칠월[七月] 칠월 例文中 - 고지기ᄆᆞᆷ 七月<​しちぐわつ>​ しちぐわつ 23 391.99 seven mun
 +646 633 七月<​しちがつ>​ しちがつ July 633 juillet<​m.>​ 七月 qīyuè Juli<​m.>​ C 1.1632 11631(月),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1631.01.08!!,​ 1.1961.02.01.07 017自然-自然-暦日-月a一月から一二月までの月の異稱 0283序と時間-時-十二ヶ月07七月 Q01抽象-時-f年・月・週-月! 5 5 A Julio 1021 Juillet July Juli Іюль Lipiec mēnsis Jūlius(mēnsis Jūliī)<​m.>​ 5 칠월[七月] 칠월 例文中 - 고지기ᄆᆞᆷ 七月<​しちぐわつ>​ しちぐわつ 23 391.99 seven mun
 +647 634 八月<​はちがつ>​ はちがつ August 634 août<​m.>​ 八月 bāyuè August<​m.>​ C 1.1632 11631(月),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1631.01.08!!,​ 1.1961.02.01.08 017自然-自然-暦日-月a一月から一二月までの月の異稱 0283序と時間-時-十二ヶ月08八月 Q01抽象-時-f年・月・週-月! 5 5 A Aŭgusto 158 Août August August Августъ Sierpień mēnsis Augustus(mēnsis Augustī)<​m.>​ 5 팔월[八月] 팔월,​ 팔월ᄃᆞᆯ 例文中 - 두세, 양ᄇᆞ름 八月<​はちぐわつ>​ はちぐわつ 23 391.99 et mun
 +647 634 八月<​はちがつ>​ はちがつ August 634 août<​m.>​ 八月 bāyuè August<​m.>​ C 1.1632 11631(月),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1631.01.08!!,​ 1.1961.02.01.08 017自然-自然-暦日-月a一月から一二月までの月の異稱 0283序と時間-時-十二ヶ月08八月 Q01抽象-時-f年・月・週-月! 5 5 A Aŭgusto 158 Août August August Августъ Sierpień mēnsis Sextīlis(mēnsis Sextīlis)<​m.>​ 5 팔월[八月] 팔월,​ 팔월ᄃᆞᆯ 例文中 - 두세, 양ᄇᆞ름 八月<​はちぐわつ>​ はちぐわつ 23 391.99 et mun
 +648 635 九月<​くがつ>​ くがつ September 635 septembre<​m.>​ 九月 jiǔyuè September<​m.>​ C 1.1632 11631(月),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1631.01.08!!,​ 1.1961.02.01.09 017自然-自然-暦日-月a一月から一二月までの月の異稱 0283序と時間-時-十二ヶ月09九月 Q01抽象-時-f年・月・週-月! 5 5 A Septembro 2376 Septembre September September Сентябрь Wrzesień mēnsis September(mēnsis Septembris)<​m.>​ 5-0041 5 5 구월[九月] 구월 例文中 - 고지기ᄆᆞᆷ,​ 구엣꼿,​ 쉬자리젓 九月<​くぐわつ>​ くぐわつ 23 391.99 nain mun
 +649 636 十月<​じゅうがつ>​ じゅうがつ October 636 octobre<​m.>​ 十月 shíyuè Oktober<​m.>​ C 1.1632 11631(月),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1631.01.08!!,​ 1.1961.02.01.10 017自然-自然-暦日-月a一月から一二月までの月の異稱 0283序と時間-時-十二ヶ月10十月 Q01抽象-時-f年・月・週-月! 5 5 A Oktobro 1800 Octobre October Oktober Октябрь Październik mēnsis Octōber(mēnsis Octōbris)<​m.>​ 5 시월[十月] 시월,​ 시월ᄃᆞᆯ 例文中 - 양ᄇᆞ름,​ 複合語中 - 단지다,​ ᄉᆞᆯ치다,​ 여ᄌᆞ 十月<​じふぐわつ>​ じふぐわつ 23 391.99 ten mun
 +650 637 十一月<​じゅういちがつ>,​ 陰暦十一月<​いんれきじゅういちがつ>​ いんれきじゅういちがつ,​ じゅういちがつ November 637 novembre<​m.>​ 十一月 shíyīyuè November<​m.>​ C 1.1632 11631(月),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1631.01.08!!,​ 1.1961.02.01.11 017自然-自然-暦日-月a一月から一二月までの月の異稱 0283序と時間-時-十二ヶ月11十一月 Q01抽象-時-f年・月・週-月! 5 5 A Novembro 1764 Novembre November November Ноябрь Listopad mēnsis November(mēnsis Novembris)<​m.>​ 5 동짓[冬至]달,​ 십일월[十一月] 동짓ᄃᆞᆯ0,​ 십일월0 264-,​ 555- 十一月<​じふいちぐわつ>,​ 陰暦十一月<​いんれきじふいちぐわつ>​ いんれきじふいちぐわつ,​ じふいちぐわつ 23 391.99 eleven mun
 +651 638 十二月<​じゅうにがつ>,​ 陰暦十二月<​いんれきじゅうにがつ>​ いんれきじゅうにがつ,​ じゅうにがつ December 638 décembre<​m.>​ 十二月 shíèryuè Dezember<​m.>​ C 1.1632 11631(月),​ 11961(順位記号(甲乙丙)) 1.1631.01.08!!,​ 1.1961.02.01.12 017自然-自然-暦日-月a一月から一二月までの月の異稱 0283序と時間-時-十二ヶ月12十二月 Q01抽象-時-f年・月・週-月! 5 5 A Decembro 402 Décembre December December Декабрь Grudzień mēnsis December(mēnsis Decembris)<​m.>​ 5 섣달,​ 십이월[十二月] 섣ᄃᆞᆯ0 511-15 十二月<​じふにぐわつ>,​ 陰暦十二月<​いんれきじふにぐわつ>​ いんれきじふにぐわつ,​ じふにぐわつ 23 391.99 twelp mun
 +169 165 週<​しゅう>​ しゅう week 165 semaine<​f.>​ 星期 xīngqī Woche<​f.>​ B 1.1633 11632(週・週日) 1.1632.01.01 018自然-自然-暦日-週 0285序と時間-時-旬・週02週 VF334 3 3 A semajno 2368 semaine week Woche недѣля tydzień hebdomas(hebdomadis)<​f.>​ 5 주[週],​ (한수사)주일[週日] ?​ 週<​しう>​ しう 23 391.01 週<​しゅう>​ しゅう week 6 wik ^sar%
 +169 165 週<​しゅう>​ しゅう week 165 semaine<​f.>​ 星期 xīngqī Woche<​f.>​ B 1.1633 11632(週・週日) 1.1632.01.01 018自然-自然-暦日-週 0285序と時間-時-旬・週02週 VF334 3 3 A semajno 2368 semaine week Woche недѣля tydzień septimāna(septimānae)<​f.>​ 5 주[週],​ (한수사)주일[週日] ?​ 週<​しう>​ しう 23 391.01 週<​しゅう>​ しゅう week 6 wik ^sar%
 +167 163 一日<​いちにち>,​ 日<​ひ>​ いちにち,​ ひ day, one day 163 jour<​m.>,​ un jour 一日 rì,​ tiān Tag<​m.>​ A 1.1634 11633(日),​ 11960(数記号(一二三)) 1.1633.01.01,​ 1.1960.29.01.01 019自然-自然-暦日-日,​ 828文化-學藝-記號-單位f時間の單位名 0286序と時間-時-日01日,​ 0286序と時間-時-日01日! VF364 2 2 A *unu tago, tago 2608 jour day Tag день dzień diēs(diēī)<​m.f.>​ 4 5 -일[日],​ 날, 하루 (##​)ᄒᆞ를/​ᄒᆞ루/​ᄒᆞ르,​ -일, 날 1419 ᄒᆞᄅᆞ(釋譜 6:​23)>ᄒᆞ로(字恤 7) 一日<​いちにち>,​ 日<​ひ>​ いちにち,​ ひ 2.11.3 498 55 日 23 391 日<​ひ>​ ひ day 9 de,​ wanpela de 035 day day 027 day (opposite of night rather than time measure) 053 h) day 178
 + 四日<​よっか>​(間) よっか four days quatre jours sìtiān 11960(数記号(一二三)) 1.1960.29.01.04 019自然-自然-暦日-日 0286序と時間-時-日01日! *kvar tagoj quatriduum 나흘 (##​)나흘/​나을 0245 나ᄋᆞᆯ(月釋 7:​71)>나ᄒᆞᆯ(三綱重 忠 8) 四日<​よっか>​(間) よっか 2.11.3 498 popela de
 +1074 1053 休日<​きゅうじつ>​ きゅうじつ holiday 1053 jour<​m.>​ de congé 假日 jiàrì Feiertag<​m.>​ D 1.1634 11633(日) 1.1633.03.05 019自然-自然-暦日-日 0286序と時間-時-日03休日 7 7 B libertago,​ ferio ōtium(ōtiī)<​n.>​ 휴일[休日],​ 공휴일[公休日] 休日<​きうじつ>​ きうじつ 519 6 129.99 holide ^iwou
 +1074 1053 休日<​きゅうじつ>​ きゅうじつ holiday 1053 jour<​m.>​ de congé 假日 jiàrì Feiertag<​m.>​ D 1.1634 11633(日) 1.1633.03.05 019自然-自然-暦日-日 0286序と時間-時-日03休日 7 7 B libertago,​ ferio commeātus diēs<​m.>​ 휴일[休日],​ 공휴일[公休日] 休日<​きうじつ>​ きうじつ 519 6 129.99 holide ^iwou
 +1074 1053 休日<​きゅうじつ>​ きゅうじつ holiday 1053 jour<​m.>​ de congé 假日 jiàrì Feiertag<​m.>​ D 1.1634 11633(日) 1.1633.03.05 019自然-自然-暦日-日 0286序と時間-時-日03休日 7 7 B libertago,​ ferio diēs<​m.>​ festī 휴일[休日],​ 공휴일[公休日] 休日<​きうじつ>​ きうじつ 519 6 129.99 holide ^iwou
 +1074 1053 休日<​きゅうじつ>​ きゅうじつ holiday 1053 jour<​m.>​ de congé 假日 jiàrì Feiertag<​m.>​ D 1.1634 11633(日) 1.1633.03.05 019自然-自然-暦日-日 0286序と時間-時-日03休日 7 7 B libertago,​ ferio fēriae<​f.pl.>​ 휴일[休日],​ 공휴일[公休日] 休日<​きうじつ>​ きうじつ 519 6 129.99 holide ^iwou
 +1076 1055 祭日<​さいじつ>​ さいじつ holiday,​ festival 1055 jour<​m.>​ de fête 節日 jiérì Feiertag<​m.>​ D 1.1634 11634(節・節日) 1.1634.01.02 019自然-自然-暦日-日e祝祭日 0286序と時間-時-日04物日 7 7 B festotago,​ ferio festus diēs<​m.>​ 축일[祝日],​ 축제일[祝祭日] 祭日<​さいじつ>​ さいじつ 6 137.99
 +1075 1054 記念日<​きねんび>​ きねんび memorial day, anniversary 1054 jour<​m.>​ commémoratif,​ anniversaire<​m.>​ 記念日 jìniànrì Gedächtnistag<​m.>?​ D 1.1634 11634(節・節日) 1.1634.01.02 019自然-自然-暦日-日e祝祭日 0286序と時間-時-日07記念日・豫定日 4 memortago diēs anniversālius<​m.>​ 기념일[記念日] 記念日<​きねんび>​ きねんび 6 137.99
 +1077 1056 誕生日<​たんじょうび>​ たんじょうび birthday 1056 jour<​m.>​ de naissance 生日 shēngrì Geburtstag<​m.>​ D 1.1634 11633(日) 1.1633.06.06 019自然-自然-暦日-日e祝祭日 0286序と時間-時-日07記念日・豫定日,​ 0530社會的活動-命・生死-生まれる・出産・育つ03出産關連語 4 naskiĝtago nātālis(nātālis)<​m.>​ 5 생일[生日],​ 생일[生日]날 (##​)셍일날0,​ 셍진날0 522-07 0833 誕生日<​たんじゃうび>​ たんじゃうび 6 124.99 betde
 +653 640 火曜日<​かようび>​ かようび Tuesday 640 mardi<​m.>​ 星期二 xīngqī'​èr Dienstag<​m.>​ C 1.1633 11632(週・週日) 1.1632.03.02.02 018自然-自然-暦日-週 0286序と時間-時-日09曜日 Q01抽象-時-f年・月・週-七曜! 5 5 A mardo 1572 mardi Tuesday Dienstag вторникъ wterek diēs Mārtius(diēī Mārtius)<​m.f.>​ 5 5 화요일[火曜日] 火曜日<​くわえうび>​ くわえうび 23 391.99 tunde ^tunde%
 +654 641 水曜日<​すいようび>​ すいようび Wednesday 641 mercredi<​m.>​ 星期三 xīngqīsān Mittwoch<​m.>​ C 1.1633 11632(週・週日) 1.1632.03.02.03 018自然-自然-暦日-週 0286序と時間-時-日09曜日 Q01抽象-時-f年・月・週-七曜! 5 5 A merkredo 1620 mercredi Wednesday Mittwoch среда środa diēs Mercuriī(diēī Mercuriī)<​m.f.>​ 5 수요일[水曜日] 水曜日<​すいえうび>​ すいえうび 23 391.99 trinde ^trinde%
 +658 645 日曜日<​にちようび>​ にちようび Sunday 645 dimanche<​m.>​ 星期日 xīngqīrì Sonntag<​m.>​ C 1.1633 11632(週・週日) 1.1632.03.03.03 018自然-自然-暦日-週 0286序と時間-時-日09曜日 Q01抽象-時-f年・月・週-七曜! 5 5 A dimanĉo 447 dimanche Sunday Sonntag воскресенье niedziela diēs Sōlis(diēī Sōlis)<​m.f.>​ 5 일요일[日曜日] 日曜日<​にちえうび>​ にちえうび 23 391.99 sande ^sar% ^bl, ^sande%
 +658 645 日曜日<​にちようび>​ にちようび Sunday 645 dimanche<​m.>​ 星期日 xīngqīrì Sonntag<​m.>​ C 1.1633 11632(週・週日) 1.1632.03.03.03 018自然-自然-暦日-週 0286序と時間-時-日09曜日 Q01抽象-時-f年・月・週-七曜! 5 5 A dimanĉo 447 dimanche Sunday Sonntag воскресенье niedziela diēs Dominica(diēī Dominicae)<​f.>​ 5 일요일[日曜日] 日曜日<​にちえうび>​ にちえうび 23 391.99 sande ^sar% ^bl, ^sande%
 +658 645 日曜日<​にちようび>​ にちようび Sunday 645 dimanche<​m.>​ 星期日 xīngqīrì Sonntag<​m.>​ C 1.1633 11632(週・週日) 1.1632.03.03.03 018自然-自然-暦日-週 0286序と時間-時-日09曜日 Q01抽象-時-f年・月・週-七曜! 5 5 A dimanĉo 447 dimanche Sunday Sonntag воскресенье niedziela diēs Dominī(diēī Dominī)<​f.>​ 5 일요일[日曜日] 日曜日<​にちえうび>​ にちえうび 23 391.99 sande ^sar% ^bl, ^sande%
 +655 642 木曜日<​もくようび>​ もくようび Thursday 642 jeudi<​m.>​ 星期四 xīngqīsì Donnerstag<​m.>​ C 1.1633 11632(週・週日) 1.1632.03.02.04 018自然-自然-暦日-週 0286序と時間-時-日09曜日 Q01抽象-時-f年・月・週-七曜! 5 5 A ĵaŭdo 1008 jeudi Thursday Donnerstag четвергъ czwartek diēs Jovis(diēī Jovis)<​m.f.>​ 5 목요일[木曜日] 木曜日<​もくえうび>​ もくえうび 23 391.99 ponde,​ tesde ^ponde%,​ ^tesde%
 +657 644 土曜日<​どようび>​ どようび Saturday 644 samedi<​m.>​ 星期六 xīngqīliù Samstag<​m.>,​ Sonnabend<​m.>​ C 1.1633 11632(週・週日) 1.1632.03.03.02 018自然-自然-暦日-週 0286序と時間-時-日09曜日 Q01抽象-時-f年・月・週-七曜! 5 5 A sabato 2291 samedi Saturday Sonnabend суббота sobota diēs Saturnī(diēī Saturnī)<​m.f.>​ 5 토요일[土曜日] 土曜日<​どえうび>​ どえうび 23 391.99 sarere ^sar% ~kepl, ^sarere%
 +652 639 月曜日<​げつようび>​ げつようび Monday 639 lundi<​m.>​ 星期一 xīngqīyī Montag<​m.>​ C 1.1633 11632(週・週日) 1.1632.03.02.01 018自然-自然-暦日-週 0286序と時間-時-日09曜日 Q01抽象-時-f年・月・週-七曜! 5 5 A lundo 1530 lundi Monday Montag понедѣльникъ poniedziałek diēs Lūnae(diēī Lūnae)<​m.f.>​ 5 월요일[月曜日] 月曜日<​げつえうび>​ げつえうび 23 391.99 mande ^mande%
 +656 643 金曜日<​きんようび>​ きんようび Friday 643 vendredi<​m.>​ 星期五 xīngqīwǔ Freitag<​m.>​ C 1.1633 11632(週・週日) 1.1632.03.03.01 018自然-自然-暦日-週 0286序と時間-時-日09曜日 Q01抽象-時-f年・月・週-七曜! 5 5 A vendredo 2833 vendredi Friday Freitag пятница piątek diēs Veneris(diēī Veneris)<​m.f.>​ 5-0053 5 5 금요일[金曜日] ?​ 金曜日<​きんえうび>​ きんえうび 23 391.99 praide ^praide%
 + 曜日<​ようび>​ ようび a day of the week 11632(週・週日) 1.1632.03.01 018自然-自然-暦日-週 0286序と時間-時-日09曜日 Q01抽象-時-f年・月・週-七曜 tago de la semajno diēs hebdomadis?​ 5 요일[曜日] 曜日<​えうび>​ えうび 23 de
 +1079 1058 明<​あ>​け方<​がた>,​ 夜明<​よあ>​け あけがた,​ よあけ dawn 1058 point<​m.>​ du jour, aube<​f.>​ 黎明 límíng Morgendämmerung<​f.>​ D 1.1635 11635(朝晩) 1.1635.03.03 008自然-自然-天文-朝夕a日が出て明るくなるころ 0289序と時間-時-朝02夜明け Q01抽象-時-g日-未明 4 mateniĝo,​ tagiĝo dīlūculum(dīlūculī)<​n.>​ 새벽,​ 동[東]틀 녘 (##​)새베:​세베/​새벡/​새베기 0802 새박(救急簡 6:68) / 새배(杜詩初 7:​14)>새볘(東國新 孝 6:​21)>사볘(靑言原 37) 明<​あ>​け方<​がた>,​ 夜明<​よあ>​け あけがた,​ よあけ 2.11.3.23301 490 23 375.05 明<​あ>​け方<​がた>​ あけがた dawn bikmoning ^kui ~mole ~ki ~kan, ~ola ~d-
 +1079 1058 明<​あ>​け方<​がた>,​ 夜明<​よあ>​け あけがた,​ よあけ dawn 1058 point<​m.>​ du jour, aube<​f.>​ 黎明 límíng Morgendämmerung<​f.>​ D 1.1635 11635(朝晩) 1.1635.03.03 008自然-自然-天文-朝夕a日が出て明るくなるころ 0289序と時間-時-朝02夜明け Q01抽象-時-g日-未明 4 mateniĝo,​ tagiĝo aurōra(aurōrae)<​f.>​ 새벽,​ 동[東]틀 녘 (##​)새베:​세베/​새벡/​새베기 0802 새박(救急簡 6:68) / 새배(杜詩初 7:​14)>새볘(東國新 孝 6:​21)>사볘(靑言原 37) 明<​あ>​け方<​がた>,​ 夜明<​よあ>​け あけがた,​ よあけ 2.11.3.23301 490 23 375.05 明<​あ>​け方<​がた>​ あけがた dawn bikmoning ^kui ~mole ~ki ~kan, ~ola ~d-
 +172 168 朝<​あさ>​ あさ morning 168 matin<​m.>​ 早上 zǎoshàng Morgen<​m.>​ A 1.1635 11635(朝晩) 1.1635.04.02 008自然-自然-天文-朝夕a日が出て明るくなるころ 0289序と時間-時-朝03朝 Q01抽象-時-g日-未明 VF225 3 3 A mateno 1593 matin morning Morgen утро poranek māne 5 아침 (##​)아적/​아척/​아칙,​ 아침 0944 朝<​あさ>​ あさ 2.11.3.23303 490 59 23 376 朝<​あさ>​ あさ morning 9 moning _suna~ba,​ ^kui~mol~kan _taanma 153 (S) morning morning
 +663 650 午前<​ごぜん>​ ごぜん a.m.,​ morning 650 matin<​m.>​ 午前,​ 上午 wǔqián,​ shàngwǔ Vormittag<​m.>​ C 1.1635 11635(朝晩) 1.1635.02.01 152自然-性状-時間-時刻c一日のうちのいろいろな時刻 0289序と時間-時-朝10午前 VF225 3 3 A mateno,​ antaŭtagmezo 1593 matin morning Morgen утро poranek ante merīdiem 5 오전[午前] 낮전0 165-14 午前<​ごぜん>​ ごぜん 23 376.99 moning
 +1078, 173.1 1057, 169 昼間<​ひるま>,​ 正午<​しょうご>​ しょうご,​ ひるま daytime,​ midday, noon 1057 jour<​m.>,​ journée<​f.>,​ midi<​m.>​ 中午,​ 正午 zhèngwǔ,​ zhōngwǔ Mittag<​m.>​ A,​ D 1.1635 11635(朝晩) 1.1635.02.03,​ 1.1635.04.03 009自然-自然-天文-晝夜a晝,​ 152自然-性状-時間-時刻c一日のうちのいろいろな時刻 0290序と時間-時-晝01晝,​ 0290序と時間-時-晝05正午 Q01抽象-時-g日-晝 4 tagmezo 1629 midi mid-day Mittag полдень poludnie merīdiēs(merīdiēī)<​f.>​ 5-0078 5 5 낮,​ 점심때, 정오[正午] (##​)낮0/​낫,​ 해낮0s0:​헤낮s0 0267 晝間<​ひるま>,​ 正午<​しゃうご>​ しゃうご,​ ひるま 552 60 晝 23 376.01,​ 377 昼間<​ひるま>,​ 正午<​しょうご>​ しょうご,​ ひるま day,​ daytime, noon 9 de taim, san taim ~omale,​ ~omale ^kulma
 +664 651 午後<​ごご>​ ごご p.m.,​ afternoon 651 après-midi<​m.>​ 午後,​ 下午 wǔhòu,​ xiàwǔ Nachmittag<​m.>​ C 1.1635 11635(朝晩) 1.1635.02.02 152自然-性状-時間-時刻c一日のうちのいろいろな時刻 0290序と時間-時-晝06午後 5 posttagmezo post merīdiem 5 오후[午後] (##​)낮후제0/​낮후 165- 0268 午後<​ごご>​ ごご 23 376.99 apinun
 +174, 174.1 170 夕方<​ゆうがた>,​ 夕暮<​ゆうぐ>​れ ゆうがた,​ ゆうぐれ evening 170 soir<​m.>,​ soirée<​f.>​ 傍晚 bàngwǎn Abend,​ Abend<​m.>​ B 1.1635 11635(朝晩) 1.1635.08.02 008自然-自然-天文-朝夕c日が入り暗くなるころ 0291序と時間-時-夕・夜02夕方 Q01抽象-時-g日-夕 VF396 3 3 A vespero 2857 soir evening Abend вечеръ wieczór vesper(vesperis)<​m.>​ 5 저녁,​ 저녁때 (##​)저냑/​저낙/​저녁/​ᄌᆞ낙/​ᄌᆞ냑/​제냑,​ 저낙때/​저냑때/​저녁때/​ᄌᆞ낙때/​ᄌᆞ냑때,​ 저뭇&​저믓/​ᄌᆞ뭇 1127 夕方<​ゆふがた>,​ 夕暮<​ゆふぐ>​れ ゆふがた,​ ゆふぐれ 61 23 378 夕方,晩 ゆうがた evening 8 apinun *~pu ^dugwa
 +175 171 晩<​ばん>,​ 夜<​よる>​ ばん,​ よる night 171 nuit<​f.>​ 晚上,​ 夜裡 wǎnshàng,​ yèli Nacht<​f.>​ A 1.1635 11635(朝晩) 1.1635.10.01 009自然-自然-天文-晝夜b夜 0291序と時間-時-夕・夜08夜 Q01抽象-時-g日-夜 VF257 4 4 A nokto 1752 nuit night Nacht ночь noc nox(noctis)<​f.>​ 5 밤 (##​)밤{夜} 0658 晩<​ばん>,​ 夜<​よる>​ ばん,​ よる 62 夜 23 379 夜<​よる>​ よる night 9 nait ~s ^bol-, _gran ^kol 32 yo duo #​y-d faita 20 077 night night 105 night 055 night 054 h) night 92 177
 +1081 1060 夜遅<​よるおそ>​く,​ 真夜中<​まよなか>​ まよなか,​ よるおそく *late at night, midnight 1060 minuit<​f.>​ 半夜 bànyè Mitternacht<​f.>​ D 1.1635 11635(朝晩) 1.1635.13.01,​ 1.1635.13.01! 009自然-自然-天文-晝夜b夜,​ 009自然-自然-天文-晝夜b夜!,​ 156自然-性状-時間-先後cその時より早い・遲い! 0291序と時間-時-夕・夜09眞夜中,​ 0291序と時間-時-夕・夜09眞夜中! Q01抽象-時-g日-夜 meznokto,​ noktomezo media nox(noctis)<​f.>​ *늦은 밤, 심야[深夜],​ 한밤, 한밤중[中] ᄒᆞᆫ밤중/​한밤중 夜遲<​よるおそ>​く,​ 眞夜中<​まよなか>​ まよなか,​ よるおそく 23 379.99 biknait (_)gran _suna ~ki
 + *夜遅<​よるおそ>​くに よるおそくに late at night spät in der Nacht 31660(新旧・遅速),​ 31600(時間) 3.1660.15.01!,​ 3.1600.12.02! 156自然-性状-時間-先後cその時より早い・遲い!,​ 009自然-自然-天文-晝夜b夜! 0291序と時間-時-夕・夜09眞夜中! multā nocte 밤늦게 *夜遲<​よるおそ>​くに よるおそくに *long biknait
 +250 244 心<​こころ>​ こころ mind,​ heart 244 cœur<​m.>​ 心 xīn Herz<​n.>​ A 1.203 13000(心),​ 13010(感情・気分) 1.3000.02.01,​ 1.3010.06.01 410人事-心情-思考-心 0416知性・理性-理性-論理・主觀・客觀09形而上,​ 0387知性・理性-學びて時に之を習ふ-思ふ01思ひ,​ 0292人間性-肉體-肉體01心身,​ 0337人間性-感情-心01心 2 2 A koro,​ menso 1279 cœur heart Herz сердце serce mens(mentis) 5 마음 (##​)ᄆᆞ음/​ᄆᆞ슴/​ᄆᆞ심 0618 ᄆᆞᅀᅡᆷ(月釋重 23:​73)>ᄆᆞᄋᆞᆷ(野雲 53)>마옴(杜詩重 9:​23) 心<​こころ>​ こころ 16 249 心<​こころ>​ こころ mind,​ heart 5 leva kököro 1972:​002 心 1972:​002 許許呂《記歌45》 1972:​002
 +250 244 心<​こころ>​ こころ mind,​ heart 244 cœur<​m.>​ 心 xīn Herz<​n.>​ A 1.203 13000(心),​ 13010(感情・気分) 1.3000.02.01,​ 1.3010.06.01 410人事-心情-思考-心 0416知性・理性-理性-論理・主觀・客觀09形而上,​ 0387知性・理性-學びて時に之を習ふ-思ふ01思ひ,​ 0292人間性-肉體-肉體01心身,​ 0337人間性-感情-心01心 2 2 A koro,​ menso 1279 cœur heart Herz сердце serce cor(cordis) 5 마음 (##​)ᄆᆞ음/​ᄆᆞ슴/​ᄆᆞ심 0618 ᄆᆞᅀᅡᆷ(月釋重 23:​73)>ᄆᆞᄋᆞᆷ(野雲 53)>마옴(杜詩重 9:​23) 心<​こころ>​ こころ 16 249 心<​こころ>​ こころ mind,​ heart 5 leva kököro 1972:​002 心 1972:​002 許許呂《記歌45》 1972:​002
 +47 47 体<​からだ>,​ 肉体<​にくたい>​ からだ,​ にくたい body 47 corps<​m.>​ 身體 shēntǐ Leib<​m.>,​ Körper<​m.>​ A 1.570 15600(身体) 1.5600.02.01 600人事-性向-體格-身體 0292人間性-肉體-肉體02身體 G01人體-區分-a體-身 4 4 A korpo 1288 corps body Körper тѣло cialo corpus(corporis)<​n.>​ 5 몸 (##​)몸 0575 體<​からだ>,​ 肉體<​にくたい>​ からだ,​ にくたい 體 3-0-3-1-2-0-0-0372 mankind/​3-0-1-1-0-0-0-0316 materiality 1 47 体<​からだ>​ からだ body 身己 karada,​ nikutai duu,​ karata 10 bodi skin ^gari
 +1628 1606 跣足<​はだし>​ はだし barefooted 1606 pieds nus D 1.570 15600(身体) 1.5600.16.03 602人事-性向-體格-手足f足首・くるぶし・かかと・つま先 0292人間性-肉體-肉體16裸足,​ 0297人間性-肉體-手足07足[リスト],​ 0570社會的活動-生活-衣・脱ぐ01脱ぐ nudpieda discalceātus/​discalceāta/​discalceātum 맨발 멘발0s0 362-14 跣足<​はだし>​ はだし 2 66.09 はだし はだし bare foot
 +1628 1606 跣足<​はだし>​ はだし barefooted 1606 pieds nus D 1.570 15600(身体) 1.5600.16.03 602人事-性向-體格-手足f足首・くるぶし・かかと・つま先 0292人間性-肉體-肉體16裸足,​ 0297人間性-肉體-手足07足[リスト],​ 0570社會的活動-生活-衣・脱ぐ01脱ぐ nudpieda nūdipēs?​ 맨발 멘발0s0 362-14 跣足<​はだし>​ はだし 2 66.09 はだし はだし bare foot
 + 小人<​こびと>​ こびと dwarf,​ midget nain(e) 侏儒 zhūrú Liliputaner<​m.>,​ Liliputanerin<​f.>​ 12040(男女) 1.2040.06.03! 511人事-人物-老若-男女a男 0292人間性-肉體-肉體19背が低い,​ 0691社會的活動-人間關係-男女04小男・小女 nano nānus(nānī)<​m.>​ 난쟁이 난젱이s2:​난쟁이s2 小人<​こびと>​ こびと
 +1 1 頭<​あたま>​ あたま head 1 tête<​f.>​ 腦袋 nǎodài Kopf<​m.>​ A 1.571 15601(頭・目鼻・顔),​ 13421(才能) 1.5601.01.01 612人事-性向-容貌-頭,​ 670人事-性向-才能-力b知力 0294人間性-肉體-頭部01頭部,​ 0384知性・理性-學びて時に之を習ふ-知性03知力 G02人體-頭-a部分-頭 2 2 A kapo 1075 tête head Kopf голова głowa caput(capitis)<​n.>​ 5 머리 (##​)머리 0523 마리(月印 34) / 머리(月印 28) 頭<​あたま>​ あたま 頭 3-0-3-1-2-0-0-0372 mankind/​2-0-2-2-0-0-0-0210 summit/​4-1-5-0-0-0-0-0498 intelligence,​ wisdom/​4-1-1-1-1-1-1-0450 intellect 1 1 頭<​あたま>​ あたま head atama’ Ciburu,​ Ciburuguu, kamaci 9 hed het _bl-e _bre ^br-e br-e _br-e !br-n _bl-e _br-n 1 _gipl-n 1 _gibl-n 1 _gibl-in 1 _giblan, 1 _gibilin _br-n _gebl-i\ _bir-om,​ bir-iom _bi-om _br-m ~biri-m R 21 kasira | 頭 kepuru 7 kasira epu harofave #​k-hは?​ 頭-毛?​ 054 head head 068 head 036 head 136 p) head 38 72 38. head 38. BO Siwai: puri, Telei: pure, Nasioi, Baitsi: borei
 + 後頭<​こうとう>,​ 後頭部<​こうとうぶ>​ こうとう,​ こうとうぶ occiput occiput<​m.>​ 15601(頭・目鼻・顔) 1.5601.02.01 612人事-性向-容貌-頭 0294人間性-肉體-頭部01頭部 G02人體-頭-a部分-頭蓋! okcipito,​ postkranio occiput(occipitis)<​n.>​ 뒤통수,​ 후두[後頭],​ 후두부[後頭部] 검은곡듸,​ 뒷고방듸/​뒷고망듸 後頭<​こうとう>,​ 後頭部<​こうとうぶ>​ こうとう,​ こうとうぶ
 +17, 17.1, 17.2 17 面<​つら>,​ 顔<​かお>​ かお,​ つら face 17 visage<​f.>​ 臉 liǎn Gesicht<​n.>​ B 1.571 15601(頭・目鼻・顔) 1.5601.11.01,​ 1.5601.11.02 610人事-性向-容貌-顏 0294人間性-肉體-頭部04顏 G04人體-顏-a顏面-顏面 3 3 A vizaĝo 2902 figure,​ visage face Gesicht лицо twarz faciēs(faciēī)<​f.>​ 5 *'​얼굴'​의 낮은말, 낯, 얼굴 (##​)ᄂᆞᆺ/​ᄂᆞᆾ,​ (##​)양지,​ (##​)얼굴,​ 상다가리s0/​상다구리s0,​ 상아리0s0/​상우리0s0/​상위0,​ 쪼아리0 0344 ᄂᆞᆾ(釋譜 6:44), 얼굴(杜詩初 8:​25)>얼골(胎産 8) 面<​つら>,​ 顏<​かほ>​ かほ,​ つら 553 1 22 顔<​かお>​ かお face 8 pes ^guma,​ ^guma ^gla
 +18 18 うなじ,​ 首<​くび>​ うなじ,​ くび nape of neck, neck 18 cou<​m.>,​ nuque<​f.>​ 脖子 bóz Hals<​m.>,​ Nacken<​m.>​ B 1.571 15601(頭・目鼻・顔) 1.5601.03.01,​ 1.5601.08.01 612人事-性向-容貌-頭a首,​ 612人事-性向-容貌-頭b頭と首の各部分の名前 0294人間性-肉體-頭部16首・頸 G11人體-頸部-a首-首,​ G11人體-頸部-a首-首筋 4,​ 9 4, 9 B kolo, nuko 1189, 1770 cou, nuque neck Genick,​ Hals затылокъ,​ шея kark,​ szyja cervīx(cervīcis)<​f.>​ 목,​ 목덜미 (##​)목,​ 둣곡지,​ 뒷고개,​ 뒷야개/​뒷야개기 0569 うなじ,​ 首<​くび>​ うなじ,​ くび 2.06.1.21860 302 頸 1 25 頚<​くび>​ くび neck 8 nek ~no 05 kubi kabe 31 kubi | 頸 kab, kovore 14 kübi giopu #​少し似てゐる kōvōre x 23 076 neck neck 103 neck 053 neck 144 p) neck 50 87
 +18 18 首<​くび>​ くび neck 18 cou<​m.>​ 脖子 bóz Hals<​m.>,​ Nacken<​m.>​ B 1.571 15601(頭・目鼻・顔) 1.5601.03.01 612人事-性向-容貌-頭a首 0294人間性-肉體-頭部16首・頸 G11人體-頸部-a首-首 4 4 B kolo 1189 cou neck Hals шея szyja collum(collī)<​n.>​ 목 (##​)목 0569 首<​くび>​ くび 2.06.1.21860 302 頸 1 25 頚<​くび>​ くび neck 8 nek ~no 05 kubi kabe 31 kubi | 頸 kab, kovore 14 kübi giopu #​少し似てゐる kōvōre x 23 076 neck neck 103 neck 053 neck 144 p) neck 50 87
 + うなじ うなじ nape of neck nuque<​f.>​ 15601(頭・目鼻・顔) 1.5601.08.01 612人事-性向-容貌-頭b頭と首の各部分の名前 0294人間性-肉體-頭部16首・頸 G11人體-頸部-a首-首筋 9 9 nuko 1770 nuque neck Genick затылокъ kark nucha(nuchae)<​f.>​ 목덜미 뒷고개,​ 둣곡지,​ 뒷야개/​뒷야개기 うなじ うなじ
 +5 5 目<​め>​ め eye 5 œil:​yeux<​m.>​ 眼睛 yǎnjing Auge<​n.>​ A 1.571 15601(頭・目鼻・顔),​ 13091(見る) 1.5601.16.01 613人事-性向-容貌-目 0295人間性-肉體-目・鼻・耳・口・喉01目 G05人體-目-d眼球-目 3 3 A okulo 1802 œil eye Auge глазъ oko oculus(oculī)<​m.>​ 5-0102 5 5 눈 (##​)눈1s1 188-30 0316 目<​め>​ め 521 眼?,​ 眼目?​ 3-0-3-2-2-6-3-0441 vision/​2-0-3-2-0-0-0-0247 circularity 1 3 眼<​め>​ め eye me’ mii 9 ae ai _oml-e _oml-e ^omL-o ^ogomul-o _oml-e _dwa-n _oml-e _oml-n ~o_ml-n o_ml-in om'​lin (H) _oml-n ~o_ml-i\ ~o _dwam ~on_dwa-m _oml-m ~omulu-m 15 m3 | 目 tuma 9 më itomai ofae 83 042 eye eye 040 eye 023 eye 132 p) eye 40 74
 + *目<​め>​(俗) め *eye *œil:​yeux<​m.>​ *眼睛 *yǎnjing *Auge<​n.>​ 15601(頭・目鼻・顔) 1.5601.16.01! 613人事-性向-容貌-目! 0295人間性-肉體-目・鼻・耳・口・喉01目! G05人體-目-d眼球-目 *okulo *oculus(oculī)<​m.>​ 눈깔 눈깔이0/​눈께알이0 189-07 *目<​め>​(俗) め
 +1631, 1659 1609, 1637 睫<​まつげ>,​ 瞼<​まぶた>​ まつげ,​ まぶた eyelash,​ eyelid 1609,​ 1637 cil<​m.>,​ paupière<​f.>​ D 1.571,​ 1.575 15601(頭・目鼻・顔),​ 15605(皮・毛髪・羽毛) 1.5601.24.01,​ 1.5605.18.01 613人事-性向-容貌-目b目の各部分の名前,​ 616人事-性向-容貌-毛髮eまゆ・まつげ 0295人間性-肉體-目・鼻・耳・口・喉04目蓋・瞼,​ 0301人間性-肉體-毛10睫毛 G05人體-目-b目元-瞼 9 9 C okulharoj,​ palpebro 1803,​ 1860 cils, paupière eye-lash,​ eyelid Augenlied,​ Wimper вѣко,​ рѣсница powieka,​ rzęsa palpebra(palpebrae)<​f.>​ 눈꺼풀,​ 속눈썹 눈곽0,​ 눈두께0/​눈두에0,​ 눈망둥이0,​ 속눈썹s0 189-18 속눈섭(譯語補 21) 睫<​まつげ>,​ 瞼<​まぶた>​ まつげ,​ まぶた 2.06.1 286,​ 288 1 3.99 _omle ^gapl?, _omle _diune
 +1630, 1630.1 1608 瞳<​ひとみ>​ ひとみ pupil 1608 pupille<​f.>​ D 1.571 15601(頭・目鼻・顔) 1.5601.20.01 613人事-性向-容貌-目b目の各部分の名前 0295人間性-肉體-目・鼻・耳・口・喉05目玉 G05人體-目-d眼球-瞳 9 9 pupilo 2157 pupille (de l’œil) pupil Pupille зрачекъ żrenica aciēs(aciēī)<​f.>​ 눈동자[瞳子] (##​)눈동ᄌᆞ0/​눈공ᄌᆞ0/​눈공저,​ 공ᄌᆞ/​공저,​ 눈곽0,​ 눈두께0/​눈두에0,​ 눈망둥이0 189-17,​ 189-18 0319 눈두에 瞳<​ひとみ>​ ひとみ 1 3.99
 +1629, 1630, 1630.1 1607,​ 1608 目玉<​めだま>,​ 瞳<​ひとみ>​ ひとみ,​ めだま eyeball,​ pupil 1607, 1608 globe<​m.>​ oculaire, pupille<​f.>​ D 1.571 15601(頭・目鼻・顔) 1.5601.19.01,​ 1.5601.20.01 613人事-性向-容貌-目b目の各部分の名前 0295人間性-肉體-目・鼻・耳・口・喉05目玉 G05人體-目-d眼球-目,​ G05人體-目-d眼球-瞳 9 9 okulbulbo,​ okulglobo, pupilo 2157 pupille (de l’œil) pupil Pupille зрачекъ żrenica pūpula(pūpulae)<​f.>​ 눈동자[瞳子],​ 눈망울, 눈알 (##​)눈동ᄌᆞ0/​눈공ᄌᆞ0/​눈공저,​ 공ᄌᆞ/​공저,​ 눈곽0,​ 눈두께0/​눈두에0,​ 눈망둥이0,​ 눈망울 189-17,​ 189-18 0319 눈두에,​ 누ᇇ망올(訓蒙初 上 13) 目玉<​めだま>,​ 瞳<​ひとみ>​ ひとみ,​ めだま 1 3.99
 +3 3 額<​ひたい>​ ひたい forehead 3 front<​m.>​ 腦門子 nǎoménz Stirn<​f.>​ B 1.571 15601(頭・目鼻・顔) 1.5601.13.01 610人事-性向-容貌-顏c顏の各部分 0295人間性-肉體-目・鼻・耳・口・喉07額 G04人體-顏-d額-額 6 6 C frunto 737 front forehead Stirn лобъ czoło frōns(frontis) 이마 (##​)이멩이:​이맹이/​이망/​이멍,​ 임뎅이:​임댕이 1061 니마ㅎ(釋譜 19:​7)>니마(飜朴 上 57) 額<​ひたひ>​ ひたひ 2.06.1 286 額 3-216 Front 5 1 2 額<​ひたい>​ ひたい forehead hitai hwicee,​ mukoo 8 poret _mapl-e _mapl ^mabL-o _mapl-e _map-n ~map-e _map-n !mab-n !mab-n _map-n !mab-u\ _mabo-m _mab-om {ma-m !maulu-m R/​L
 +15, 15.1 15 頬<​ほお>​ ほお cheek 15 joue<​f.>​ 臉蛋兒 liǎndànr Wange<​f.>​ B 1.571 15601(頭・目鼻・顔) 1.5601.12.01 610人事-性向-容貌-顏c顏の各部分 0295人間性-肉體-目・鼻・耳・口・喉08頬 G08人體-頬・顎-a頬-頬 6 6 B vango 2805 joue check Wange щека policzek gena(genae) 볼,​ 뺨 (##​)삐얌,​ 볼 0774 ᄲᅡᆷ(杜詩初 25:​14)>ᄲᅣᆷ(類合 上 21) 頬<​ほほ>​ ほほ 2.06.1 298 1 23 ほほ ほほ cheek 8 husket ^pauna
 +15, 15.1 15 頬<​ほお>​ ほお cheek 15 joue<​f.>​ 臉蛋兒 liǎndànr Wange<​f.>​ B 1.571 15601(頭・目鼻・顔) 1.5601.12.01 610人事-性向-容貌-顏c顏の各部分 0295人間性-肉體-目・鼻・耳・口・喉08頬 G08人體-頬・顎-a頬-頬 6 6 B vango 2805 joue check Wange щека policzek bucca(buccae) 볼,​ 뺨 (##​)삐얌,​ 볼 0774 ᄲᅡᆷ(杜詩初 25:​14)>ᄲᅣᆷ(類合 上 21) 頬<​ほほ>​ ほほ 2.06.1 298 1 23 ほほ ほほ cheek 8 husket ^pauna
 +1632 1610 鼻孔<​びこう>​ びこう nostril 1610 narine<​f.>​ D 1.571 15601(頭・目鼻・顔) 1.5601.26.01 614人事-性向-容貌-鼻a鼻の各部分の名前 0295人間性-肉體-目・鼻・耳・口・喉09鼻 G06人體-鼻-a部分-鼻腔 naztruo nāris(nāris)<​f.>​ 콧구멍 콧고냥/​콧고망/​콧구녁 鼻孔<​びこう>​ びこう 2.06.1 290 1 7.99 hul bilong nus ^guma ^kun?​
 +8 8 鼻<​はな>​ はな nose 8 nez<​m.>​ 鼻子 bíz Nase<​f.>​ A 1.571 15601(頭・目鼻・顔) 1.5601.25.01 614人事-性向-容貌-鼻 0295人間性-肉體-目・鼻・耳・口・喉09鼻 G06人體-鼻-a部分-鼻 4 4 A nazo 1720 nez nose Nase носъ nos nāsus(nāsī)<​m.>​ 5 코 (##​)코1s1 1321 고ㅎ(釋譜 13:​19)>고(飜老 下 9) 鼻<​はな>​ はな 2.06.1 290 鼻 3-0-3-2-2-4-0-0398 odor/​3-0-3-2-2-6-3-0448 appearance 1 7 鼻<​はな>​ はな nose hana hana 9 nus nus ^guma 03 fana pina 10 pana wodi everape 2 078 nose nose 106 nose 056 nose 138 p) nose 41 75 55. nose
 +7 7 耳<​みみ>​ みみ ear 7 oreille<​f.>​ 耳朵 ěrduo Ohr<​n.>​ A 1.571 15601(頭・目鼻・顔) 1.5601.28.01 615人事-性向-容貌-耳 0295人間性-肉體-目・鼻・耳・口・喉10耳 G07人體-耳-a部分-耳 4 4 A orelo 1828 oreille ear Ohr ухо ucho auris(auris)<​f.>​ 5-0043 5 5 귀 (##​)귀 0145 耳<​みみ>​ みみ 516 耳 3-0-3-2-2-5-4-0418 hearing 1 8 耳<​みみ>​ みみ ear mimi’ mimi 9 yia yau ~kna 11 mimi hepa:​to kirori 22 038 ear ear 036 ear 019 ear 123 p) ear 39 73 23. ear 23. BO Telei, Koianu, Baitsi: rom
 +9 9 口<​くち>​ くち mouth 9 bouche<​f.>​ 嘴,​ 口 zuǐ Mund<​m.>​ A 1.571 15601(頭・目鼻・顔),​ 13100(言語活動) 1.5601.30.01,​ 1.3100 618人事-性向-容貌-口 0295人間性-肉體-目・鼻・耳・口・喉11口 G09人體-口-b口-口 3 3 A buŝo 288 bouche mouth Mund ротъ usta ōs(ōris)<​n.>​ 5 입{口} (##​)입 1088 口<​くち>​ くち 554 口 2-0-3-3-0-0-0-0260 opening/​2-0-4-4-0-0-0-0298 food/​4-2-3-2-2-0-0-0580 voice 1 10 口<​くち>​ くち mouth kuti kuci 9 maot maus ^gla 17 kuti ko 30 kuti | 口 ko, k_ho 15 *kutï pu?​o ape 5 073 mouth mouth 099 mouth 051 mouth 137 p) mouth 42 76 52. mouth
 +10 10 唇<​くちびる>​ くちびる lip 10 lèvre<​f.>​ 嘴脣 zuǐchún Lippe<​f.>​ B 1.571 15601(頭・目鼻・顔) 1.5601.30.01 618人事-性向-容貌-口a唇 0295人間性-肉體-目・鼻・耳・口・喉12唇 G09人體-口-b脣-脣 6 6 B lipo 1495 lèvre lip Lippe губа warga labrum(labrī)<​n.>​ 입술 입솔기/​입술기/​입술 脣<​くちびる>​ くちびる 2.06.1 292 1 11 唇<​くちびる>​ くちびる lip kutibiru 8 lip?​ ??​ 148 (S) lip (lower) lip (lower) 45. lip
 +10 10 唇<​くちびる>​ くちびる lip 10 lèvre<​f.>​ 嘴脣 zuǐchún Lippe<​f.>​ B 1.571 15601(頭・目鼻・顔) 1.5601.30.01 618人事-性向-容貌-口a唇 0295人間性-肉體-目・鼻・耳・口・喉12唇 G09人體-口-b脣-脣 6 6 B lipo 1495 lèvre lip Lippe губа warga labium(labiī)<​n.>​ 입술 입솔기/​입술기/​입술 脣<​くちびる>​ くちびる 2.06.1 292 1 11 唇<​くちびる>​ くちびる lip kutibiru 8 lip?​ ??​ 148 (S) lip (lower) lip (lower) 45. lip
 +11 11 舌<​した>​ した tongue 11 langue<​f.>​ 舌頭 shétou Zunge<​f.>​ B 1.571 15601(頭・目鼻・顔) 1.5601.31.01 618人事-性向-容貌-口b舌 0295人間性-肉體-目・鼻・耳・口・喉13舌 5 5 B lango 1429 langue (organe) tongue Zunge языкъ (органъ) język (narząd) lingua(linguae)<​f.>​ 혀 (##​)세 0825 舌<​した>​ した 2.06.1 294 舌 1 12 舌<​した>​ した tongue sita'​ 8 tan?​ _glaipe 13 sita too?​obe #​s-t uri 6 107 tongue tongue 172 tongue 081 tongue 125 p) tongue 44 78 76. tongue
 +14.1, 14.2 14 顎<​あご>​ あご chin,​ jaw menton<​m.>,​ mâchoire<​f.>​ 下巴,​ 頜 hé, xiàba Kiefer<​m.>,​ Kinn<​n.>​ 15601(頭・目鼻・顔) 1.5601.05.01 610人事-性向-容貌-顏c顏の各部分 0295人間性-肉體-目・鼻・耳・口・喉14顎・頤 G08人體-頬・顎-b顎-顎 7 7,​ UV C makzelo,​ mentono 1548,​ 1617 menton,​ mâchoire cheek-bone,​ chin, jaw-bone Kinn,​ Kinnlade подбородокъ,​ челюсть podbródek,​ szczęka maxilla(maxillae)<​f.>​ 턱 (##​)ᄐᆞᆨ/​턱/​탁,​ ᄐᆞ가리/​터가리,​ ᄐᆞ고마지/​ᄐᆞᆨᄋᆞ마지,​ ᄐᆞᆨ사리 1352 ᄐᆞᆨ(訓解 解例 25)>ᄐᆡᆨ(東國新 孝 4:​5) 顎<​あご>​ あご 2.06.1 296 頤 1 21 顎<​あご>​ あご chin,​ jaw husket ^pauna
 +14, 14.3 14 下顎<​したあご>,​ 顎<​あご>​ あご,​ したあご *chin,​ lower jaw 14 *menton<​m.>,​ mâchoire<​f.>​ inférieure 下巴 xiàba *Kiefer<​m.>,​ *Kinn<​n.>​ B 1.571 15601(頭・目鼻・顔) 1.5601.05.01 610人事-性向-容貌-顏c顏の各部分 0295人間性-肉體-目・鼻・耳・口・喉14顎・頤 G08人體-頬・顎-b顎-顎 7 7 C *mentono,​ mentono 1617 menton chin Kinn подбородокъ podbródek mentum(mentī)<​n.>​ 아래턱,​ 턱 (##​)ᄐᆞᆨ/​턱/​탁,​ 알ᄐᆞᆨ/​아레턱/​아레ᄐᆞᆨ,​ ᄐᆞ가리/​터가리,​ ᄐᆞ고마지/​ᄐᆞᆨᄋᆞ마지,​ ᄐᆞᆨ사리 1352 ᄐᆞᆨ(訓解 解例 25)>ᄐᆡᆨ(東國新 孝 4:​5) 下顎<​したあご>,​ 顎<​あご>​ あご,​ したあご 2.06.1 296 頤 1 21 顎<​あご>​ あご jaw,​ chin 8 husket ^pauna
 + 口蓋<​こうがい>​ こうがい palate,​ *the roof of the mouth 15601(頭・目鼻・顔) 1.5601.07.01 067自然-自然-動物-内臟b消化器 0295人間性-肉體-目・鼻・耳・口・喉15喉 9 9 palato 1855 palais (de la bouche) palate Gaumen нёбо podniebienie palātum(palātī)<​n.>​ 입천장[天障] 웃하늘0,​ 입천장0 696- 口蓋<​こうがい>​ こうがい
 +19, 19.1 19 喉<​のど>​ のど throat 19 gorge<​f.>​ 喉嚨 hóulong Kehle<​f.>​ B 1.571 15601(頭・目鼻・顔) 1.5601.06.01 067自然-自然-動物-内臟a呼吸器 0295人間性-肉體-目・鼻・耳・口・喉15喉 7 7 C gorĝo 816 gorge,​ gosier throat Gurgel,​ Hals, Kehle горло gardło collum(collī)?​ 목,​ 목구멍 (##​)목,​ 목고망/​목고냥/​목구녁 0569 목구무(救急簡 2:​72) 喉<​のど>​ のど 2.06.1.21860 302 1 26 喉<​のど>​ のど throat 8 nek ~no
 +21 21 背中<​せなか>​ せなか back 21 dos<​m.>​ 脊梁 jǐliang Rücken<​m.>​ B 1.572 15602(胸・背・腹) 1.5602.02.01 601人事-性向-體格-胴體d肩・背・しり 0296人間性-肉體-胴體02背中 G12人體-胴-c背-背 5 5 B dorso 476 dos back Rücken спина grzbiet dorsum(dorsī)<​n.>​ 4 등 (##​)등,​ 등땡이:​등뗑이/​등켕이/​등퀭이:​등쾽이,​ 등다리/​등따리/​등떠리,​ 등망우리,​ 등어리 0440 背中<​せなか>​ せなか 2.06.2.21904 302 背 1 40 背中<​せなか>​ せなか back senaka 8 baksait _mu 46 020 back back 006 back (person'​s) 129 p) back 88
 +20 20 肩<​かた>​ かた shoulder 20 épaule<​f.>​ 肩膀兒 jiānbǎngr Schulter<​f.>​ B 1.572 15602(胸・背・腹) 1.5602.03.01 601人事-性向-體格-胴體d肩・背・しり 0296人間性-肉體-胴體03肩 G12人體-胴-b肩-肩 7 7 B ŝultro 2574 épaule schoulder Schulter плечо ramię humerus(humerī) 어깨{肩} (##​)어께&​엇게 0986 肩<​かた>​ かた 2.06.2.21901 302 肩 1 27 肩<​かた>​ かた shoulder ka'​ta 8 solda ^kipa
 +24 24 胸<​むね>​ むね chest 24 sein<​m.>,​ poitrine<​f.>​ 胸脯 xiōngpu Brust<​f.>​ B 1.572 15602(胸・背・腹) 1.5602.04.01 601人事-性向-體格-胴體a胸 0296人間性-肉體-胴體04胸部 G12人體-胴-d胸-胸 5 5 B brusto 270 poitrine breast Brust грудь pierś pectus(pectoris) 5-0006 5 5 가슴 (##​)가슴1:​가심0 022-10 0011 가ᄉᆞᆷ(月釋重 21:​80) 胸<​むね>​ むね 2.06.2.21905 302 1 33 胸<​むね>​ むね breast mune'​ 8 boros ~din 06 mune | 胸 mo?u, mame 17 *munë amo #​TNG kō
 +1635 1613 乳首<​ちくび>​ ちくび teat,​ nipple 1613 mamelon<​m.>,​ tétin<​m.>​ D 1.572 15602(胸・背・腹) 1.5602.06.02 603人事-性向-體格-乳房 0296人間性-肉體-胴體05乳房 cico,​ mampinto papilla(papillae)<​f.>​ 젖꼭지 젓고고리/​젯고고리/​ᄌᆞᆺ고고리,​ 젓꼭지/​젯꼭지/​ᄌᆞᆺ꼭지 747-12 졋곡지(譯語補 22) / 졋ᄭᅩᆨ지(漢淸 5:​53) 乳首<​ちくび>​ ちくび 1 34.01 乳首<​ちくび>​ ちくび nipple ti'​kubi _gumle
 +25 25 乳<​ちち>,​ 乳房<​ちぶさ>​ ちち,​ ちぶさ breast 25 sein<​m.>,​ mamelle<​f.>​ 乳房 rǔfáng Brust<​f.>​ B 1.572 15602(胸・背・腹),​ 15607(体液・分泌物) 1.5602.06.01,​ 1.5607.07.01 603人事-性向-體格-乳房,​ 078自然-自然-生理-分泌a乳 0296人間性-肉體-胴體05乳房 8 8 C mamo 1553 mamelle breast Brust, Euter грудь,​ вымя pierś,​ sutka mamma(mammae)<​f.>​ 젖 젯0/​젓2/​ᄌᆞᆺ1 755-07 졋(楞嚴 5:29) / 졎(楞嚴 7:​17) 乳<​ちち>,​ 乳房<​ちぶさ>​ ちち,​ ちぶさ 554 乳 1 34 乳房<​ちぶさ>​ ちぶさ breast of woman ti'​ti,​ ti'​busa 8 susu ~am 12 128 (S) breast breast 101 (NEW) breast 51 89
 +2024 20.1 わきのした わきのした armpit aisselle<​f.>​ 15602(胸・背・腹) 1.5602.08.02 601人事-性向-體格-胴體a胸 0296人間性-肉體-胴體06腋 G12人體-胴-f脇-脇 akselo,​ subbrako axilla(axillae)<​f.>​ 겨드랑이 ᄌᆞ깡이/​ᄌᆞ깽이/​ᄌᆞ껭이/​저껭이/​ᄌᆞᆺ갱이,​ ᄌᆞ드랭이/​저드랑이/​저드랭이 겨ᄃᆞ랑(痘瘡集 下 43) わきのした わきのした 2.06.2.21903 302 1 27.1 腋<​わき>​の下<​した>​ わきのした armpit wakino'​sita sangana _o ^kelwa
 +26 26 おなか,​ 腹<​はら>​ おなか,​ はら belly 26 ventre<​m.>,​ abdomen<​m.>​ 肚子 dùz Bauch<​m.>​ B 1.572 15602(胸・背・腹) 1.5602.09.01 601人事-性向-體格-胴體b腹 0296人間性-肉體-胴體07腹 G12人體-胴-g腹-腹部 7 7 B ventro,​ abdomeno 2840 ventre belly Bauch брюхо brzuch abdōmen(abdōminis)<​n.>​ 5 배{腹} (##​)베3s2/​배s5/​부애s1{腹} 0683 ᄇᆡ(月印 46) おなか,​ 腹<​はら>​ おなか,​ はら 517 腹 1 36 腹<​はら>​ はら belly 8 bel _dan 06 fara palo 03 fara | 腹 here, karipa 18 para niřo ére 023 belly belly 010 belly 004 belly 143 p) belly 49 85 10. belly
 +26 26 おなか,​ 腹<​はら>​ おなか,​ はら belly 26 ventre<​m.>,​ abdomen<​m.>​ 肚子 dùz Bauch<​m.>​ B 1.572 15602(胸・背・腹) 1.5602.09.01 601人事-性向-體格-胴體b腹 0296人間性-肉體-胴體07腹 G12人體-胴-g腹-腹部 7 7 B ventro,​ abdomeno 2840 ventre belly Bauch брюхо brzuch venter(ventris)<​m.>​ 5 배{腹} (##​)베3s2/​배s5/​부애s1{腹} 0683 ᄇᆡ(月印 46) おなか,​ 腹<​はら>​ おなか,​ はら 517 腹 1 36 腹<​はら>​ はら belly 8 bel _dan 06 fara palo 03 fara | 腹 here, karipa 18 para niřo ére 023 belly belly 010 belly 004 belly 143 p) belly 49 85 10. belly
 +27 27 臍<​へそ>​ へそ navel 27 nombril<​m.>​ 肚臍 dùqí Nabel<​m.>​ B 1.572 15602(胸・背・腹) 1.5602.11.01 603人事-性向-體格-乳房aへそ・陰部・肛門 0296人間性-肉體-胴體08臍 UV UV umbiliko 2768 nombril navel Nabel пупъ pępek umbilīcus(umbilīcī)<​m.>​ 배꼽 베똥0/​베또롱0 ᄇᆡᆺ복(月釋 2:​57-58)>ᄇᆡᆺ곱(無冤 1:​26)>ᄭᅩᆸ(倭語 上 17) 臍<​へそ>​ へそ 2.06.2 310 1 39 へそ へそ naval 8 bel baten _kopl-i 42
 +22 22 腰<​こし>​ こし waist 22 hanche<​f.>,​ reins<​m.pl.>​ 腰 yāo Lende<​f.>​ B 1.572 15602(胸・背・腹) 1.5602.13.01 601人事-性向-體格-胴體c腰 0296人間性-肉體-胴體09腰 G12人體-胴-h腰-腰 9 9 C talio 2612 taille tally Taille станъ talia,​ figura lumbus(lumbī)?​ 5 5 허리 (##​)허리 1395 腰<​こし>​ こし 2.06.2 308 腰 1 41 腰<​こし>​ こし waist 8 weist?​ ^on
 +23, 23.1 23 尻<​しり>​ しり buttock 23 croupe<​f.>,​ cul<​m.>,​ derrière<​m.>,​ fesse<​f.pl.>​ 屁股 pìgu Gesäss<​n.>​ Gesäß<​n.>​ B 1.572 15602(胸・背・腹) 1.5602.15.01 601人事-性向-體格-胴體d肩・背・しり 0296人間性-肉體-胴體10尻 G12人體-胴-i尻-臀部 gluteo,​ postaĵo, pugo natis(natis) 궁둥이,​ 엉덩이 (##​)궁둥이/​궁뎅이,​ 엉뎅이/​엉둥이,​ 엉치 100-03 0137 尻<​しり>​ しり 2.06.3 314 1 42 尻<​しり>​ しり arse or buttock 8 as ^de-m 15. buttocks none?​
 +23, 23.1 23 尻<​しり>​ しり buttock 23 croupe<​f.>,​ cul<​m.>,​ derrière<​m.>,​ fesse<​f.pl.>​ 屁股 pìgu Gesäss<​n.>​ Gesäß<​n.>​ B 1.572 15602(胸・背・腹) 1.5602.15.01 601人事-性向-體格-胴體d肩・背・しり 0296人間性-肉體-胴體10尻 G12人體-胴-i尻-臀部 gluteo,​ postaĵo, pugo clūnis(clūnis) 궁둥이,​ 엉덩이 (##​)궁둥이/​궁뎅이,​ 엉뎅이/​엉둥이,​ 엉치 100-03 0137 尻<​しり>​ しり 2.06.3 314 1 42 尻<​しり>​ しり arse or buttock 8 as ^de-m 15. buttocks none?​
 +1657 1635 睾丸<​こうがん>​ こうがん testicle 1635 testicul<​m.>​ D 1.574 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.19.03 067自然-自然-動物-内臟e生殖器 0296人間性-肉體-胴體13男性生殖器 UV testiko 2653 testicule testicle Ei (anatom.) яичко (анатом.) jajko scrōtum(scrōta)<​n.>​ 불알 붕알,​ 불ᄃᆞᆨ세기:​불ᄃᆞᆨ새기 불알ㅎ(救方 下 16) 睾丸<​かうぐわん>​ かうぐわん 1 42.08 睾丸<​こうがん>​ こうがん testicle bol ~mom ^bel
 +1657 1635 睾丸<​こうがん>​ こうがん testicle 1635 testicul<​m.>​ D 1.574 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.19.03 067自然-自然-動物-内臟e生殖器 0296人間性-肉體-胴體13男性生殖器 UV testiko 2653 testicule testicle Ei (anatom.) яичко (анатом.) jajko cōleus(cōleī)<​m.>​ 불알 붕알,​ 불ᄃᆞᆨ세기:​불ᄃᆞᆨ새기 불알ㅎ(救方 下 16) 睾丸<​かうぐわん>​ かうぐわん 1 42.08 睾丸<​こうがん>​ こうがん testicle bol ~mom ^bel
 +523 511 *まんこ,​ 女陰<​じょいん>,​ 陰部[女子],​ 陰門<​いんもん>​ いんぶ,​ いんもん,​ じょいん,​ まんこ female genitals, pubes, pudenda, pussy, vulva 511 chatte<​f.>,​ parties<​f.pl.>​ naturelles, vulve<​f.>​ 女陰,​ 屄, 陰戶, 陰部 bī, nǚyīn, yīnbù, yīnhū Muschi<​f.>,​ Schamteile<?​.pl.>​ C 1.572 15602(胸・背・腹) 1.5602.18.06,​ 1.5602.18.06! 603人事-性向-體格-乳房aへそ・陰部・肛門,​ 603人事-性向-體格-乳房aへそ・陰部・肛門! 0296人間性-肉體-胴體14女性生殖器 piĉo,​ vagino, vulvo vulva(vulvae)<​f.>​ 보지,​ 씹, 음문[陰門] *씹0s0,​ 구에문0,​ 보뎅이0s0,​ 보지0,​ 선그믓0,​ 잠지s2 091-19,​ 509-15, 566-14 *まんこ,​ 女陰<​ぢょいん>,​ 陰部[女子],​ 陰門<​いんもん>​ いんぶ,​ いんもん,​ ぢょいん,​ まんこ 1 42.09 陰門<​いんもん>​ いんもん vulve kapis _supe
 +523 511 *まんこ,​ 女陰<​じょいん>,​ 陰部[女子],​ 陰門<​いんもん>​ いんぶ,​ いんもん,​ じょいん,​ まんこ female genitals, pubes, pudenda, pussy, vulva 511 chatte<​f.>,​ parties<​f.pl.>​ naturelles, vulve<​f.>​ 女陰,​ 屄, 陰戶, 陰部 bī, nǚyīn, yīnbù, yīnhū Muschi<​f.>,​ Schamteile<?​.pl.>​ C 1.572 15602(胸・背・腹) 1.5602.18.06,​ 1.5602.18.06! 603人事-性向-體格-乳房aへそ・陰部・肛門,​ 603人事-性向-體格-乳房aへそ・陰部・肛門! 0296人間性-肉體-胴體14女性生殖器 piĉo,​ vagino, vulvo pudendum fēminīnum(pudendum fēminīnī)<​n.>​ 보지,​ 씹, 음문[陰門] *씹0s0,​ 구에문0,​ 보뎅이0s0,​ 보지0,​ 선그믓0,​ 잠지s2 091-19,​ 509-15, 566-14 *まんこ,​ 女陰<​ぢょいん>,​ 陰部[女子],​ 陰門<​いんもん>​ いんぶ,​ いんもん,​ ぢょいん,​ まんこ 1 42.09 陰門<​いんもん>​ いんもん vulve kapis _supe
 +30 30 手<​て>​ て hand 30 main<​f.>​ 手 shǒu Hand<​f.>​ A 1.573 15603(手足・指) 1.5603.02.01 602人事-性向-體格-手足a手 0297人間性-肉體-手足02手 G13人體-手足-b手-手 VF220 2 2 A mano 1554 main hand Hand рука ręka manus(manūs)<​f.>​ 5 손{手} (##​)손0 528-07 0845 手<​て>​ て 521 手 3-0-3-2-2-1-0-0379 touch/​3-0-3-1-2-0-0-0372 mankind/​5-1-2-2-1-0-0-0631 instrumentality 1 30 手<​て>​ て hand te’ tii 9 han han _o 16 ũde tu mai 19 053 hand hand 066 hand 035 hand 124 p) hand 48 83 37. hand 37. BO Nasioi: tanka 'arm, hand'
 + 手相<​てそう>​ てそう the lines of the palm 11310(風・観・姿),​ 11711(線) 1.1310.04.02,​ 1.1711.13.01! 602人事-性向-體格-手足c手首・手の平・こぶし・手の甲,​ 111自然-性状-形状-點a線! 0297人間性-肉體-手足03手[部分],​ 0407知性・理性-學びて時に之を習ふ-當たり外れ04占ひ polmolinioj,​ la linioj de polmo incīsūra(incīsūrae)<​f.>​ 손금 손그믓0/​손금0 528-21 手相<​てさう>​ てさう
 +514 502 掌<​てのひら>​ てのひら palm 502 paume<​f.>​ 手掌,​ 手心 shǒuzhǎng,​ shǒuxīn Handteller<​m.>,​ Handfläche<​f.>​ C 1.573 15603(手足・指) 1.5603.10.01 602人事-性向-體格-手足c手首・手の平・こぶし・手の甲 0297人間性-肉體-手足03手[部分] G13人體-手足-b手-手の平 7 manplato 1555 paume palm Handfläche ладонь dłoń palma(palmae)<​f.>​ 손바닥,​ 손뼉 손바닥0 529-01 掌<​てのひら>​ てのひら 1 30.99 insait bilong han? _o _sula?​
 +515 503 拳<​こぶし>​ こぶし fist 503 poing<​m.>​ 拳頭 quántou Faust<​f.>​ C 1.573 15603(手足・指) 1.5603.11.01 602人事-性向-體格-手足c手首・手の平・こぶし・手の甲 0297人間性-肉體-手足04拳 G13人體-手足-b手-拳 7 7 C pugno 2142 poing fist Faust кулакъ kułak pugnus(pugnī)<​m.>​ 주먹 주먹0s0 주머귀(杜詩初 20:19) / 주먹(永嘉 上 66) 拳<​こぶし>​ こぶし 1 32.01 拳<​こぶし>​ こぶし fist boksen ^kikone
 +29 29 肘<​ひじ>​ ひじ elbow 29 coude<​m.>​ 胳臂肘兒 gēbeizhǒur Ellbogen<​m.>​ B 1.573 15603(手足・指) 1.5603.19.02 602人事-性向-體格-手足g關節 0297人間性-肉體-手足05腕 8 8 C kubuto 1358 coude elbow Eltbogen локоть łokieć cubitus(cubitī)<​m.>​ 팔꿈치 ᄑᆞᆯ곱지/​ᄑᆞᆯ굽지/​ᄑᆞᆯ곡지,​ ᄑᆞᆯ곱은제기/​ᄑᆞᆯ곱은지,​ ᄑᆞᆯ고비 肘<​ひぢ>​ ひぢ 2.06.2 304 1 29 elbow 8 join?​ _o ^gomlaa
 +1638 1616 手首<​てくび>​ てくび wrist 1616 poignet<​m.>​ D 1.573 15603(手足・指) 1.5603.09.01 602人事-性向-體格-手足c手首・手の平・こぶし・手の甲 0297人間性-肉體-手足05腕 G13人體-手足-a腕-腕首 manradiko,​ pojno prīma palmae pars<​f.>​ 손목 손목,​ 흘목 手首<​てくび>​ てくび 2.06.2 308 1 29.01 手首<​てくび>​ てくび wrist _o ^gomlaa
 +28 28 前腕<​ぜんわん>,​ 腕<​うで>​ うで,​ ぜんわん arm,​ forearm 28 avant-bras<​m.>,​ bras<​m.>​ 胳臂 gēbei Arm<​m.>​ B 1.573 15603(手足・指) 1.5603.05.01!,​ 1.5603.06.01 602人事-性向-體格-手足b腕 0297人間性-肉體-手足05腕 G13人體-手足-a腕-上肢,​ G13人體-手足-a腕-前腕 4 4 B antaŭbrako,​ brako 248 bras arm Arm объятія,​ рука ramię bracchium(bracchī)<​n.>​ 5 팔 (##​)ᄑᆞᆯ 1377 ᄇᆞᆯㅎ(月印 192) / ᄑᆞᆯ(救急簡 1:​29)>ᄑᆞᆯㅎ(杜詩重 12:​4) 前腕<​ぜんわん>,​ 腕<​うで>​ うで,​ ぜんわん 2.06.2 304 臂 1 28 腕<​うで>​ うで arm 8 han?​ _o ~ba 19* 121 (S) arm arm 04. arm (upper)
 +28 28 腕<​うで>​ うで arm 28 bras<​m.>​ 胳臂 gēbei Arm<​m.>​ B 1.573 15603(手足・指) 1.5603.06.01 602人事-性向-體格-手足b腕 0297人間性-肉體-手足05腕 G13人體-手足-a腕-上肢 4 4 B brako 248 bras arm Arm рука,​ объятія ramię armus(armī)<​m.>​ 5 팔 (##​)ᄑᆞᆯ 1377 ᄇᆞᆯㅎ(月印 192) / ᄑᆞᆯ(救急簡 1:​29)>ᄑᆞᆯㅎ(杜詩重 12:​4) 腕<​うで>​ うで 2.06.2 304 臂 1 28 腕<​うで>​ うで arm 8 han?​ _o ~ba 19* 121 (S) arm arm 04. arm (upper)
 +33, 33.1 33 足<​あし>​ あし foot,​ leg 33 pied<​m.>,​ pied<​m.>:​ jambe<​f.>​ 脚,​ 腿 jiǎo, tuǐ Bein<​n.>,​ Fuss<​m.>​ Bein<​n.>,​ Fuß<​m.>​ A 1.573 15603(手足・指) 1.5603.12.01 602人事-性向-體格-手足e足 0297人間性-肉體-手足06足・脚 G13人體-手足-d脚-脚部,​ G13人體-手足-f足-足 VF285 3 3 A,​ C gambo, piedo 1977 pied foot Bein,​ Fuss нога noga pēs(pedis)<​m.>​ 0,​ 5 *다리, *발, 발 (##​)발,​ *가달,​ *다리,​ *발 0655 足<​あし>​ あし 553 脚,​ 足 2-0-2-2-0-0-0-0211 base/​2-0-2-2-0-0-0-0215 support 1 44 足<​あし>​ あし leg asi’ ?​asi,​ hwisja 9 leg lek ~kal-e 19 asi | 足 age, ari, aá 19 asi hairo mora 37 048 foot foot 057 foot 030 foot 127 p) foot 46 80
 +1642, 33, 33.2 1620, 33 脚<​あし>,​ 脛<​すね>,​ 足<​あし>​ あし,​ すね foot,​ leg, shank, shin 1620, 33 jambe<​f.>,​ pied<​m.>:​ jambe<​f.>​ 脚,​ 腿 jiǎo, tuǐ Bein<​n.>,​ Fuss<​m.>​ Bein<​n.>,​ Fuß<​m.>​ A,​ D 1.573 15603(手足・指) 1.5603.12.01,​ 1.5603.16.03 602人事-性向-體格-手足e足 0297人間性-肉體-手足06足・脚,​ 0297人間性-肉體-手足10脛 G13人體-手足-d脚-脚部,​ G13人體-手足-f足-足 VF285 5 5 B,​ C gambo, kruro 1354 cuisse,​ jambe shank,​ thigh Unterschenkel голень goleń crūs(crūris)<​n.>​ 5-0108 5 0,​ 5 *다리, *발, 다리, 정강이 (##​)다리/​ᄃᆞᆯ레/​ᄃᆞᆯ뤼,​ *가달,​ *다리,​ *발, 가달1,​ 각, 곧은정갱이,​ 성문이:​성무니,​ 정강이/​정겡이:​정갱이 0349 脚<​あし>,​ 脛<​すね>,​ 足<​あし>​ あし,​ すね 2.06.3 312 脚,​ 足 2-0-2-2-0-0-0-0211 base/​2-0-2-2-0-0-0-0215 support 1 44,​ 44.99 足<​あし>​ あし leg asi’ ?​asi,​ hwisja 9 leg lek _bon,​ ~kal-e 37 065 leg leg 088 leg 147 p) leg 81
 +1641 1619 腿<​もも>​ もも thigh 1619 cuisse<​f.>​ D 1.573 15603(手足・指) 1.5603.16.02 602人事-性向-體格-手足e足 0297人間性-肉體-手足09股 G13人體-手足-c股-股(もも) femuro,​ kruro femur(feminis)<​n.>​ 허벅지 허벅지 腿<​もも>​ もも 2.06.3.22024 318 1 42.11 腿<​もも>​ もも thigh tais ~bn 76
 +1641 1619 腿<​もも>​ もも thigh 1619 cuisse<​f.>​ D 1.573 15603(手足・指) 1.5603.16.02 602人事-性向-體格-手足e足 0297人間性-肉體-手足09股 G13人體-手足-c股-股(もも) femuro,​ kruro femur(femoris)<​n.>​ 허벅지 허벅지 腿<​もも>​ もも 2.06.3.22024 318 1 42.11 腿<​もも>​ もも thigh tais ~bn 76
 +1643 1621 腓<​ふくらはぎ>​ ふくらはぎ calf 1621 mollet<​m.>​ D 1.573 15603(手足・指) 1.5603.16.04 602人事-性向-體格-手足e足 0297人間性-肉體-手足10脛 suro,​ tibikarno sūra(sūrae)<​f.>​ 종아리,​ 장딴지 아렛모등이,​ 종에,​ 생중이,​ 주ᄉᆞᆯ/​쥐ᄉᆞᆯ 죵아리(譯解 上 35) 腓<​ふくらはぎ>​ ふくらはぎ 2.06.3 312 1 44.99 ~kale _dane
 +1644, 1646 1622, 1624 足首<​あしくび>,​ 踝<​くるぶし>​ あしくび,​ くるぶし ankle 1622,​ 1624 cheville<​f.>​ D 1.573 15603(手足・指) 1.5603.17.01 602人事-性向-體格-手足f足首・くるぶし・かかと・つま先 0297人間性-肉體-手足11足[部分] 9 9 maleono,​ piedartiko 1550 ceville ankle Knöchel лодыжка kłykieć tālus(tālī)<​m.>​ 발목,​ 복사뼈 구마리0/​귀마리0/​구머리/​귀머리,​ 구마리꽝0/​귀마리꽝0,​ 발목,​ 장귀뻬0 089-20,​ 089-21 복쇼아뼈(譯解 上 36) 足首<​あしくび>,​ 踝<​くるぶし>​ あしくび,​ くるぶし 2.06.3 312 1 44.99 ~kale ^gomlaa
 +1645 1623 踵<​かかと>​ かかと heel 1623 talon<​m.>​ D 1.573 15603(手足・指) 1.5603.17.02 602人事-性向-體格-手足f足首・くるぶし・かかと・つま先 0297人間性-肉體-手足11足[部分] 8 8 C kalkano 1047 talon (du pied) heel Ferse пятка pięta calx(calcis)<​f.>​ 뒤꿈치,​ 발뒤꿈치,​ 발뒤축, 뒤축 발치기,​ 발뒤치기 밠뒤축 踵<​かかと>​ かかと 1 44.99 ~kale ^bine
 + 足<​あし>​の裏<​うら>​ あしのうら sole plante<​f.>​ de pied 15603(手足・指) 1.5603.18.01 602人事-性向-體格-手足f足首・くるぶし・かかと・つま先 0297人間性-肉體-手足11足[部分] 9 9 plando,​ plandumo 2010 plante du pied, semelle sole (of the foot) Sohle подошва podeszwa planta(plantae)<​f.>​ 발바닥 발창,​ 발바닥 足<​あし>​の裏<​うら>​ あしのうら
 +1647 1625 関節<​かんせつ>​ かんせつ joint 1625 joint<​f.>​ D 1.573 15603(手足・指) 1.5603.19.01 602人事-性向-體格-手足g關節 0297人間性-肉體-手足12關節 9 9 artiko 137 articulation joint Gelenk суставъ staw articulus(articulī)<​m.>​ 관절[關節],​ 마디 ᄆᆞ작,​ ᄆᆞ디 402-02 關節<​くわんせつ>​ くわんせつ 1 54.99 join ^gomlaa
 +1647 1625 関節<​かんせつ>​ かんせつ joint 1625 joint<​f.>​ D 1.573 15603(手足・指) 1.5603.19.01 602人事-性向-體格-手足g關節 0297人間性-肉體-手足12關節 9 9 artiko 137 articulation joint Gelenk суставъ staw junctura(juncturae)<​f.>​ 관절[關節],​ 마디 ᄆᆞ작,​ ᄆᆞ디 402-02 關節<​くわんせつ>​ くわんせつ 1 54.99 join ^gomlaa
 +34 34 膝<​ひざ>​ ひざ knee 34 genou(x)<​m.>​ 膝蓋 xīgài Knie<​n.>​ B 1.573 15603(手足・指) 1.5603.19.03 602人事-性向-體格-手足g關節 0297人間性-肉體-手足12關節 5 5 B genuo 788 genou knee Knie колѣно kolano genū(genūs)<​n.>​ 무릎 독ᄆᆞᄅᆞᆸ0s0/​독무럽0s0&​동무럽s0/​독ᄆᆞ릅0s0&​동ᄆᆞ릅s0/​독ᄆᆞ립0s0/​독머릅s0,​ 도갓ᄆᆞᆯ리0s0,​ 독0, 독머리0s0/​독무리0s0/​독ᄆᆞ리0s0/​독ᄆᆞᆯ리0s0,​ 무럽0 무뤂(月釋 9:36 上) 膝<​ひざ>​ ひざ 2.06.3 314 1 43 膝<​ひざ>​ ひざ knee 8 join?,​ ni _bon 20 pĩdza popu x arihau 59 098 (NEW) knee 47 82 43. knee 43. BO Koianu: poku 43. HA Tobelo: buku, Pagu: bubukul, Modole: bubuqu, Tabaru: bubuku, Loda, wuwuku
 +1648, 1648.1 1626 (足の)親指<​おやゆび>,​ 親指<​おやゆび>​ おやゆび big toe, thumb 1626 gros orteil<​m.>,​ pouce<​f.>​ Daumen<​m.>,​ die große Zehe<​f.>,​ großer Onkel D 1.573 15603(手足・指) 1.5603.21.01 602人事-性向-體格-手足d指 0297人間性-肉體-手足13指 G13人體-手足-g指-親指 dika fingro, dika fingro (pieda), polekso pollex(pollicis)<​m.>​ 엄지,​ 엄지발가락,​ 엄지손가락 어금발가락,​ 어금손가락,​ 엄지발가락,​ 엄지손가락 (足の)親指<​おやゆび>,​ 親指<​おやゆび>​ おやゆび 2.06.2 306 1 31.99 _o _mam?, ~kale _mam?​
 +1648.1 1626 (足の)親指<​おやゆび>​ おやゆび big toe gros orteil<​m.>​ die große Zehe<​f.>,​ großer Onkel D 1.573 15603(手足・指) 1.5603.21.01 602人事-性向-體格-手足d指 0297人間性-肉體-手足13指 G13人體-手足-g指-親指 dika fingro (pieda), polekso hallus(hallī)<​m.>​ 엄지발가락 엄지발가락,​ 어금발가락 (足の)親指<​おやゆび>​ おやゆび 1 31.99 ~kale _mam?​
 +1648.1 1626 (足の)親指<​おやゆび>​ おやゆび big toe gros orteil<​m.>​ die große Zehe<​f.>,​ großer Onkel D 1.573 15603(手足・指) 1.5603.21.01 602人事-性向-體格-手足d指 0297人間性-肉體-手足13指 G13人體-手足-g指-親指 dika fingro (pieda), polekso allus(allī)<​m.>​ 엄지발가락 엄지발가락,​ 어금발가락 (足の)親指<​おやゆび>​ おやゆび 1 31.99 ~kale _mam?​
 +1648.1 1626 (足の)親指<​おやゆび>​ おやゆび big toe gros orteil<​m.>​ die große Zehe<​f.>,​ großer Onkel D 1.573 15603(手足・指) 1.5603.21.01 602人事-性向-體格-手足d指 0297人間性-肉體-手足13指 G13人體-手足-g指-親指 dika fingro (pieda), polekso allex(allicis)<​m.>​ 엄지발가락 엄지발가락,​ 어금발가락 (足の)親指<​おやゆび>​ おやゆび 1 31.99 ~kale _mam?​
 +31, 31.1 31 (足の)指<​ゆび>,​ 指<​ゆび>​ ゆび finger,​ toe 31 doigt<​m.>,​ doigt<​m.>​ (du pied), orteil<​m.>​ 手指,​ 脚指头, 脚趾 jiǎozhǐ,​ jiǎozhǐtou,​ zhítou Finger<​m.>,​ Zehe<​f.>​ A 1.573 15603(手足・指) 1.5603.20.01 602人事-性向-體格-手足d指 0297人間性-肉體-手足13指 G13人體-手足-g指-指,​ G13人體-手足-g指-指! 3 3 A fingro,​ piedfingro 654 doigt finger Finger палецъ palec digitus(digitī)<​m.>​ 발가락,​ 손가락 (##​)손가락0,​ 발가락 528-08 0846 (足の)指<​ゆび>,​ 指<​ゆび>​ ゆび 2.06.3 312 手指,​ 脚趾 3-0-3-2-2-1-0-0379 touch 1 31 指<​ゆび>​ ゆび finger jubi’ ?​iibi 9 fingga pinga _o _mle, ~kale _mle
 +32.1, 32.2, 32.3, 32.4 32 *(手の指の)爪<​つめ>,​ *(足の指の)爪<​つめ>,​ *爪[動物の]<​つめ>,​ 爪<​つめ>,​ 鉤爪<​かぎづめ>​ かぎづめ,​ つめ claw,​ fingernail, nail griffe<​f.>,​ ongle(s): griffe, ongle(s)<​m.>​ 指甲 zhījia Nagel<​m.>​ B 1.576 15606(骨・歯・爪・角・甲) 1.5606.13.01 065自然-自然-動物-脚・尾b角・爪・牙・くちばし 0297人間性-肉體-手足15爪 6 0,​ 6, 7 C ungego, ungo 2770, 2771 griffe,​ ongle, serre claw, clutch, nail (finger) Kralle,​ Nagel (am Finger) коготь,​ ноготь paznokieć,​ pazur unguis(unguis)<​m.>​ 갈고리발톱,​ 발톱, 손발톱, 손톱 (##​)발콥/​발톱/​발꼽,​ (##​)손콥/​손톱/​손꼽:​송꼽,​ 손발콥 0657,​ 0849 톱(救方 上 49)>발돕(朴通 上 47) / 돕(譯解 上 48) *(手の指の)爪<​つめ>,​ *(足の指の)爪<​つめ>,​ *爪[動物の]<​つめ>,​ 爪<​つめ>,​ 鉤爪<​かぎづめ>​ かぎづめ,​ つめ 2.06.2,​ 2.06.3 306, 312 1 32 爪<​つめ>​ つめ nail 8 han pinga, lek pinga, pinga, pinga nel? _eula, _o _eula, ~kale _eula 099 (NEW) claw 45 79
 +1666, 32.4 1644, 32 *爪[動物の]<​つめ>,​ *馬<​うま>​の蹄<​ひづめ>,​ 蹄<​ひづめ>,​ 鉤爪<​かぎづめ>​ うまのひづめ,​ かぎづめ,​ つめ, ひづめ claw,​ hoof 1644 griffe<​f.>,​ sabot<​m.>​ B,​ D 1.576 15606(骨・歯・爪・角・甲) 1.5606.13.01,​ 1.5606.14.01,​ 1.5606.14.01! 065自然-自然-動物-脚・尾b角・爪・牙・くちばし,​ 065自然-自然-動物-脚・尾b角・爪・牙・くちばし! 0297人間性-肉體-手足15爪,​ 1033自然と環境-生物-動物・鳥・魚・蟲[部分]03蹄 8 7,​ 8 hufo, ungego 2771,​ 921 corne, griffe, sabot, serre claw, clutch, hoof Huf, Kralle коготь,​ копыто kopyto,​ pazur ungula(ungulae)<​f.>​ 갈고리발톱,​ 말굽, 발굽 ᄆᆞᆯ발콥0,​ 발굽,​ 발통0s0 405-07 *爪[動物の]<​つめ>,​ *馬<​うま>​の蹄<​ひづめ>,​ 蹄<​ひづめ>,​ 鉤爪<​かぎづめ>​ うまのひづめ,​ かぎづめ,​ つめ, ひづめ 1,​ 19 304.99, 32 爪<​つめ>​ つめ nail 8 pinga,​ pinga nel?​ _eula 099 (NEW) claw 45 79
 + 横隔膜<​おうかくまく>​ おうかくまく diaphragm,​ midriff diaphragme<​m.>​ 隔膜 gémó Diaphragma<​n.>​ 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.02.03 067自然-自然-動物-内臟h膜 0298人間性-肉體-筋肉など01膜[リスト] diafragmo diaphragma(diaphragmatis)<​n.>​ 횡격막[横隔膜],​ 가로막[膜] 간ᄊᆞᆷ0 027-05 横隔膜<​わうかくまく>​ わうかくまく
 +516 504 筋肉<​きんにく>​ きんにく muscle 504 muscle<​m.>​ 筋肉 jīnròu Muskel<​m.>​ C 1.574 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.03.01 066自然-自然-動物-筋骨a筋肉 0298人間性-肉體-筋肉など02筋肉 8 8 C muskolo 1700 muscle muscle Muskel мускулъ mięsień,​ muskuł torus(torī)<​m.>​ 근육[筋肉],​ 힘살 筋肉<​きんにく>​ きんにく 2.06.2 310 1 55.99 masol 155 (S) muscle muscle
 +46, 60 46, 60 肉<​にく>​ にく flesh,​ meat 46, 60 chair<​f.>,​ viande<​f.>​ 肉 ròu Fleisch<​n.>​ A,​ B 1.574, 1.576 14323(魚・肉),​ 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.4323.08.01,​ 1.5604.03.01 066自然-自然-動物-筋骨a筋肉,​ 600人事-性向-體格-身體,​ 926文化-物品-食品-食肉 0298人間性-肉體-筋肉など02筋肉,​ 0905社會的活動-食料-食材02肉 6,​ 9 6, 9 B, C karno, viando 2870 viande flesh,​ meat Fleisch мясо mięso carō(carnis)<​f.>​ 5-0026 5 5 고기{肉},​ 살 (##​)궤기:​괴기/​게기/​고기,​ (##​)ᄉᆞᆯ1 558-38 0140,​ 0907 058 ᄉᇙ 肉<​にく>​ にく 2.09.3 414 肉 3-0-3-1-2-0-0-0364 animality/​3-0-3-1-2-0-0-0372 mankind 1, 3 55, 73 肉<​にく>​ にく flesh,​ meat niku’ niku 8,​ 9 mit mit ^bola,​ ^kap, _mi 94 sisi〜mï nahi?​o viairi 18,​ 18* 070 meat meat 096 meat (flesh) 049 meat(flesh) 131 p) meat (flesh) 29 63 50. meat
 +1654 1632 神経<​しんけい>,​ 腱<​けん>​ けん,​ しんけい nerve,​ tendon 1632 nerf,​ tendon<​m.>​ D 1.574 13001(感覚),​ 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.3001.05.05,​ 1.5604.04.01,​ 1.5604.07.01 066自然-自然-動物-筋骨a筋肉,​ 067自然-自然-動物-内臟f神經系,​ 410人事-心情-思考-心 0298人間性-肉體-筋肉など03腱,​ 0298人間性-肉體-筋肉など05神經 8 8,​ UV nervo, tendeno 2641 tendon tendon Sehne сухожиліе,​ тетива ścięgno,​ żyła nervus(nervī)<​m.>​ 건[腱],​ 신경[神經],​ 힘줄 심줄0s0/​씸줄0s0,​ 씸0s1 힘ㅅ줄(同文 上 17) / 힘ᄶᅮᆯ(倭語 上 18) 神經<​しんけい>,​ 腱<​けん>​ けん,​ しんけい 1 53.99
 +513 501 脳<​のう>​ のう brain 501 cerveau<​m.>​ 腦子 nǎoz Gehirn<​n.>​ C 1.574 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.08.01 067自然-自然-動物-内臟f神經系 0299人間性-肉體-臟器01腦 8 8 B cerbo 325 cerveau brain Gehirn мозгъ mózg cerebrum(cerebrī)<​n.>​ 뇌[腦],​ 머릿골 머릿골,​ 골머리 腦<​なう>​ なう 1 1.03 脳<​のう>​みそ のうみそ brain bren,​ het bren _ble _memnam 127 (S) brain brain
 +36 36 心臓<​しんぞう>​ しんぞう heart 36 cœur<​m.>​ 心臟 xīnzàng Herz<​n.>​ B 1.574 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.10.02 067自然-自然-動物-内臟c循環器 0299人間性-肉體-臟器03心臟 2 2 A koro 1279 cœur heart Herz сердце serce cor(cordis)<​n.>​ 심장[心臟],​ 염통 ᄋᆢᆷ통0/​염통0 726- 렴통(救急簡 1:​97)>념통(譯解 上 50) 心臟<​しんざう>​ しんざう 1 35 心臓<​しんぞう>​ しんぞう heart 8 hat ^klu ^kapia 25 kökörö gi?​opu lakakare 055 heart heart 070 heart 038 heart 140 p) heart 52 90
 +35 35 肝臓<​かんぞう>​ かんぞう liver 35 foie<​m.>​ 肝 gān Leber<​f.>​ B 1.574 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.15.01 067自然-自然-動物-内臟b消化器 0299人間性-肉體-臟器04肝臟 9 9 C hepato 885 foie liver Leber печень wątroba jecur(jecinoris)<​n.>​ 간[肝],​ 간장[肝臟] 간,​ 간장 肝臟<​かんざう>​ かんざう 2.02.2.20701 142 1 38 肝臓<​かんぞう>​ かんぞう liver 8 leva _mri ^kama 25 kimo | 肝 koko, kasiako 26 kimo beřu hai #​k-hは?​ 66 066 liver liver 091 liver 044 liver 146 p) liver 53 91
 +35 35 肝臓<​かんぞう>​ かんぞう liver 35 foie<​m.>​ 肝 gān Leber<​f.>​ B 1.574 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.15.01 067自然-自然-動物-内臟b消化器 0299人間性-肉體-臟器04肝臟 9 9 C hepato 885 foie liver Leber печень wątroba jecur(jecoris)<​n.>​ 간[肝],​ 간장[肝臟] 간,​ 간장 肝臟<​かんざう>​ かんざう 2.02.2.20701 142 1 38 肝臓<​かんぞう>​ かんぞう liver 8 leva _mri ^kama 25 kimo | 肝 koko, kasiako 26 kimo beřu hai #​k-hは?​ 66 066 liver liver 091 liver 044 liver 146 p) liver 53 91
 + 胆嚢<​たんのう>​ たんのう gall-bladder vésicule<​f.>​ biliaire 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.15.02 067自然-自然-動物-内臟b消化器 0299人間性-肉體-臟器04肝臟 galveziko,​ kolecisto fel(fellis)<​n.>​ 담낭[膽囊],​ 쓸개 실게:​실개/​슬게:​슬개/​씰게 ᄡᅳᆯ게(金三 2:​60)>ᄡᅳᆯ개(馬經 下 66)>쓸ᄀᆡ(倭語 上 18) / 쓸게(三譯 5:​11) 膽嚢<​たんなう>​ たんなう
 +518 506 腎臓<​じんぞう>​ じんぞう kidney 506 rein<​m.>​ 腎 shèn Niere<​f.>​ C 1.574 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.15.02 067自然-自然-動物-内臟d泌尿器 0299人間性-肉體-臟器05腎臟 9 9 C reno 2220 rein kidney Niere почка nerka rēn(rēnis)<​m.>​ 신장[腎臟],​ 콩팥 두태0,​ 콩ᄑᆞᆺ,​ 태두0/​태뒤0 843-20 腎臟<​じんざう>​ じんざう 1 38.01 腎臓<​じんぞう>​ じんぞう kidneys 145 (S) kidney kidney
 + 脾臓<​ひぞう>​ ひぞう spleen rate<​f.>​ 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.15.01 067自然-自然-動物-内臟c循環器 0299人間性-肉體-臟器06膵臟・脾臟 UV lieno,​ spleno 1480 rate spleen Milz селезенка śledziona splēn(splēnis)<​m.>​ 지라,​ 비장[脾臟] 지레2s1:​지래s1 脾臟<​ひざう>​ ひざう 1
 + 脾臓<​ひぞう>​ ひぞう spleen rate<​f.>​ 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.15.01 067自然-自然-動物-内臟c循環器 0299人間性-肉體-臟器06膵臟・脾臟 UV lieno,​ spleno 1480 rate spleen Milz селезенка śledziona liēn(liēnis)<​m.>​ 지라,​ 비장[脾臟] 지레2s1:​지래s1 脾臟<​ひざう>​ ひざう 1
 +517 505 肺<​はい>​ はい lung 505 poumon<​m.>​ 肺 fèi Lunge<​f.>​ C 1.574 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.12.02 067自然-自然-動物-内臟a呼吸器 0299人間性-肉體-臟器07呼吸器 8 8 C pulmo 2144 poumon lung Lunge легкое płuco pulmō(pulmōnis)<​m.>​ 폐[肺],​ 허파 부에,​ 북부기 肺<​はい>​ はい 1 34.03 肺臓<​はいぞう>​ はいぞう lungs lang _mri ^ba 150 (S) lung lung
 +37.2 37 小腸<​しょうちょう>​ しょうちょう small intestine intestin<​m.>​ grêle 1.574 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.18.01 067自然-自然-動物-内臟b消化器 0299人間性-肉體-臟器08消化器 maldika intesto lactēs(lactium)<​f.pl.>​ 소장[小腸] 小腸<​せうちゃう>​ せうちゃう 1 _apal ^de-m
 +37.2 37 小腸<​しょうちょう>​ しょうちょう small intestine intestin<​m.>​ grêle 1.574 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.18.01 067自然-自然-動物-内臟b消化器 0299人間性-肉體-臟器08消化器 maldika intesto hīllae(hīllārum)<​f.pl.>​ 소장[小腸] 小腸<​せうちゃう>​ せうちゃう 1 _apal ^de-m
 +519 507 胃<​い>​ い stomach 507 estomac<​m.>​ 胃 wèi Magen<​m.>​ C 1.574 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.17.01 067自然-自然-動物-内臟b消化器 0299人間性-肉體-臟器08消化器 7 7 B stomako 2535 estomac stomach Magen желудокъ żołądek stomachus(stomachī)<​m.>​ 위[胃] 胃<​ゐ>​ ゐ 1 37.02 胃<​い>​ い stomach stomak ^dem _bu 161 (S) stomach stomach
 +519 507 胃<​い>​ い stomach 507 estomac<​m.>​ 胃 wèi Magen<​m.>​ C 1.574 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.17.01 067自然-自然-動物-内臟b消化器 0299人間性-肉體-臟器08消化器 7 7 B stomako 2535 estomac stomach Magen желудокъ żołądek venter(ventris)<​m.>​ 위[胃] 胃<​ゐ>​ ゐ 1 37.02 胃<​い>​ い stomach stomak ^dem _bu 161 (S) stomach stomach
 +37 37 腸<​はらわた>​ はらわた guts 37 entrailles<​f.pl.>,​ intestins<​m.pl.>​ 腸 cháng Darm<​m.>​ B 1.574 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.18.03 067自然-自然-動物-内臟b消化器 0299人間性-肉體-臟器08消化器 9 9 C intesto 986 intestin intestine Darm кишка kiszka intestīnum(intestīnī)<​n.>​ 장[腸],​ 창자 베설/​베ᄉᆞᆯ,​ 창지 09-407 38 腸<​はらわた>​ はらわた 2.09.1 386 1 37 はらわた はらわた guts 8 bel rop ^de-m 199 (E) guts guts 064 guts 142 p) guts 86
 + 1634 動脈<​どうみゃく>​ どうみゃく artery artère<​f.>​ 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.10.03 067自然-自然-動物-内臟c循環器 0299人間性-肉體-臟器09血管 9 9 arterio artēria(artēriae)<​f.>​ 동맥[動脈] 動脈<​どうみゃく>​ どうみゃく
 +1656 1634 血管<​けっかん>,​ 静脈<​じょうみゃく>​ けっかん,​ じょうみゃく vein 1634 veine<​f.>​ D 1.574 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.10.03 067自然-自然-動物-内臟c循環器 0299人間性-肉體-臟器09血管 9 9 *arterio,​ *vejno, sangotubo, sangovazo, vejno 2823 veine vein Ader вена,​ жила żyła vēna(vēnae)<​f.>​ 정맥[靜脈],​ 혈관[血管] 血管<​けっくわん>,​ 静脈<​じゃうみゃく>​ けっくわん,​ じゃうみゃく 1 53.99 blat rop _gorkane 164 (S) vein vein
 + 膀胱<​ぼうこう>​ ぼうこう urinary bladder vessie<​f.>​ 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.19.01 067自然-自然-動物-内臟d泌尿器 0299人間性-肉體-臟器10膀胱 urina cisto, urinveziko, veziko vēsīca(vēsīcae)<​f.>​ 방광[膀胱],​ 오줌통[桶] 오좀께0/​오좀푸께0,​ 오좀통0 678- 膀胱<​ばうくわう>​ ばうくわう
 + 子宮<​しきゅう>​ しきゅう womb utérus<​m.>​ 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.19.03 067自然-自然-動物-内臟e生殖器 0299人間性-肉體-臟器11子宮 UV utero 2786 matrice matrix Gebärmutter матка (анат.) macica uterum(uterī)<​n.>​ 자궁[子宮],​ 아기집 ᄇᆞᆮs0/​ᄇᆞᆺs0 子宮<​しきゅう>​ しきゅう
 +38, 38.1 38 皮<​かわ>,​ 皮膚<​ひふ>,​ 肌<​はだ>​ かわ,​ はだ, ひふ skin 38 peau(x)<​f.>​ 皮,​ 皮膚 pífū Haut<​f.>​ A 1.575 15605(皮・毛髪・羽毛) 1.5605.01.01 604人事-性向-體格-皮膚 0300人間性-肉體-皮膚01皮膚 6 6 B haŭto 875 peau skin Haut кожа skóra cutis(cutis)<​f.>​ 살,​ 살가죽, 살갗, 피부[皮膚] (##​)ᄉᆞᆯ1,​ ᄉᆞᆯ카죽/​ᄉᆞᆯ가죽 558-38 0907 ᄉᇙ 皮<​かは>,​ 皮膚<​ひふ>,​ 肌<​はだ>​ かは,​ はだ, ひふ 膚 2-0-2-3-1-0-0-0220 exteriority/​2-0-2-3-1-0-0-0223 covering 1 49 皮膚<​ひふ>​ ひふ skin ha’da,​ hi’hu, kawa’ hada,​ kaa 9 skin skin,​ skin antap ^gaple 07 kafa kapo 35 kafa | 皮 ○kapo,​ kape 21 kapa tama #​k-t maea ruru #身 皮 67 091 skin skin 137 skin (person'​s) 068 skin 134 p) skin 28 62 66. skin 66. BO Telei: katua
 +38, 38.1 38 皮<​かわ>,​ 皮膚<​ひふ>,​ 肌<​はだ>​ かわ,​ はだ, ひふ skin 38 peau(x)<​f.>​ 皮,​ 皮膚 pífū Haut<​f.>​ A 1.575 15605(皮・毛髪・羽毛) 1.5605.01.01 604人事-性向-體格-皮膚 0300人間性-肉體-皮膚01皮膚 6 6 B haŭto 875 peau skin Haut кожа skóra corium(coriī)<​n.>​ 살,​ 살가죽, 살갗, 피부[皮膚] (##​)ᄉᆞᆯ1,​ ᄉᆞᆯ카죽/​ᄉᆞᆯ가죽 558-38 0907 ᄉᇙ 皮<​かは>,​ 皮膚<​ひふ>,​ 肌<​はだ>​ かは,​ はだ, ひふ 膚 2-0-2-3-1-0-0-0220 exteriority/​2-0-2-3-1-0-0-0223 covering 1 49 皮膚<​ひふ>​ ひふ skin ha’da,​ hi’hu, kawa’ hada,​ kaa 9 skin skin,​ skin antap ^gaple 07 kafa kapo 35 kafa | 皮 ○kapo,​ kape 21 kapa tama #​k-t maea ruru #身 皮 67 091 skin skin 137 skin (person'​s) 068 skin 134 p) skin 28 62 66. skin 66. BO Telei: katua
 +38, 38.1 38 皮<​かわ>,​ 皮膚<​ひふ>,​ 肌<​はだ>​ かわ,​ はだ, ひふ skin 38 peau(x)<​f.>​ 皮,​ 皮膚 pífū Haut<​f.>​ A 1.575 15605(皮・毛髪・羽毛) 1.5605.01.01 604人事-性向-體格-皮膚 0300人間性-肉體-皮膚01皮膚 6 6 B haŭto 875 peau skin Haut кожа skóra pellis(pellis)<​f.>​ 살,​ 살가죽, 살갗, 피부[皮膚] (##​)ᄉᆞᆯ1,​ ᄉᆞᆯ카죽/​ᄉᆞᆯ가죽 558-38 0907 ᄉᇙ 皮<​かは>,​ 皮膚<​ひふ>,​ 肌<​はだ>​ かは,​ はだ, ひふ 膚 2-0-2-3-1-0-0-0220 exteriority/​2-0-2-3-1-0-0-0223 covering 1 49 皮膚<​ひふ>​ ひふ skin ha’da,​ hi’hu, kawa’ hada,​ kaa 9 skin skin,​ skin antap ^gaple 07 kafa kapo 35 kafa | 皮 ○kapo,​ kape 21 kapa tama #​k-t maea ruru #身 皮 67 091 skin skin 137 skin (person'​s) 068 skin 134 p) skin 28 62 66. skin 66. BO Telei: katua
 +1634 1612 黒子<​ほくろ>​ ほくろ mole 1612 grain<​m.>​ de beauté D 1.571 15605(皮・毛髪・羽毛) 1.5605.03.01 617人事-性向-容貌-ほくろ 0300人間性-肉體-皮膚06母斑 belgrajno,​ haŭtomakuleto naevus(naevī)<​m.>​ 점[點],​ 사마귀 사막 黒子<​ほくろ>​ ほくろ 1 49.01 あざ,ほくろ あざ,ほくろ birth-mark,​ mole mol ^mol%
 + 雀斑<​そばかす>​ そばかす freckle 15605(皮・毛髪・羽毛) 1.5605.03.02 617人事-性向-容貌-ほくろ 0300人間性-肉體-皮膚06母斑 G14人體-肌-d斑-染み lentugo 1458 lentille,​ rousseur freckle Sommersprosse веснушка pieg lentīgo(lentīginis)<​f.>​ 주근깨 ᄑᆞ리침0s0/​ᄑᆞ리찜0s0/​ᄑᆞ리춤0s0,​ ᄑᆞ리똥1s0 雀斑<​そばかす>​ そばかす
 + 1661 (背の)瘤<​こぶ>,​ 瘤<​こぶ>​ こぶ hump bosse<​f.>​ 峰,​ 駝背 fēng,​ tuóbèi Buckel<​m.>,​ Höcker<​m.>​ 15720(障害・けが) 1.5720.10.01 604人事-性向-體格-皮膚bしは・いぼ・たこ・こぶ・まめなど 0300人間性-肉體-皮膚07痘痕ほか,​ 0324人間性-健康・病氣-傷08胼胝ほか,​ 0327人間性-健康・病氣-四百四病25皮膚の病氣 ĝibo gibba(gibbae)<​f.>​ 곱사등,​ 혹 혹1 (背の)瘤<​こぶ>,​ 瘤<​こぶ>​ こぶ
 +1683 1661 瘤<​こぶ>​ こぶ lump,​ wen 1661 bosse<​f.>​ D 1.587 15720(障害・けが) 1.5720.10.01 604人事-性向-體格-皮膚bしは・いぼ・たこ・こぶ・まめなど 0300人間性-肉體-皮膚07痘痕ほか,​ 0324人間性-健康・病氣-傷08胼胝ほか,​ 0327人間性-健康・病氣-四百四病25皮膚の病氣 elkreskaĵo,​ tubero, ŝvelaĵo tuber(tūberis)<​n.>​ 혹 물혹,​ 혹1 瘤<​こぶ>​ こぶ 1 50.99 ??​ ??​
 +2 2 髪<​かみ>,​ 髪<​かみ>​の毛<​け>​ かみ,​ かみのけ hair 2 cheveu(x)<​m.>​ 頭髮 tóufa Haar<​n.>​ A 1.575 15605(皮・毛髪・羽毛) 1.5605.08.01 616人事-性向-容貌-毛髮 0301人間性-肉體-毛01髮 4 kapharoj,​ haroj 868 cheveu hair Haar волосъ włos capillus(capillī)<​m.>​ 머리카락 머리털/​머리터럭,​ 머리까락/​머리꺼럭/​머리껄/​머리껍 髮<​かみ>,​ 髮<​かみ>​の毛<​け>​ かみ,​ かみのけ 2.06.1 298 2-0-2-2-0-0-0-0205 filament/​2-0-3-3-0-0-0-0256 roughness 1 1.01 髪<​かみ>​の毛<​け>​ かみのけ hair kami’,​ kamino’ke karazi,​ karazigii, kasira, kasiragii 9 hea (bilong hed) het gras _ble _ike 20 k3 | 毛 koro 8 kë epumuho #​muhoと比較すべき?​ haro tui 31 052 hair hair 065 hair 034 hair 145 p) hair 37 71 36. hair 36. HA Tobelo, Modole, Wai: utu
 +2, 42 2, 42 毛[人間の体毛],​ 髪<​かみ>,​ 髪<​かみ>​の毛<​け>​ かみ,​ かみのけ,​ け hair 2, 42 cheveu(x)<​m.>,​ poil<​m.>​ 毛,​ 頭髮 hánmao,​ máo, tóufa Haar<​n.>​ A 1.575 15605(皮・毛髪・羽毛) 1.5605.08.01,​ 1.5605.22.01 605人事-性向-體格-體毛,​ 616人事-性向-容貌-毛髮 0301人間性-肉體-毛01髮,​ 0301人間性-肉體-毛14體毛 3 3,​ 4 A haro, haroj, kapharoj 868 cheveu hair Haar волосъ włos pilus(pilī)<​m.>​ 머리카락,​ 털 (##​)터럭/​꺼럭,​ 껄/​털,​ 머리까락/​머리꺼럭/​머리껄/​머리껍,​ 머리털/​머리터럭 843- 1335 터리(月印 174) 毛[人間の體毛],​ 髮<​かみ>,​ 髮<​かみ>​の毛<​け>​ かみ,​ かみのけ,​ け 2.06.1 298,​ 516 毛 2-0-2-2-0-0-0-0205 filament/​2-0-3-3-0-0-0-0256 roughness 1 1.01,​ 48 毛<​け>,​ 髪<​かみ>​の毛<​け>​ かみのけ,​ け hair kamino’ke,​ kami’, ke karazi, karazigii, kasira, kasiragii, kii 9 gras,​ hea (bilong hed) gras, het gras _ble _ike, _ike 20 k3 | 毛 koro 8 kë epumuho #​muhoと比較すべき?​ haro tui 31 052 hair hair 065 hair 034 hair 145 p) hair 37 71 36. hair 36. HA Tobelo, Modole, Wai: utu
 + 白髪<​しらが>​ しらが white hair cheveu<​m.>​ blanc 15605(皮・毛髪・羽毛) 1.5605.09.01 616人事-性向-容貌-毛髮b色からみた髮 0301人間性-肉體-毛04白髮 blanka haro cānī(cānōrum)<​m.pl.>​ 백발[白髮],​ 흰털 白髮<​しらが>​ しらが wait gras _iwan
 + 白髪<​しらが>​ しらが white hair cheveu<​m.>​ blanc 15605(皮・毛髪・羽毛) 1.5605.09.01 616人事-性向-容貌-毛髮b色からみた髮 0301人間性-肉體-毛04白髮 blanka haro nix(nivis)<​f.>​ 백발[白髮],​ 흰털 白髮<​しらが>​ しらが wait gras _iwan
 +1678 1656 禿<​はげ>​ はげ baldness 1656 calvitie<​f.>,​ crâne<​m.>​ chauve D 1.586 15605(皮・毛髪・羽毛) 1.5605.09.05,​ 1.5721.29.01 616人事-性向-容貌-毛髮a髮形からみた髮 0301人間性-肉體-毛05禿 nuda kapo calvitium(calvitiī)<​n.>​ 대머리 대머리,​ 민중버세기,​ 벡대가리 禿<​はげ>​ はげ 2.06.1 300 1 1.02 禿<​は>​げた はげた bald 0 kela *_ble ^kuk ~d-, *_ble _pen _ye-, *_ble ^sula _ye-
 +1678 1656 禿<​はげ>​ はげ baldness 1656 calvitie<​f.>,​ crâne<​m.>​ chauve D 1.586 15605(皮・毛髪・羽毛) 1.5605.09.05,​ 1.5721.29.01 616人事-性向-容貌-毛髮a髮形からみた髮 0301人間性-肉體-毛05禿 nuda kapo recalvātiō(recalvātiōnis)<​f.>​ 대머리 대머리,​ 민중버세기,​ 벡대가리 禿<​はげ>​ はげ 2.06.1 300 1 1.02 禿<​は>​げた はげた bald 0 kela *_ble ^kuk ~d-, *_ble _pen _ye-, *_ble ^sula _ye-
 +1678 1656 禿<​はげ>​ はげ baldness 1656 calvitie<​f.>,​ crâne<​m.>​ chauve D 1.586 15605(皮・毛髪・羽毛) 1.5605.09.05,​ 1.5721.29.01 616人事-性向-容貌-毛髮a髮形からみた髮 0301人間性-肉體-毛05禿 nuda kapo alopecia(alopeciae)<​f.>​ 대머리 대머리,​ 민중버세기,​ 벡대가리 禿<​はげ>​ はげ 2.06.1 300 1 1.02 禿<​は>​げた はげた bald 0 kela *_ble ^kuk ~d-, *_ble _pen _ye-, *_ble ^sula _ye-
 +1678.2 1656 *禿<​は>​げた,​ *禿<​は>​げている はげた,​ はげている bald 35600(身体) 3.5600.04.01 616人事-性向-容貌-毛髮a髮形からみた髮 0301人間性-肉體-毛05禿 nudkapa,​ senhara calvus/​calva/​calvum 0 *대머리인 * *禿<​は>​げた,​ *禿<​は>​げてゐる はげた,​ はげてゐる 0 kela *_ble ^kuk ~d-, *_ble _pen _ye-, *_ble ^sula _ye-
 +1671 1649 雲脂<​ふけ>​ ふけ dandruff 1649 pellicules<​f.pl.>​ D 1.577 15607(体液・分泌物) 1.5607.21.01 617人事-性向-容貌-ほくろ 0301人間性-肉體-毛06雲脂・頭垢 7 haŭtero furfur(furfuris)<​m>​ 비듬 비둠/​비돔/​비듬 雲脂<​ふけ>​ ふけ 2.06.1 298 1 1.99 ^krn (~ne-)
 +1671 1649 雲脂<​ふけ>​ ふけ dandruff 1649 pellicules<​f.pl.>​ D 1.577 15607(体液・分泌物) 1.5607.21.01 617人事-性向-容貌-ほくろ 0301人間性-肉體-毛06雲脂・頭垢 7 haŭtero porrīgō(porrīginis)<​f.>​ 비듬 비둠/​비돔/​비듬 雲脂<​ふけ>​ ふけ 2.06.1 298 1 1.99 ^krn (~ne-)
 +1671 1649 雲脂<​ふけ>​ ふけ dandruff 1649 pellicules<​f.pl.>​ D 1.577 15607(体液・分泌物) 1.5607.21.01 617人事-性向-容貌-ほくろ 0301人間性-肉體-毛06雲脂・頭垢 7 haŭtero scobis(scobis)<​f.>​ 비듬 비둠/​비돔/​비듬 雲脂<​ふけ>​ ふけ 2.06.1 298 1 1.99 ^krn (~ne-)
 +101 101 (動物の)毛<​け>​ け fur,​ wool 101 poil<​m.>​ 毛 máo Wolle<​f.>,​ Fell<​n.>,​ Pelz<​m.>​ B 1.575 15605(皮・毛髪・羽毛) 1.5605.22.01 065自然-自然-動物-脚・尾a毛・羽・うろこ・殼・甲 1033自然と環境-生物-動物・鳥・魚・蟲[部分]24動物の體[その他],​ 0301人間性-肉體-毛08毛[動物] 7 7 B haro,​ lano, felo, lanugo 868, 1431 cheveu,​ duvet, poils follets hair,​ down, fluff Haar, Flaumfeder волосъ,​ пухъ włos,​ puch, puszek capillus(capillī) 털,​ 모피[毛皮],​ 양모[羊毛],​ 양[羊]털 (##​)터럭/​꺼럭,​ 껄/​털 843- 1335 (動物の)毛<​け>​ け 516 19 312.01 毛<​け>​ け hair 6 gras _ike
 +101 101 (動物の)毛<​け>​ け fur,​ wool 101 poil<​m.>​ 毛 máo Wolle<​f.>,​ Fell<​n.>,​ Pelz<​m.>​ B 1.575 15605(皮・毛髪・羽毛) 1.5605.22.01 065自然-自然-動物-脚・尾a毛・羽・うろこ・殼・甲 1033自然と環境-生物-動物・鳥・魚・蟲[部分]24動物の體[その他],​ 0301人間性-肉體-毛08毛[動物] 7 7 B haro,​ lano, felo, lanugo 868, 1431 cheveu,​ duvet, poils follets hair,​ down, fluff Haar, Flaumfeder волосъ,​ пухъ włos,​ puch, puszek lānūgō(lānūginis) 털,​ 모피[毛皮],​ 양모[羊毛],​ 양[羊]털 (##​)터럭/​꺼럭,​ 껄/​털 843- 1335 (動物の)毛<​け>​ け 516 19 312.01 毛<​け>​ け hair 6 gras _ike
 +4 4 眉<​まゆ>,​ 眉毛<​まゆげ>​ まゆ,​ まゆげ eyebrow 4 sourcil<​m.>​ 眉 méi Braue<​f.>​ B 1.575 15605(皮・毛髪・羽毛) 1.5605.17.01 616人事-性向-容貌-毛髮eまゆ・まつげ 0301人間性-肉體-毛09眉 8 8 C brovo 265 sourcil eye-brow Augenbraue бровь brew supercilium(superciliī)<​n.>​ 눈썹 (##​)눈썹/​눈섭 0320 눈섭(釋譜 19:​7) 眉<​まゆ>,​ 眉毛<​まゆげ>​ まゆ,​ まゆげ 2.06.1 286 1-003 Hair 12 /​216.5 1 4 眉毛<​まゆげ>​ まゆげ eyebrow ma’ju,​ ma’juge maju,​ majugii 8 _omle _ike
 +1659 1637 睫<​まつげ>​ まつげ eyelash 1637 cil<​m.>​ D 1.575 15605(皮・毛髪・羽毛) 1.5605.18.01 616人事-性向-容貌-毛髮eまゆ・まつげ 0301人間性-肉體-毛10睫毛 okulharoj 1803 cils eye-lash Wimper рѣсница rzęsa cilium(ciliī)<​n.>​ 속눈썹 속눈썹s0 속눈섭(譯語補 21) 睫<​まつげ>​ まつげ 2.06.1 288 1 3.99 _omle _diune
 +16, 1661 16, 1639 頬髭<​ほおひげ>,​ 髭<​ひげ>,​ 鬚<​あごひげ>​ あごひげ,​ ひげ, ほおひげ beard,​ moustache, whisker 16, 1639 barbe<​f.>,​ favoris<​m.pl.>,​ moustache<​f.>​ 胡鬚 húxū Backenbart<​m.>,​ Bart<​m.>​ B,​ D 1.575 15605(皮・毛髪・羽毛) 1.5605.19.01,​ 1.5605.19.02 616人事-性向-容貌-毛髮dひげ 0301人間性-肉體-毛11髭 6 6 C barbo,​ mentonbarbo,​ vanghararo, vangharoj, vangobarbo 194 barbe beard Bart борода broda barba(barbae)<​f.>​ 구레나룻,​ 수염[鬚髥],​ 턱수염[鬚髥] (##​)쉬염0/​수염0/​시엄&​시염,​ 녹대쉬염0s0/​녹대시엄s0&​녹대시염s0,​ 염, ᄐᆞᆨ쉬염/​ᄐᆞᆨ시염 182-31 0871 093'​ 구레나롯(譯解 上 34) 頬髭<​ほほひげ>,​ 髭<​ひげ>,​ 鬚<​あごひげ>​ あごひげ,​ ひげ, ほほひげ 2.06.1 290,​ 298 1 24,​ 24.99 ひげ ひげ beard,​ whiskers 8 husket maus, maus gras ^pauna _ike
 + 恥毛<​ちもう>,​ 陰毛<​いんもう>​ ちもう,​ いんもう pubic hair poils<​m.pl.>​ du pubis 陰毛 yīnmáo Schamhaar<​n.>​ 15605(皮・毛髪・羽毛) 1.5605.24.02 605人事-性向-體格-體毛 0301人間性-肉體-毛14體毛 pubharoj plantaria 치모[恥毛],​ 음모[陰毛] 恥毛<​ちもう>,​ 陰毛<​いんもう>​ ちもう,​ いんもう
 +45 45 骨<​ほね>​ ほね bone 45 os<​m.>​ 骨頭 gútou Knochen<​m.>​ A 1.576 15606(骨・歯・爪・角・甲) 1.5606.01.01 066自然-自然-動物-筋骨b骨格 0302人間性-肉體-骨01骨 6 6 B osto 1835 os bone Knochen кость kość os(ossis)<​n.>​ 뼈 (##​)꽝,​ 뻬:​빼 0222 076 ᄲᅧ(牧訣 2) 骨<​ほね>​ ほね 骨 1-0-8-2-0-0-0-0159 strength/​3-0-2-0-0-0-0-0323 hardness 1 54 骨<​ほね>​ ほね bone hone’ huni 9 bun bun ~yopla 24 pone horo #​p-h maea uti #身 骨 7 027 bone bone 018 bone 010 bone 135 p) bone 31 65 12. bone
 +1664 1642 肋骨<​あばらぼね>,​ 肋骨<​ろっこつ>​ あばらぼね,​ ろっこつ rib 1642 côte<​f.>​ D 1.576 15606(骨・歯・爪・角・甲) 1.5606.04.02 066自然-自然-動物-筋骨b骨格 0302人間性-肉體-骨03骨[部所] 24 8 8 C ripo 2257 côte,​ rive rib Rippe ребро źebro costa(costae)<​f.>​ *갈비,​ *갈비뼈, *갈빗대, *늑골[肋骨],​ 갈비, 갈비뼈, 갈빗대, 늑골[肋骨] 갈리,​ 갈리꽝/​갈비꽝,​ 갈리뻬/​갈비뻬,​ 갈빗대 肋骨<​あばらぼね>,​ 肋骨<​ろくこつ>​ あばらぼね,​ ろくこつ 2.06.2 304 1 34.02 あばらぼね あばらぼね rib 158 (S) rib rib
 + 背骨<​せぼね>​ せぼね backbone colonne<​f>​ vertébrale 15606(骨・歯・爪・角・甲) 1.5606.04.02 066自然-自然-動物-筋骨b骨格 0302人間性-肉體-骨03骨[部所] UV spino,​ verterbraro 2494 épine du dos, échine spine,​ back-bone Rückgrat хребетъ grzbiet vertēbra(vertēbrae)<​f.>​ 척추[脊椎],​ 척추골[脊椎骨],​ 등뼈, 등골뼈 背骨<​せぼね>​ せぼね
 +1663 1641 頭蓋骨<​ずがいこつ>​ ずがいこつ skull 1641 crâne<​m.>​ D 1.576 15606(骨・歯・爪・角・甲) 1.5606.03.01 066自然-自然-動物-筋骨b骨格 0302人間性-肉體-骨03骨[部所] 1 9 9 C kranio 1313 crâne skull Schädel черепъ czaszka calvāria(calvāriae)<​f.>​ 두개골[頭蓋骨] 골박새기0:​골박세기0 077- 頭蓋骨<​づがいこつ>​ づがいこつ 1 54.99
 + 骨髄<​こつずい>​ こつずい bone marrow moelle<​f.>​ 骨髓 gǔsuǐ 15606(骨・歯・爪・角・甲) 1.5606.05.01 066自然-自然-動物-筋骨b骨格 0302人間性-肉體-骨04髓 medolo,​ osta medolo medulla(medullae)<​f.>​ 골수[骨髓] 뻬골 骨髓<​こつずい>​ こつずい
 + 延髄<​えんずい>​ えんずい bulb,​ medulla oblongata 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.08.05 067自然-自然-動物-内臟f神經系 0302人間性-肉體-骨04髓 mjela plilongigo medulla oblongata 숨골,​ 연수[延髓] 숨골 延髓<​えんずい>​ えんずい
 + 延髄<​えんずい>​ えんずい bulb,​ medulla oblongata 15604(膜・筋・神経・内臓) 1.5604.08.05 067自然-自然-動物-内臟f神經系 0302人間性-肉體-骨04髓 mjela plilongigo myelencephalon 숨골,​ 연수[延髓] 숨골 延髓<​えんずい>​ えんずい
 +13, 13.1 13 歯<​は>​ は teeth,​ tooth 13 dent(s)<​f.>​ 牙,​ 牙齒 yá Zahn<​m.>​ A 1.576 15606(骨・歯・爪・角・甲) 1.5606.06.01 619人事-性向-容貌-齒 0303人間性-肉體-齒01齒 4 4 A dento,​ ebuto 422 dent tooth Zahn зубъ ząb dēns(dentis)<​m.>​ 이{齒},​ 이빨 (##​)늬1s1&​니s1,​ 늬빨0s0&​니빨s0 199-24,​ 200-12 0330 니(釋譜 1:97), 닛발(樂學初 5:​12) 齒<​は>​ は 牙齒?,​ 齒?​ 3-0-3-2-2-3-0-0390 taste/​2-0-3-3-0-0-0-0256 roughness/​2-0-3-3-0-0-0-0253 sharpness 1 14 歯<​は>​ は tooth ha’ haa 9 tut tit _siki ~kim 04 fa pa 41 fa | 齒 ○pi, pese 12 pa giri #​牙と比較すべき?​ tao 28 108 tooth tooth 173 tooth (front rather than molar) 082 tooth 126 p) tooth 43 77 77. tooth
 + 臼歯<​きゅうし>​ きゅうし molar dent molaire 15606(骨・歯・爪・角・甲) 1.5606.07.01 619人事-性向-容貌-齒 0303人間性-肉體-齒01齒 mueldento,​ molaro molāris(molāris)<​m.>​ 어금니,​ 구치[臼齒] 어금니s0&​어금늬0s0 612-11 아금니(漢淸 5:​51) 臼齒<​きうし>​ きうし
 + 歯茎<​はぐき>​ はぐき gums gencive<​f.>​ 牙齦 yáyín Zahnfleisch<​n.>​ 15606(骨・歯・爪・角・甲) 1.5606.12.01 619人事-性向-容貌-齒a齒莖 0303人間性-肉體-齒02齒莖 gingivo,​ dentokarno gingīva(gingīvae)<​f.>​ 잇몸 늿몸0,​ 늬염0&​니염 200-38 닛믜윰(救方 上 65) / 닛믜욤(內訓初 1:​52)>닛믜임(訓蒙初 上 13)>닛무음(痘瘡 45) 齒莖<​はぐき>​ はぐき
 +1929 1907 出血<​しゅっけつ>​する しゅっけつする bleed (Vi) 1907 saigner D 2.585 25721(病気・体調) 2.5721.13.02 076自然-自然-生理-血行 0304人間性-肉體-體液01血,​ 0325人間性-健康・病氣-症状05出血 5 sangi sanguinem fundō(fundere/​fūdī/​fūsus) 피가 나다 出血<​しゅっけつ>​する しゅっけつする 1 53.99 blat ^miam ~s-
 +44 44 血<​ち>​ ち blood 44 sang<​m.>​ 血 xuè Blut<​n.>​ A 1.577 15607(体液・分泌物) 1.5607.01.01 076自然-自然-生理-血行a血液 0304人間性-肉體-體液01血 H01生理-體液-a血-血液 4 4 B sango 2324 sang blood Blut кровь krew sanguis(sanguinis)<​m.>​ 피{血} (##​)피1 864-10 1373 血<​ち>​ ち 血 3-0-3-1-1-0-0-0361 killing/​3-0-2-1-1-0-0-0333 fluidity/​1-0-2-1-0-0-0-0011 consanguinity 1 53 血<​ち>​ ち blood ti cii 9 blad blat,​ blut ^miam, ^meyam 22 tï ora #​タブーは?​ ovo #​タブーは?​ 7 026 blood blood 016 blood 009 blood 122 p) blood 30 64 11. blood 11. BO Nasioi: ereng, ereere `red', Baitsi: erei, Koianu: ereng, Siwai: iri
 +44 44 血<​ち>​ ち blood 44 sang<​m.>​ 血 xuè Blut<​n.>​ A 1.577 15607(体液・分泌物) 1.5607.01.01 076自然-自然-生理-血行a血液 0304人間性-肉體-體液01血 H01生理-體液-a血-血液 4 4 B sango 2324 sang blood Blut кровь krew cruor(cruōris)<​m.>​ 피{血} (##​)피1 864-10 1373 血<​ち>​ ち 血 3-0-3-1-1-0-0-0361 killing/​3-0-2-1-1-0-0-0333 fluidity/​1-0-2-1-0-0-0-0011 consanguinity 1 53 血<​ち>​ ち blood ti cii 9 blad blat,​ blut ^miam, ^meyam 22 tï ora #​タブーは?​ ovo #​タブーは?​ 7 026 blood blood 016 blood 009 blood 122 p) blood 30 64 11. blood 11. BO Nasioi: ereng, ereere `red', Baitsi: erei, Koianu: ereng, Siwai: iri
 +1675 1653 脈<​みゃく>,​ 脈搏<​みゃくはく>​ みゃく,​ みゃくはく pulse 1653 pouls<​m.>,​ pulsation<​f.>​ D 1.583 15710(生理) 1.5710.19.01 074自然-自然-生理-生理a脈搏 0304人間性-肉體-體液02脈 pulso palpitātiō(palpitātiōnis)<​f.>​ 맥박[脈搏],​ 맥[脈] 脈<​みゃく>,​ 脈搏<​みゃくはく>​ みゃく,​ みゃくはく 1 53.99
 +1675 1653 脈<​みゃく>,​ 脈搏<​みゃくはく>​ みゃく,​ みゃくはく pulse 1653 pouls<​m.>,​ pulsation<​f.>​ D 1.583 15710(生理) 1.5710.19.01 074自然-自然-生理-生理a脈搏 0304人間性-肉體-體液02脈 pulso pulsus(pulsūs)<​m.>​ 맥박[脈搏],​ 맥[脈] 脈<​みゃく>,​ 脈搏<​みゃくはく>​ みゃく,​ みゃくはく 1 53.99
 +43 43 脂<​あぶら>,​ 脂肪<​しぼう>​ あぶら,​ しぼう fat,​ grease 43 graisse<​f.>​ 脂肪 zhīfáng Fett<​n.>​ B 1.577 15607(体液・分泌物) 1.5607.05.01 065自然-自然-動物-脚・尾a毛・羽・うろこ・殼・甲 0905社會的活動-食料-食材03肉[部位],​ 0304人間性-肉體-體液05脂肪 6 6 B graso 826 graisse fat Fett жиръ tłuszcz pingue(pinguis) 지방[脂肪],​ 비계 脂<​あぶら>,​ 脂肪<​しばう>​ あぶら,​ しばう 3 78 grease(fat) 8 gris ~kule 23 ãbura ne?​emu tapare 188 (E) fat fat 043 fat (organic substance) 025 fat(grease) 141 p) fat 32 66
 + 胆汁<​たんじゅう>​ たんじゅう bile,​ gall bile<​f.>​ 15607(体液・分泌物) 1.5607.06.03 078自然-自然-生理-分泌e消火液とホルモン 0304人間性-肉體-體液06分泌液 9 9 galo 760 bile gall Galle желчь źółć bīlis(bīlis)<​f.>​ 쓸개즙[汁],​ 담즙[膽汁] 膽汁<​たんじふ>​ たんじふ 136 (S) gall gall
 + 1905 *しびれている しびれている numb engourdi má 35710(生理・病気など) 3.5710.09.09! 409人事-心情-感覺-痙攣 0325人間性-健康・病氣-症状18麻痺,​ 0307人間性-生理-五感08無感覺,​ 0342人間性-感情-感じない01感じない sensenta,​ paraliza torpidus/​torpida/​torpidum 저리다 저리다0 형 자리다(四聲重 下 29) *しびれる しびれる 1 44.99 paralais?​
 + 1905 しびれる しびれる *go numb s'​engourdir avoir des aiguilles fāmá 25721(病気・体調) 2.5721.08.01 409人事-心情-感覺-痙攣 0325人間性-健康・病氣-症状18麻痺,​ 0307人間性-生理-五感08無感覺,​ 0342人間性-感情-感じない01感じない *perdi senton, paraliziĝi torpēscō(torpēscere/​torpuī/​) 저리다,​ 쥐가 나다 저리다s1/​자리다s1/​제리다s0 동 자리다(四聲重 下 29) しびれる しびれる 1 44.99 paralais?​
 +1559 1537 熱[病気の熱] ねつ fever 1537 fièvre<​f.>​ 燒 shāo Fieber<​n.>​ D 1.517 15710(生理) 1.5710.21.01 074自然-自然-生理-生理b體温 0325人間性-健康・病氣-症状09發熱,​ 0307人間性-生理-五感10體温 1558 febro febris(febris)<​f.>​ 열[熱] ?​열 熱[病氣の熱] ねつ 6 130.01 熱<​ねつ>​ ねつ fever skin hot _nika _pai-
 +293, 293.1 287 (息を)吸<​す>​う,​ 吸<​す>​う すう breathe in, breathe in (Vt), suck (Vt) 287 aspirer,​ inhaler 吸,​ 抽 chōu, xī einatmen,​ saugen B 2.3394 23393(口・鼻・目の動作) 2.3393.14.01 075自然-自然-生理-呼吸b呼氣・吸氣,​ 230自然-變動-出沒-出し入れb入れ 0308人間性-生理-呼吸01呼吸 L02活動-身體部位-c鼻-吐く 0,​ 5 enspiri, ensuĉi, inhali, sorbi, suĉi spīritum dūcō(dūcere/​dūxī/​ductus) 0 (숨을) 들이마시다,​ (숨을) 들이쉬다,​ *(숨을) 들이쉬다,​ *들이마시다,​ *빨다 *, 드러마시다 (息を)吸<​す>​ふ,​ 吸<​す>​ふ すふ 3 87 吸<​す>​う すう suck 6 pulim ~ur ~s-?, _bi ~d-?​
 + 息<​いき>​ いき breath haleine<​f.>,​ souffle<​m.>​ 氣息 qìxī Hauch<​m.>​ 13393(口・鼻・目の動作),​ 15710(生理) 1.3393.04.03,​ 1.5710.04.01 075自然-自然-生理-呼吸b呼氣・吸氣 0308人間性-生理-呼吸01呼吸 spiro,​ vaporo de spiro spīritus(spīritūs)<​m.>​ 김 (##​)짐 1224 息<​いき>​ いき 2.02.1 136
 + 息<​いき>​ いき breath haleine<​f.>,​ souffle<​m.>​ 氣息 qìxī Hauch<​m.>​ 13393(口・鼻・目の動作),​ 15710(生理) 1.3393.04.03,​ 1.5710.04.01 075自然-自然-生理-呼吸b呼氣・吸氣 0308人間性-生理-呼吸01呼吸 spiro,​ vaporo de spiro anima(animae)<​f.>​ 김 (##​)짐 1224 息<​いき>​ いき 2.02.1 136
 +285, 285.1 279 呼吸<​こきゅう>​する,​ 息<​いき>​をする いきをする,​ こきゅうする breathe (Vi) 279 respirer 呼吸 hūxī atmen B 2.583 23393(口・鼻・目の動作) 2.3393.11.01 075自然-自然-生理-呼吸 0308人間性-生理-呼吸01呼吸 L02活動-身體部位-c鼻-吐く 5 5 B spiri 2498 respirer breathe athmen дышать oddychać spīrō(spīrāre/​spīrāvī/​spīrātus) 숨을 쉬다, 쉬다, 호흡[呼吸]하다 (##​)쉬다,​ 숨쉬다 0870 呼吸<​こきふ>​する,​ 息<​いき>​をする いきをする,​ こきふする 1 16 息<​いき>​をする いきをする breath 6 pulim win ~pi _pola ~d- 175 (E) breathe breathe 019 breathe 159 q) breathe 99
 +285, 285.1 279 呼吸<​こきゅう>​する,​ 息<​いき>​をする いきをする,​ こきゅうする breathe (Vi) 279 respirer 呼吸 hūxī atmen B 2.583 23393(口・鼻・目の動作) 2.3393.11.01 075自然-自然-生理-呼吸 0308人間性-生理-呼吸01呼吸 L02活動-身體部位-c鼻-吐く 5 5 B spiri 2498 respirer breathe athmen дышать oddychać respīrō(respīrāre/​respīrāvī/​respīrātus) 숨을 쉬다, 쉬다, 호흡[呼吸]하다 (##​)쉬다,​ 숨쉬다 0870 呼吸<​こきふ>​する,​ 息<​いき>​をする いきをする,​ こきふする 1 16 息<​いき>​をする いきをする breath 6 pulim win ~pi _pola ~d- 175 (E) breathe breathe 019 breathe 159 q) breathe 99
 + はあはあいう はあはあいう breathe quickly haleter,​ s'​essoufler 25710(生理) 2.5710.03.06! 075自然-自然-生理-呼吸a息遣ひ 0308人間性-生理-呼吸04息を切らす spiregi,​ anheli anhēlō(anhēlāre/​anhēlāvī/​anhēlātus) 헐떡이다,​ 새근발딱거리다,​ 할래발딱거리다 はあはあいふ はあはあいふ
 +1674 1652 鼾<​いびき>​ いびき snoring,​ snore 1652 ronflement<​m.>​ D 1.583 15710(生理) 1.5710.07.01 075自然-自然-生理-呼吸c咳など 0308人間性-生理-呼吸05鼾,​ 0311人間性-生理-睡眠10寢方 8 ronko *stertō(stertere/​stertuī/​) 0 *코고는 소리 * 鼾<​いびき>​ いびき 1 7.99 kisim win? ~go _nalu
 +1674.1, 1674.2 1652 (鼾を)かく,​ 鼾<​いびき>​をかく いびきをかく,​ かく snore ronfler 打鼾 dǎhān schnarchen 25710(生理) 2.5710.03.14 075自然-自然-生理-呼吸c咳など 0308人間性-生理-呼吸05鼾,​ 0311人間性-生理-睡眠10寢方 8 8 C ronki 2269 ronfler snore schnarchen храпѣть chrapać stertō(stertere/​stertuī/​) (코를) 골다, 코를 골다 (##​)골다,​ 콧소리ᄒᆞ다 0101 鼾<​いびき>​をかく いびきをかく ~go _nalu ~d-
 +527 515 欠伸<​あくび>​ あくび yawn 515 bâillement<​m.>​ 打哈欠 dǎ hāqián Gähnen<​n.>​ C フランス語誤植?​ 1.583 15710(生理) 1.5710.05.01 075自然-自然-生理-呼吸c咳など 0309人間性-生理-出物腫物02欠伸 8 oscedo hiātus(hiātūs)<​m.>​ 하품 (##​)하위염/​하위욤/​하우염/​하웨염/​하움 1385 하외욤(救方 上 79)>하회옴(朴通 中 51) / 하픠옴(譯解 上 37)>하픠음(物譜 氣血) 欠伸<​あくび>​ あくび 2.06.4 328 1 20 あくび あくび yawn,​ gape _amla
 +527 515 欠伸<​あくび>​ あくび yawn 515 bâillement<​m.>​ 打哈欠 dǎ hāqián Gähnen<​n.>​ C フランス語誤植?​ 1.583 15710(生理) 1.5710.05.01 075自然-自然-生理-呼吸c咳など 0309人間性-生理-出物腫物02欠伸 8 oscedo oscitātiō(oscitātiōnis)<​f.>​ 하품 (##​)하위염/​하위욤/​하우염/​하웨염/​하움 1385 하외욤(救方 上 79)>하회옴(朴通 中 51) / 하픠옴(譯解 上 37)>하픠음(物譜 氣血) 欠伸<​あくび>​ あくび 2.06.4 328 1 20 あくび あくび yawn,​ gape _amla
 +527.5 515 欠伸<​あくび>​をする あくびをする yawn bâiller 25710(生理) 2.5710.03.14! 075自然-自然-生理-呼吸c咳など 0309人間性-生理-出物腫物02欠伸 8 8 C oscedi 1834 bâiller yawn gähnen зѣвать ziewać hiō(hiāre/​hiāvī/​) 하품하다 (##​)하위염ᄒᆞ다/​하우염ᄒᆞ다 1386 欠伸<​あくび>​をする あくびをする (ai slip na)kisim win, opim maus _amla ^el-
 +527.5 515 欠伸<​あくび>​をする あくびをする yawn bâiller 25710(生理) 2.5710.03.14! 075自然-自然-生理-呼吸c咳など 0309人間性-生理-出物腫物02欠伸 8 8 C oscedi 1834 bâiller yawn gähnen зѣвать ziewać oscitō(oscitāre/​oscitāvī/​oscitātus) 하품하다 (##​)하위염ᄒᆞ다/​하우염ᄒᆞ다 1386 欠伸<​あくび>​をする あくびをする (ai slip na)kisim win, opim maus _amla ^el-
 + げっぷ げっぷ belch renvoi<​m.>,​ éructation<​f.>​ 打嗝 dǎgé Rülpser<​m.>​ 15710(生理) 1.5710.12.03 075自然-自然-生理-呼吸c咳など 0309人間性-生理-出物腫物03げっぷ rukto rūctus(rūctūs)<​m.>​ 트림 게트라기/​게트레기/​게틀레기,​ 게트름/​제트름 げっぷ げっぷ win traut
 + げっぷする げっぷする belch éructer,​ roter 打嗝 dǎ gé heftig aufstoßen, rülpsen 25710(生理) 2.5710.07.01 075自然-自然-生理-呼吸c咳など 0309人間性-生理-出物腫物03げっぷ rukti ructō(ructāre/​ructāvī/​ructātus) 트림하다 게틀루다:​게틀우다s0 げっぷする げっぷする "​win traut _kokan ~s-
 + しゃっくりする しゃっくりする hiccup hoquetter 打嗝 dǎ gé schlucksen,​ hick machen 13393(口・鼻・目の動作),​ 15710(生理) 1.3393.04.06,​ 1.5710.06.01 075自然-自然-生理-呼吸c咳など 0309人間性-生理-出物腫物05しゃっくり singulti singultus(singultī)<​m.>​ 딸꾹질하다 しゃっくりする しゃっくりする
 + しゃっくり しゃっくり hiccup hoquet<​m.>​ 23393(口・鼻・目の動作),​ 25710(生理) 2.3393.14.05,​ 2.5710.03.13 075自然-自然-生理-呼吸c咳など 0309人間性-生理-出物腫物05しゃっくり UV singulto 2418 avoir le hoquet hiccough schlucksen икота czkawka singultō(singultāre/​singultāvī/​singultātus) 딸꾹질 ᄐᆞᆯ고지0/​ᄐᆞᆯ곡지0 852- しゃっくり しゃっくり
 +526.5 514 咳<​せき>​をする せきをする cough tousser 25710(生理) 2.5710.04.03 075自然-自然-生理-呼吸c咳など 0309人間性-生理-出物腫物06咳,​ 0325人間性-健康・病氣-症状19咳[病氣],​ 0327人間性-健康・病氣-四百四病03呼吸器の病氣 6 6 C tusi 2758 tousser cough husten кашлять kaszleć tussiō(tussīre//​) 기침하다 지침ᄒᆞ다?​ 咳<​せき>​をする せきをする blokim kus ^nu ~sm ~d-, ^nu ~krkl _ye-
 +526.5 514 咳<​せき>​をする せきをする cough tousser 25710(生理) 2.5710.04.03 075自然-自然-生理-呼吸c咳など 0309人間性-生理-出物腫物06咳,​ 0325人間性-健康・病氣-症状19咳[病氣],​ 0327人間性-健康・病氣-四百四病03呼吸器の病氣 6 6 C tusi 2758 tousser cough husten кашлять kaszleć screō(screāre/​screāvī/​screātus) 기침하다 지침ᄒᆞ다?​ 咳<​せき>​をする せきをする blokim kus ^nu ~sm ~d-, ^nu ~krkl _ye-
 +526 514 咳<​せき>​ せき cough 514 toux<​f.>​ 咳嗽 késou Husten<​m.>​ C 1.583 13393(口・鼻・目の動作),​ 15710(生理) 1.3393.04.05,​ 1.5710.09.01 075自然-自然-生理-呼吸c咳など 0309人間性-生理-出物腫物06咳,​ 0325人間性-健康・病氣-症状19咳[病氣],​ 0327人間性-健康・病氣-四百四病03呼吸器の病氣 6 tuso tussis(tussis)<​f.>​ 기침 지침/​기침 784-33 咳<​せき>​ せき 2.06.4.22102 318 1 18 咳<​せき>​ せき cough kus
 +526 514 咳<​せき>​ せき cough 514 toux<​f.>​ 咳嗽 késou Husten<​m.>​ C 1.583 13393(口・鼻・目の動作),​ 15710(生理) 1.3393.04.05,​ 1.5710.09.01 075自然-自然-生理-呼吸c咳など 0309人間性-生理-出物腫物06咳,​ 0325人間性-健康・病氣-症状19咳[病氣],​ 0327人間性-健康・病氣-四百四病03呼吸器の病氣 6 tuso screātus(screātūs)<​m.>​ 기침 지침/​기침 784-33 咳<​せき>​ せき 2.06.4.22102 318 1 18 咳<​せき>​ せき cough kus
 +1667 1645 洟<​はな>,​ 鼻水<​はなみず>,​ 鼻汁<​はなじる>​ はな,​ はなじる,​ はなみず nasal mucus, snivel 1645 morve<​f.>,​ roupie<​f.>​ 鼻涕 bítì D 1.577 15607(体液・分泌物) 1.5607.09.01 078自然-自然-生理-分泌d口・鼻・目・傷口など 0309人間性-生理-出物腫物07鼻水 nazmuko mūcus(mūcī)<​m.>​ 코,​ 콧물 (##​)코1s1,​ 콧물 1321 고ㅎ(釋譜 13:​19)>고(飜老 下 9) 洟<​はな>,​ 鼻水<​はなみづ>,​ 鼻汁<​はなじる>​ はな,​ はなじる,​ はなみづ 2.06.1 292 1 7.99 nus
 +1667, 1669 1645, 1647 洟<​はな>,​ 痰<​たん>,​ 鼻水<​はなみず>,​ 鼻汁<​はなじる>​ たん,​ はな, はなじる,​ はなみず nasal mucus, phlegm, snivel 1645,​ 1647 crachat<​m.>,​ morve<​f.>,​ roupie<​f.>​ 鼻涕 bítì D 湯川フランス語誤植 1.577 15607(体液・分泌物) 1.5607.09.01,​ 1.5607.11.01 078自然-自然-生理-分泌d口・鼻・目・傷口など 0309人間性-生理-出物腫物07鼻水,​ 0309人間性-生理-出物腫物12痰 kraĉo,​ mukaĵo, nazmuko, sputaĵo pītuīta(pītuītae)<​f.>​ 가래,​ 가래침, 코, 콧물 (##​)코1s1,​ 게춤/​게침,​ 콧물 1321 ᄀᆞ래춤(圓覺 上 2-2:27), 고ㅎ(釋譜 13:​19)>고(飜老 下 9) 洟<​はな>,​ 痰<​たん>,​ 鼻水<​はなみづ>,​ 鼻汁<​はなじる>​ たん,​ はな, はなじる,​ はなみづ 2.06.1 292,​ 294 1 15.99,​ 7.99 nus ^nu _ko
 +1670.5 1648 (屁を)放<​ひ>​る,​ 屁<​へ>​をこく ひる,​ へをこく fart,​ let a fart, release péter fàng (pì) Einen Wind lassen, furzen 25710(生理) 2.5710.09.01 077自然-自然-生理-排出,​ 077自然-自然-生理-排出b屁 0309人間性-生理-出物腫物08屁 furzi pēdō(pēdere/​pepēdī/​pēditus) (방귀를) 뀌다, 방귀를 뀌다 (##​)뀌다/​꿰다,​ 똥뀌다,​ 방귀뀌다/​방기뀌다/​방구뀌다 0229 (屁を)放<​ひ>​る,​ 屁<​へ>​をこく ひる,​ へをこく kapupu ~de ~br ~d-, ~de _si ~d-
 +1670 1648 屁<​へ>​ へ,​ おなら fart 1648 pet<​m.>​ D 1.577 15607(体液・分泌物) 1.5607.19.01 077自然-自然-生理-排出b屁 0309人間性-生理-出物腫物08屁 furzo pēditum(pēditī)<​n.>​ 방귀 방귀/​방기/​방구,​ 똥2 방귀 屁<​へ>​ へ,​ おなら 2.07.0 338 1 42.06 屁<​へ>​ へ break wind, fart kapupu ~de ~br, ~de _si
 +521.4 目脂<​めやに>​ めやに sleep,​ gum 15607(体液・分泌物) 1.5607.23.03 078自然-自然-生理-分泌d口・鼻・目・傷口など 0309人間性-生理-出物腫物10脂ほか okulmuko lēma(lēmae)<​f.>​ 눈곱 눈곱0&​눈꼽0/​눈콥0 188-34 누ᇇ곱(訓蒙初 上 15) 目脂<​めやに>​ めやに 2.06.4 326
 +521.4 目脂<​めやに>​ めやに sleep,​ gum 15607(体液・分泌物) 1.5607.23.03 078自然-自然-生理-分泌d口・鼻・目・傷口など 0309人間性-生理-出物腫物10脂ほか okulmuko *lippus/​lippa/​lippum 눈곱 눈곱0&​눈꼽0/​눈콥0 188-34 누ᇇ곱(訓蒙初 上 15) 目脂<​めやに>​ めやに 2.06.4 326
 +12 12 唾<​つば>​ つば spit 12 salive<​f.>​ 唾沫 tuòmo Speichel<​m.>,​ Spucke<​f.>​ B 1.577 15607(体液・分泌物) 1.5607.10.01 078自然-自然-生理-分泌d口・鼻・目・傷口など 0309人間性-生理-出物腫物11唾 salivo salīva(salīvae)<​f.>​ 침{唾} (##​)춤1s0/​침s3{唾},​ 꿈12 1297 춤(法華 2:​108) 唾<​つば>​ つば 2.06.1 292 唾 1 15 つばき(唾) つばき saliva 7 spet ^epl
 +1925 1903 汗<​あせ>​をかく あせをかく perspire,​ sweat (Vi) 1903 transpirer,​ suer 出汗 chūhàn schwitzen D 2.583 25710(生理) 2.5710.10.02 078自然-自然-生理-分泌b汗 0309人間性-生理-出物腫物13汗 7 7 B ŝviti 2600 suer perspire schwitzen потѣть pocić się sūdō(sūdāre/​sūdāvī/​sūdātus) 땀을 흘리다, 땀이 나다, 땀내다 ᄄᆞᆷ나다,​ ᄄᆞᆷ내우다 汗<​あせ>​をかく あせをかく 1 51.99 swet ~palan ^bol-
 +39 39 汗<​あせ>​ あせ sweat,​ perspiration 39 sueur<​f.>,​ transpiration<​f.>​ 汗 hàn Schweiss<​m.>​ Schweiß<​m.>​ B 1.577 15607(体液・分泌物) 1.5607.12.01 078自然-自然-生理-分泌b汗 0309人間性-生理-出物腫物13汗 7 7 B ŝvito 2600 sūdor(sūdōris)<​m.>​ 4 땀 (##​)ᄄᆞᆷ0 0482 ᄯᆞᆷ(月釋 2:​13) 汗<​あせ>​ あせ 1 51 汗<​あせ>​ あせ sweat 8 swet ~palan
 +520.2 (大小便を)垂<​た>​れる,​ 排泄<​はいせつ>​する,​ 用<​よう>​を足<​た>​す たれる,​ はいせつする,​ ようをたす discharge,​ excrete 排泄 páixiè 25710(生理) 2.5710.09.01,​ 2.5710.09.03 077自然-自然-生理-排出 0309人間性-生理-出物腫物14排泄 ekskrecii,​ elĵeti dējicio(dējicere/​dējēcī/​dējectus) 누다,​ 배설[排泄]하다,​ 싸다 누다0,​ 싸다2/​ᄊᆞ다2 187-08 ᄡᆞ다(救急簡 1:​42)>ᄉᆞ다(靑言原 65) (大小便を)垂<​た>​れる,​ 排泄<​はいせつ>​する,​ 用<​よう>​を足<​た>​す たれる,​ はいせつする,​ ようをたす 540 pispis o pekpek ~de _bul ~te-
 +521.1 509 小便<​しょうべん>​をする しょうべんをする urinate uriner 25710(生理) 2.5710.09.03 077自然-自然-生理-排出 0309人間性-生理-出物腫物14排泄 C urini 2780 uriner piss pissen мочиться urynować mingō(mingere/​minxī/​minctus) 오줌을 싸다, 오줌을 누다 오좀누다/​오좀눅다,​ 오좀ᄊᆞ다/​오좀싸다 小便<​せうべん>​をする せうべんをする pispis,​ tromoi wara _bul ~te-
 +520, 520.1 508 大便<​だいべん>,​ 糞<​くそ>,​ 糞<​ふん>​ くそ,​ だいべん,​ ふん stool 508 excrément<​m.>​ 大便,​ 屎, 糞便 dàbiàn,​ fènbiàn, shǐ Kot<​m.>​ C 1.574 15607(体液・分泌物),​ 15710(生理) 1.5607.15.01,​ 1.5710.14.02 077自然-自然-生理-排出a糞尿 0309人間性-生理-出物腫物15排泄物 ekskremento,​ fekaĵo excrēmentum(excrēmentī)<​n.>​ 대변[大便],​ 똥 (##​)똥1,​ 대벤,​ 큰일 294-10 0472 ᄯᅩᇰ(月釋 10:​117) 大便<​だいべん>,​ 糞<​くそ>,​ 糞<​ふん>​ くそ,​ だいべん,​ ふん 2.07.0 336 1 42.01 大便<​だいべん>​ だいべん dung,​ excrement pekpek ~de
 +520, 520.1 508 大便<​だいべん>,​ 糞<​くそ>,​ 糞<​ふん>​ くそ,​ だいべん,​ ふん stool 508 excrément<​m.>​ 大便,​ 屎, 糞便 dàbiàn,​ fènbiàn, shǐ Kot<​m.>​ C 1.574 15607(体液・分泌物),​ 15710(生理) 1.5607.15.01,​ 1.5710.14.02 077自然-自然-生理-排出a糞尿 0309人間性-生理-出物腫物15排泄物 ekskremento,​ fekaĵo merda(merdae)<​f.>​ 대변[大便],​ 똥 (##​)똥1,​ 대벤,​ 큰일 294-10 0472 ᄯᅩᇰ(月釋 10:​117) 大便<​だいべん>,​ 糞<​くそ>,​ 糞<​ふん>​ くそ,​ だいべん,​ ふん 2.07.0 336 1 42.01 大便<​だいべん>​ だいべん dung,​ excrement pekpek ~de
 +520, 520.1 508 大便<​だいべん>,​ 糞<​くそ>,​ 糞<​ふん>​ くそ,​ だいべん,​ ふん stool 508 excrément<​m.>​ 大便,​ 屎, 糞便 dàbiàn,​ fènbiàn, shǐ Kot<​m.>​ C 1.574 15607(体液・分泌物),​ 15710(生理) 1.5607.15.01,​ 1.5710.14.02 077自然-自然-生理-排出a糞尿 0309人間性-生理-出物腫物15排泄物 ekskremento,​ fekaĵo olētum(olētī)<​n.>​ 대변[大便],​ 똥 (##​)똥1,​ 대벤,​ 큰일 294-10 0472 ᄯᅩᇰ(月釋 10:​117) 大便<​だいべん>,​ 糞<​くそ>,​ 糞<​ふん>​ くそ,​ だいべん,​ ふん 2.07.0 336 1 42.01 大便<​だいべん>​ だいべん dung,​ excrement pekpek ~de
 +521, 521.2 509 小便<​しょうべん>,​ 尿<​にょう>​ しょうべん,​ にょう urine 509 urine<​f.>​ 小便,​ 尿, 尿液 niào,​ niàoyè, xiǎobiàn Harn<​m.>,​ Urin<​m.>​ C 1.577 15607(体液・分泌物),​ 15710(生理) 1.5607.17.01,​ 1.5710.15.01 077自然-自然-生理-排出a糞尿 0309人間性-生理-出物腫物15排泄物 urino urīna(urīnae)<​f.>​ 소마,​ 소변[小便],​ 오줌 (##​)소마/​소매,​ (##​)오좀/​오줌,​ 소벤,​ 족은일 1018 오좀(楞嚴 8:​99) 小便<​せうべん>,​ 尿<​ねう>​ せうべん,​ ねう 2.07.0 336 1 42.04 小便<​しょうべん>​ しょうべん urine pispis _bul 79. urine none?​
 +1275 1254 眠<​ねむ>​り,​ 睡眠<​すいみん>​ すいみん,​ ねむり sleep 1254 sommeil 睡眠 shuìmián Schlaf<​m.>​ D 1.3002 13003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など) 1.3003.07.02 404人事-心情-感覺-睡眠 0311人間性-生理-睡眠02眠る 4 dormado,​ dormo somnus(somnī)<​m.>​ 수면[睡眠],​ 잠 (##​)ᄌᆞᆷ 1253 眠<​ねむ>​り,​ 睡眠<​すいみん>​ すいみん,​ ねむり 4 108.99 0 slip *~ul _pagwa, ~ul
 +741.2, 741.3 723 夢<​ゆめ>​を見<​み>​る,​ 夢見<​ゆめをみ>​る ゆめをみる dream rêver 23003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など) 2.3003.11.01 404人事-心情-感覺-睡眠b夢 0312人間性-生理-夢01夢 7 7 B sonĝi 2469 songe dream träumen видѣть во снѣ śnić somniō(somniāre/​somniāvī/​somniātus) 4 꾸다{夢},​ 꿈을 꾸다 (##​)꾸다2s2,​ 꿈보다 142-06 0225 ᄭᅮ다(月印 67) 夢<​ゆめ>​を見<​み>​る ゆめをみる 531 4 109 夢<​ゆめ>​を見<​み>​る ゆめをみる dream driman ~ul _kupe ^el-
 +741.1 723 夢<​ゆめ>​ ゆめ dream rêve,​ songe 13003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など) 1.3003.12.04 404人事-心情-感覺-睡眠b夢 0312人間性-生理-夢01夢 7 sonĝo 2469 somnium(somniī)<​n.>​ 4 꿈 (##​)꿈2s1 142-04 0226 ᄭᅮᆷ(釋譜 9:​23-24) 夢<​ゆめ>​ ゆめ driman ~ul _kupe
 +338, 338.11, 338.12 331 *腹<​はら>​が減<​へ>​っている,​ 腹<​はら>​が減<​へ>​る,​ 飢<​う>​える うえる,​ はらがへっている,​ はらがへる hungry,​ hungry (Vi), starve 331 avoir faim 餓 è verhungern B 2.300 23003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など),​ 33003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など) 2.3003.01.01,​ 3.3003.01.01 406人事-心情-感覺-飢渇 0314人間性-生理-食欲04空腹,​ 0314人間性-生理-食欲04空腹! 5 malsata,​ malsatiĝi ēsuriō(ēsurīre/​ēsurīvī/​ēsurītus) 5-0029 5 0,​ 5 *굶다, *굶주리다,​ *배가 고파지다,​ 배가 고프다<​으>,​ 시장하다 (##​)베고프다,​ *굶다,​ *굶주리다,​ 시장ᄒᆞ다 0133,​ 0686 *腹<​はら>​が減<​へ>​ってゐる,​ 腹<​はら>​が減<​へ>​る,​ 飢<​う>​ゑる うゑる,​ はらがへってゐる,​ はらがへる 3 90 腹<​はら>​がへる はらがへる he is hungry, hunger 8 hangre ^knan ^gol-
 +338.2 331 空腹<​くうふく>​ くうふく hunger faim<​f.>​ 飢,​ 餓 jī, è Hunger<​m.>​ 13003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など),​ 15710(生理) 1.3003.01.02,​ 1.5710.12.01 406人事-心情-感覺-飢渇 0314人間性-生理-食欲04空腹 5 malsato ēsurītiō(ēsurītiōnis)<​f.>​ 시장,​ 공복[空腹] ?​시장 空腹<​くうふく>​ くうふく hangre ^knan
 +339 332 のどが渇<​かわ>​く のどがかわく be thirsty (Vi) 332 avoir soif 渴 kě Durst haben B 2.583 23003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など),​ 25710(生理) 2.3003.01.01,​ 2.5710.04.10 406人事-心情-感覺-飢渇 0314人間性-生理-食欲06渇する UV soifa 2461 avoir soif thirst dursten жаждать pragnąć,​ doznawać pragnienia sitiō(sitīre/​sitīvī/​sitītus) 목이 마르다<​르>​ (##​)목ᄆᆞᆯ르다:​목ᄆᆞ르다0,​ 여이다0 374-11 0570 のどが渇<​かわ>​く のどがかわく 3 91 喉<​のど>​がかわく のどがかわく thirst,​ he is thirsty 8 nek drai ^nl ^gol-
 +1676, 1676.3 1654 妊娠<​にんしん>​ にんしん conception,​ pregnancy 1654 conception<​f.>,​ grossesse<​f.>​ D 1.583 15710(生理) 1.5710.25.01 079自然-自然-生理-生殖b妊娠 0315人間性-生理-生殖05受胎,​ 0530社會的活動-命・生死-生まれる・出産・育つ02生む 0,​ 9 gravedeco,​ gravediĝo, koncipo conceptiō(conceptiōnis)<​f.>​ 0 *임신[妊娠],​ 임신[妊娠] * 妊娠<​にんしん>​ にんしん 6 123.99 0 karim bel *_dan _mle ^mol-
 +1676, 1676.3 1654 妊娠<​にんしん>​ にんしん conception,​ pregnancy 1654 conception<​f.>,​ grossesse<​f.>​ D 1.583 15710(生理) 1.5710.25.01 079自然-自然-生理-生殖b妊娠 0315人間性-生理-生殖05受胎,​ 0530社會的活動-命・生死-生まれる・出産・育つ02生む 0,​ 9 gravedeco,​ gravediĝo, koncipo graviditās(graviditātis)<​f.>​ 0 *임신[妊娠],​ 임신[妊娠] * 妊娠<​にんしん>​ にんしん 6 123.99 0 karim bel *_dan _mle ^mol-
 +1676.2 1654 *妊娠<​にんしん>​した,​ *妊娠<​にんしん>​している にんしんした,​ にんしんしている pregnant enceinte 35701(生),​ 15710(生理) 3.5701.02.04!!,​ 1.5710.25.01 079自然-自然-生理-生殖b妊娠 0315人間性-生理-生殖05受胎,​ 0530社會的活動-命・生死-生まれる・出産・育つ02生む 9 9 C graveda 830 enceinte,​ grosse pregnant schwanger беременная cięźarna gravidus/​gravida/​gravidum 0 *임신[妊娠]하고 있는, *새끼를 밴 * *妊娠<​にんしん>​した,​ *妊娠<​にんしん>​してゐる にんしんした,​ にんしんしてゐる 0 karim bel *_dan _mle ^mol-
 +1676.2 1654 *妊娠<​にんしん>​した,​ *妊娠<​にんしん>​している にんしんした,​ にんしんしている pregnant enceinte 35701(生),​ 15710(生理) 3.5701.02.04!!,​ 1.5710.25.01 079自然-自然-生理-生殖b妊娠 0315人間性-生理-生殖05受胎,​ 0530社會的活動-命・生死-生まれる・出産・育つ02生む 9 9 C graveda 830 enceinte,​ grosse pregnant schwanger беременная cięźarna fētus/​fēta/​fētum 0 *임신[妊娠]하고 있는, *새끼를 밴 * *妊娠<​にんしん>​した,​ *妊娠<​にんしん>​してゐる にんしんした,​ にんしんしてゐる 0 karim bel *_dan _mle ^mol-
 +375.2 367 *疲<​つか>​れている つかれている be tired (Vi) être fatigué 33003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など) 3.3003.03.01 405人事-心情-感覺-疲勞 0320人間性-健康・病氣-不健康04疲れる 4 4 A laca 1411 las,​ fatigué weary müde усталый zmęczony fessus/​fessa/​fessum 피곤[疲困]하다 피곤ᄒᆞ다$ *疲れている つかれてゐる les,​ wik ~ki _pai-, _paul _ya-, _tol _wa-, ~torapl ~d-
 +375.2 367 *疲<​つか>​れている つかれている be tired (Vi) être fatigué 33003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など) 3.3003.03.01 405人事-心情-感覺-疲勞 0320人間性-健康・病氣-不健康04疲れる 4 4 A laca 1411 las,​ fatigué weary müde усталый zmęczony dēfessus/​dēfessa/​dēfessum 피곤[疲困]하다 피곤ᄒᆞ다$ *疲れている つかれてゐる les,​ wik ~ki _pai-, _paul _ya-, _tol _wa-, ~torapl ~d-
 +375.2 367 *疲<​つか>​れている つかれている be tired (Vi) être fatigué 33003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など) 3.3003.03.01 405人事-心情-感覺-疲勞 0320人間性-健康・病氣-不健康04疲れる 4 4 A laca 1411 las,​ fatigué weary müde усталый zmęczony lassus/​lassa/​lassum 피곤[疲困]하다 피곤ᄒᆞ다$ *疲れている つかれてゐる les,​ wik ~ki _pai-, _paul _ya-, _tol _wa-, ~torapl ~d-
 +48 48 病気<​びょうき>​ びょうき diseases,​ illness, sickness 48 maladie<​f.>​ 病 bìng Krankheit<​f.>​ A 1.585 15721(病気・体調) 1.5721.02.01 608人事-性向-體格-病氣 0321人間性-健康・病氣-病氣01病氣 5 malsano morbus(morbī)<​m.>​ 5 병[病] (##​)벵/​병/​빙 0701 病氣<​びゃうき>​ びゃうき 病 5-1-2-2-2-0-0-0655 disease 6 130 病気<​びょうき>​ びょうき sick,​ sckness, ill bjo:​ki bjooci,​ 'jami, '​jaNmee,​ sawai 9 sik sik ~npl (^el-)
 +48 48 病気<​びょうき>​ びょうき diseases,​ illness, sickness 48 maladie<​f.>​ 病 bìng Krankheit<​f.>​ A 1.585 15721(病気・体調) 1.5721.02.01 608人事-性向-體格-病氣 0321人間性-健康・病氣-病氣01病氣 5 malsano aegritūdō(aegritūdinis)<​f.>​ 5 병[病] (##​)벵/​병/​빙 0701 病氣<​びゃうき>​ びゃうき 病 5-1-2-2-2-0-0-0655 disease 6 130 病気<​びょうき>​ びょうき sick,​ sckness, ill bjo:​ki bjooci,​ 'jami, '​jaNmee,​ sawai 9 sik sik ~npl (^el-)
 +48 48 病気<​びょうき>​ びょうき diseases,​ illness, sickness 48 maladie<​f.>​ 病 bìng Krankheit<​f.>​ A 1.585 15721(病気・体調) 1.5721.02.01 608人事-性向-體格-病氣 0321人間性-健康・病氣-病氣01病氣 5 malsano aegrōtātiō(aegrōtātiōnis)<​f.>​ 5 병[病] (##​)벵/​병/​빙 0701 病氣<​びゃうき>​ びゃうき 病 5-1-2-2-2-0-0-0655 disease 6 130 病気<​びょうき>​ びょうき sick,​ sckness, ill bjo:​ki bjooci,​ 'jami, '​jaNmee,​ sawai 9 sik sik ~npl (^el-)
 +1222 1201 患者<​かんじゃ>,​ 病人<​びょうにん>​ かんじゃ,​ びょうにん patient 1201 malade,​ patient(e) 病號,​ 病人 bìnghào,​ bìngrén der(die) Kranke<​m.f.>​ D 中國語誤植:​ bíngrén 1.234 12340(人物) 1.2340.71.05 518人事-人物-老若-病人 0321人間性-健康・病氣-病氣09病人 5 malsanulo,​ kuracato, paciento aeger(aegrī)<​m.>​ 환자[患者] (##​)환제:​환재/​환자 1405 患者<​くわんじゃ>,​ 病人<​びゃうにん>​ くわんじゃ,​ びゃうにん 6 130.99 sikman
 +1926, 1926.1 1904 *病気<​びょうき>​になる,​ 病<​や>​む びょうきになる,​ やむ *become ill (Vi), *fall ill, suffer 1904 tomber malade D 2.585 25721(病気・体調) 2.5721.01.01,​ 2.5721.01.03! 073自然-自然-生理-發病 0322人間性-健康・病氣-病む01發病 5 malsaniĝi,​ suferi aegrōtō(aegrāre/​aegrāvī/​aegrātus) 병[病]나다,​ 병[病]들다,​ 앓다 (##​)알르다/​알흐다,​ 벵나다0/​빙나다0,​ 벵들다0/​병들다0/​빙들다0 447-01,​ 447-04 0958 *病氣<​びゃうき>​になる,​ 病<​や>​む びゃうきになる,​ やむ 546 6 130.99 sik ~npl ^el-
 +308 301 治<​なお>​す,​ 治療<​ちりょう>​する ちりょうする,​ なおす cure (Vt), heal 301 guérir 治(病) zhì (bìng) heilen B 2.585 23831(医療),​ 25721(病気・体調) 2.3831.05.01,​ 2.3831.05.02,​ 2.5721.06.01 073自然-自然-生理-發病d治癒,​ 073自然-自然-生理-發病e治療 0323人間性-健康・病氣-病が癒える01癒える,​ 0450知性・理性-學問-醫學10治療 5 5 B kuraci,​ resanigi 1378 traiter (une maladie) cure,​ heal heilen,​ kuriren лѣчить leczyć medicō(medicāre/​medicāvī/​medicātus) 고치다,​ 치료[治療]하다 (##​)고찌다0s0/​고치다s0,​ 치료ᄒᆞ다$ 073-05 0091 治<​なほ>​す,​ 治療<​ちれう>​する ちれうする,​ なほす 539 6 135 治<​なお>​す なおす cure,​ heal 6 oraitim ~i ^wai ^er-?​
 +308 301 治<​なお>​す,​ 治療<​ちりょう>​する ちりょうする,​ なおす cure (Vt), heal 301 guérir 治(病) zhì (bìng) heilen B 2.585 23831(医療),​ 25721(病気・体調) 2.3831.05.01,​ 2.3831.05.02,​ 2.5721.06.01 073自然-自然-生理-發病d治癒,​ 073自然-自然-生理-發病e治療 0323人間性-健康・病氣-病が癒える01癒える,​ 0450知性・理性-學問-醫學10治療 5 5 B kuraci,​ resanigi 1378 traiter (une maladie) cure,​ heal heilen,​ kuriren лѣчить leczyć ēmendō(ēmendāre/​ēmendāvī/​ēmendātus) 고치다,​ 치료[治療]하다 (##​)고찌다0s0/​고치다s0,​ 치료ᄒᆞ다$ 073-05 0091 治<​なほ>​す,​ 治療<​ちれう>​する ちれうする,​ なほす 539 6 135 治<​なお>​す なおす cure,​ heal 6 oraitim ~i ^wai ^er-?​
 +49.1 49 *怪我<​けが>​をする けがをする *be wouded 25720(障害・けが) 2.5720.01.03 608人事-性向-體格-病氣b傷 0324人間性-健康・病氣-傷01傷・負傷する 7 vundiĝi 2922 vulnerō(vulnerāre/​vulnerāvī/​vulnerātus) 4 다치다 (##​)다치다 218-07 0357 다티다(杜詩初 10:​4)>닷치다(敎本時調 474-24) *怪我<​けが>​をする けがをする kisim bagarap ^nm (~de-), ^nmbona (~de-)
 +49 49 傷<​きず>,​ 怪我<​けが>​ きず,​ けが wound 49 blessure<​f.>​ 傷 shāng Wunde<​f.>​ B 1.584 15720(障害・けが) 1.5720.04.01 608人事-性向-體格-病氣b傷 0324人間性-健康・病氣-傷01傷・負傷する 6 6 B vundo 2922 vulnus(vulneris)<​n.>​ 상처[傷處] 상처1/​상치 498- 傷<​きず>,​ 怪我<​けが>​ きず,​ けが 6 131 傷<​きず>​ きず wound 8 sua ^nm,​ ^nmbona
 +49.2 49 *怪我<​けが>​をさせる けがをさせる wound 25720(障害・けが) 2.5720.01.03 608人事-性向-體格-病氣b傷 0324人間性-健康・病氣-傷01傷・負傷する 6 vundi 2922 blesser wound verwunden ранить ranić saucius/​saucia/​saucium *상처[傷處]를 입히다 *怪我<​けが>​をさせる けがをさせる bagarapim
 + 被害者<​ひがいしゃ>​ ひがいしゃ 12340(人物),​ 12450(その他の仕手) 1.2340.73.01,​ 1.2450.03.01 553人事-人物-役割-當事者 0324人間性-健康・病氣-傷03負傷者,​ 0539社會的活動-人生-不運・零落れる15被害 viktimo,​ damaĝito victima(victimae)<​f.>​ 피해자[被害者] 피해자$ 被害者<​ひがいしゃ>​ ひがいしゃ
 + 被害者<​ひがいしゃ>​ ひがいしゃ 12340(人物),​ 12450(その他の仕手) 1.2340.73.01,​ 1.2450.03.01 553人事-人物-役割-當事者 0324人間性-健康・病氣-傷03負傷者,​ 0539社會的活動-人生-不運・零落れる15被害 viktimo,​ damaĝito hostia(hostiae)<​f.>​ 피해자[被害者] 피해자$ 被害者<​ひがいしゃ>​ ひがいしゃ
 +1681 1659 頭痛<​ずつう>​ ずつう headache 1659 mal de tête D 1.586 15721(病気・体調) 1.5721.41.03 408人事-心情-感覺-痛み 0325人間性-健康・病氣-症状06痛み[病氣] kapdoloro cephalaea(cephalaeae)<​f.>​ 두통[頭痛] 頭痛<​づつう>​ づつう 6 130.99 het pen _bl-e ^giul ~s-
 +1681 1659 頭痛<​ずつう>​ ずつう headache 1659 mal de tête D 1.586 15721(病気・体調) 1.5721.41.03 408人事-心情-感覺-痛み 0325人間性-健康・病氣-症状06痛み[病氣] kapdoloro cephalalgīa(cephalalgīae)<​f.>​ 두통[頭痛] 頭痛<​づつう>​ づつう 6 130.99 het pen _bl-e ^giul ~s-
 +1681.1 腹痛<​ふくつう>,​ 腹痛<​はらいた>​ ふくつう,​ はらいた stomachache colique<​f.>,​ mal de ventre fùtòng,​ dùzitòng Bauchschmerzen,​ Magenschmerzen 15721(病気・体調) 1.5721.41.06 408人事-心情-感覺-痛み 0325人間性-健康・病氣-症状06痛み[病氣] ventrodoloro cardimōma(cardimōmae)<​f.>​ 복통[腹痛] 복통 腹痛<​ふくつう>,​ 腹痛<​はらいた>​ ふくつう,​ はらいた bel pen _dan ^giul ~s-
 +2073 1906.1 腫<​は>​れ,​ 腫<​は>​れ物<​もの>​ はれ,​ はれもの swelling,​ tumor enflure<​f.>​ 15721(病気・体調) 1.5721.40.13 608人事-性向-體格-病氣c四百四病-腫瘍・おできなど-119,​ 608人事-性向-體格-病氣c四百四病-腫瘍・おできなど-124 0325人間性-健康・病氣-症状20腫れ 7 tumoro,​ ŝvelaĵo tumor(tumōris)<​m.>​ 부기[浮氣],​ 부스럼, 종기[腫氣] 부레미/​부스레미/​부으레미,​ 부스럼/​부시럼/​부으럼,​ 부스럼지/​부으럼지,​ 종기0 765- 브ᅀᅳ름(金三 5:​31)>브ᅀᅳ럼(續三綱 孝 5)>브스름(禪龜 下 55) 腫<​は>​れ,​ 腫<​は>​れ物<​もの>​ はれ,​ はれもの 6 131.99 腫<​は>​れ はれ sulap
 +2073 1906.1 腫<​は>​れ はれ swelling enflure<​f.>​ 15721(病気・体調) 1.5721.40.13 608人事-性向-體格-病氣c四百四病-腫瘍・おできなど-124 0325人間性-健康・病氣-症状20腫れ 7 ŝvelaĵo tumentia(tumentiōrum)<​n.pl.>​ 부기[浮氣] 腫<​は>​れ はれ 6 131.99 腫<​は>​れ はれ sulap
 +41 41 膿<​うみ>,​ 膿<​のう>​ うみ,​ のう pus 41 pus<​m.>​ 膿 nóng Eiter<​m.>​ B 1.577 15607(体液・分泌物) 1.5607.24.01 078自然-自然-生理-分泌d口・鼻・目・傷口など 0325人間性-健康・病氣-症状22化膿 9 9 puso 2160 pus matter,​ pus Eiter гной gnój,​ materya, ropa pūs(pūris)<​n.>​ *고름,​ 고름 *고롬0/​고름0,​ 고롬0s0/​고름0s0,​ 농0 066-05,​ 186-08 *고롬(楞嚴 8:99), 고롬(楞嚴 8:​99) 膿<​うみ>,​ 膿<​のう>​ うみ,​ のう 2.06.4 324 1 50 膿<​うみ>​ うみ pus 6 susu bilong sua ~kol _ape (^bal-)
 +1680 1658 下痢<​げり>​ げり diarrhoea 1658 diarrhée<​f.>​ 腹瀉 fùxiè D 1.586 15721(病気・体調) 1.5721.33.01 077自然-自然-生理-排出 0325人間性-健康・病氣-症状28下痢 UV lakso,​ diareo 1420 flux du ventre looseness Durchfall поносъ rozwolnienie *diarrhoea(diarrhoeae)<​f.>​ 설사[泄瀉] 설새/​설세 下痢<​げり>​ げり 6 130.99 0 pekpek wara *~de _kun-
 +1680 1658 下痢<​げり>​ げり diarrhoea 1658 diarrhée<​f.>​ 腹瀉 fùxiè D 1.586 15721(病気・体調) 1.5721.33.01 077自然-自然-生理-排出 0325人間性-健康・病氣-症状28下痢 UV lakso,​ diareo 1420 flux du ventre looseness Durchfall поносъ rozwolnienie ventris fluxio 설사[泄瀉] 설새/​설세 下痢<​げり>​ げり 6 130.99 0 pekpek wara *~de _kun-
 +1680 1658 下痢<​げり>​ げり diarrhoea 1658 diarrhée<​f.>​ 腹瀉 fùxiè D 1.586 15721(病気・体調) 1.5721.33.01 077自然-自然-生理-排出 0325人間性-健康・病氣-症状28下痢 UV lakso,​ diareo 1420 flux du ventre looseness Durchfall поносъ rozwolnienie alvus soluta 설사[泄瀉] 설새/​설세 下痢<​げり>​ げり 6 130.99 0 pekpek wara *~de _kun-
 +1680 1658 下痢<​げり>​ げり diarrhoea 1658 diarrhée<​f.>​ 腹瀉 fùxiè D 1.586 15721(病気・体調) 1.5721.33.01 077自然-自然-生理-排出 0325人間性-健康・病氣-症状28下痢 UV lakso,​ diareo 1420 flux du ventre looseness Durchfall поносъ rozwolnienie citara 설사[泄瀉] 설새/​설세 下痢<​げり>​ げり 6 130.99 0 pekpek wara *~de _kun-
 +1680 1658 下痢<​げり>​ げり diarrhoea 1658 diarrhée<​f.>​ 腹瀉 fùxiè D 1.586 15721(病気・体調) 1.5721.33.01 077自然-自然-生理-排出 0325人間性-健康・病氣-症状28下痢 UV lakso,​ diareo 1420 flux du ventre looseness Durchfall поносъ rozwolnienie profluens 설사[泄瀉] 설새/​설세 下痢<​げり>​ げり 6 130.99 0 pekpek wara *~de _kun-
 + 傴僂<​せむし>​ せむし humpback,​ hunchback 15720(障害・けが) 1.5720.17.03!! 609人事-性向-體格-不全a機能の障害となる種々の症状,​ 604人事-性向-體格-皮膚bしは・いぼ・たこ・こぶ・まめなど! 0326人間性-健康・病氣-身體・知覺障害05傴僂 ĝibulo gibber/​gibbera/​gibberum 곱사등이 등곱새0/​등곱생이0/​등곱쟁이0/​등굽새0,​ 곱새0 281- 傴僂<​せむし>​ せむし
 +737 719 ちんば,​ 跛<​びっこ>​ ちんば,​ びっこ cripple 719 boiteux(se)<​m.f.>​ 瘸子 quéz hinkend,​ lahm C 1.587 15720(障害・けが) 1.5720.17.02!! 609人事-性向-體格-不全a機能の障害となる種々の症状 0326人間性-健康・病氣-身體・知覺障害06足蹇 7 7 C lama 1423 boiteux lame lahm хромой kulawy claudus/​clauda/​claudum 절다,​ 절름발이 절룩발이 ちんば,​ 跛<​びっこ>​ ちんば,​ びっこ 2.06.4 328 1 46 びっこをひく びっこをひく limp
 +227.1, 227.3 223 *目<​め>​が見<​み>​えない,​ 盲人<​もうじん>,​ 盲目<​もうもく>​ANの めがみえない,​ もうじん,​ もうもくANの blind,​ sightless person aveugle,​ aveugle<​m.f.>​ 瞎子 xiāz blind,​ die Blinden<​pl.>​ 15720(障害・けが) 1.5720.12.01,​ 1.5720.12.01! 609人事-性向-體格-不全a機能の障害となる種々の症状 0326人間性-健康・病氣-身體・知覺障害13視覺障害 7 7 B blinda,​ blindulo 228 aveugle blind blind слѣпой ślepy caecus/​caeca/​caecum *눈이 멀다, 맹인[盲人],​ 봉사[奉仕],​ 소경, 장님 눈멀다,​ 봉ᄉᆞ0s0,​ 소경0s0/​쉐경0s0/​새경s0,​ 아진망제s0 455-09 쇼경(內訓初 3:​10) *目<​め>​が見<​み>​えない,​ 盲人<​まうじん>,​ 盲目<​まうもく>​ANの まうじん,​ まうもくANの,​ めがみえない 2.06.4 326 1 6 盲目<​もうもく>​ もうもく blind 7 ai pas _omle ^kn (_ye-)
 +227 223 盲<​めくら>​ めくら blind 223 aveugle<​m.f.>​ 瞎子 xiāz blind B 1.587 15720(障害・けが) 1.5720.12.01! 609人事-性向-體格-不全a機能の障害となる種々の症状 0326人間性-健康・病氣-身體・知覺障害13視覺障害 *blindulo *caecus/​caeca/​caecum 盲<​めくら>​ めくら 2.06.4 326 1 6 盲目<​もうもく>​ もうもく blind 7
 +226.31, 226.32 222 *耳<​みみ>​が遠<​とお>​い,​ *聾<​つんぼ>​ANの つんぼANの,​ みみがとおい *be deaf, deaf sourd,​ sourdité 聾的 lóng de taub 35710(生理・病気など) 3.5710.11.01 517人事-人物-老若-障害者a障害者のいろいろ,​ 609人事-性向-體格-不全a機能の障害となる種々の症状 0326人間性-健康・病氣-身體・知覺障害15聾者,​ 0469人間行動-見る・聞く-聞こえない02聞き取りにくい 6 6 C surda 2591 sourd deaf taub глухой głuchy surdus/​surda/​surdum *귀가 들리지 않는, *귀가 먼, *귀머거리의,​ *청각[聽覺] 장애[障礙]의,​ 귀가 먹다, 귀가 멀다 귀막다/​귀먹다 068'​ *耳<​みみ>​が遠<​とほ>​い,​ *聾<​つんぼ>​ANの つんぼANの,​ みみがとほい yau pas ~kna _gi (~d-)
 +226.32 222 *耳<​みみ>​が遠<​とお>​い みみがとおい *be deaf 聾的 lóng de taub 35710(生理・病気など) 3.5710.11.01 517人事-人物-老若-障害者a障害者のいろいろ,​ 609人事-性向-體格-不全a機能の障害となる種々の症状 0326人間性-健康・病氣-身體・知覺障害15聾者,​ 0469人間行動-見る・聞く-聞こえない02聞き取りにくい 6 6 C surda 2591 sourd deaf taub глухой głuchy nōn audiō(audīre/​audīvī/​audītus) 귀가 멀다, 귀가 먹다 귀막다/​귀먹다 068'​ *耳<​みみ>​が遠<​とほ>​い みみがとほい yau pas ~kna _gi (~d-)
 +226 222 聾<​つんぼ>,​ 聾<​ろう>​ つんぼ,​ ろう deaf 222 sourd<​m.>,​ surdité<​f.>​ 聾子 lóngz taub B フランス語誤植?​ 1.587 15720(障害・けが) 1.5720.16.01 609人事-性向-體格-不全a機能の障害となる種々の症状 0326人間性-健康・病氣-身體・知覺障害15聾者 0 surdulo *surdus/​surda/​surdum 귀머거리 귀마구리1,​ 귀막쉬0,​ 귀막젱이0 104- 068 聾<​つんぼ>,​ 聾<​ろう>​ つんぼ,​ ろう 2.06.4 328 1 9 聾<​つんぼ>​ つんぼ deaf 7 yau pas ~kna _gi (~d-)
 +225.3 221 唖<​おし>​ANの,​ *口<​くち>​がきけない おしANの,​ くちがきけない dumb muet 啞巴 yǎba stumm 35710(生理・病気など) 3.5710.11.01! 609人事-性向-體格-不全a機能の障害となる種々の症状 0326人間性-健康・病氣-身體・知覺障害16唖者 7 7 B muta 1704 muet dumb stumm нѣмой niemy mūtus/​mūta/​mūtum 말을 못하다 말모로기/​말몰레기,​ 모레기/​모로기,​ 버버리/​벙어리 唖<​おし>​ANの,​ *口<​くち>​がきけない おしANの,​ くちがきけない 2.06.4 328 1 13 唖<​おし>​ おし dumb 7 maus pas !!!
 +225 221 唖<​おし>​ おし dumb 221 muet<​m.>​ 啞巴 yǎba stumm B 1.587 15720(障害・けが) 1.5720.16.02! 609人事-性向-體格-不全a機能の障害となる種々の症状 0326人間性-健康・病氣-身體・知覺障害16唖者 7 mutulo *mūtus/​mūta/​mūtum 벙어리 말모로기/​말몰레기,​ 모레기/​모로기,​ 버버리/​벙어리 버워리(釋譜 19:​6)>버ᇰ어리(小學 4:​31) 唖<​おし>​ おし 2.06.4 328 1 13 唖<​おし>​ おし dumb 7 maus pas !!!
 + 1906.1 吹<​ふ>​き出物<​でもの>​ ふきでもの pimple enflure<​f.>​ 15721(病気・体調) 1.5721.40.07 608人事-性向-體格-病氣c四百四病-腫瘍・おできなど-122 0327人間性-健康・病氣-四百四病26吹出物 UV akno 45 bouton,​ grains de ladrerie pimple Finne угорь (сыпь) węgry,​ krosty pustula(pustulae)<​f.>​ 부스럼 부레미/​부스레미/​부으레미,​ 부스럼/​부시럼/​부으럼,​ 부스럼지/​부으럼지 브ᅀᅳ름(金三 5:​31)>브ᅀᅳ럼(續三綱 孝 5)>브스름(禪龜 下 55) 吹<​ふ>​き出物<​でもの>​ ふきでもの 6 131.99 腫<​は>​れ はれ sulap
 + フルンケル,​ 出来物<​できもの>,​ 癤<​せつ>​ せつ,​ できもの,​ フルンケル boil,​ furuncle 15721(病気・体調) 1.5721.40.07,​ 1.5721.40.07! 608人事-性向-體格-病氣c四百四病-腫瘍・おできなど-120,​ 608人事-性向-體格-病氣c四百四病-腫瘍・おできなど-120! 0327人間性-健康・病氣-四百四病26吹出物,​ 0327人間性-健康・病氣-四百四病26吹出物! UV akno,​ furunko 45 bouton,​ grains de ladrerie pimple Finne угорь (сыпь) krosty,​ węgry fūrunculus(fūrunculī)<​m.>​ 부스럼,​ 절양[癤瘍],​ 헌데 부레미/​부스레미/​부으레미,​ 부스럼/​부시럼/​부으럼,​ 부스럼지/​부으럼지,​ 허멀0/​허물 878- 브ᅀᅳ름(金三 5:​31)>브ᅀᅳ럼(續三綱 孝 5)>브스름(禪龜 下 55), 헌ᄃᆡ(三綱 忠 11) フルンケル,​ 出來物<​できもの>,​ 癤<​せつ>​ せつ,​ できもの,​ フルンケル
 +1679 1657 風邪<​かぜ>​ かぜ cold 1657 rhume<​m.>,​ froid<​m.>​ D 1.586 15721(病気・体調) 1.5721.30.07 608人事-性向-體格-病氣c四百四病-呼吸器の病氣-002 0327人間性-健康・病氣-四百四病40風邪 4 malvarmumo gravēdō(gravēdinis)<​f.>​ 5-0010 5 5 감기[感氣],​ 고뿔 (##​)고뿔&​굿불,​ 감기/​강기 0085 곳블(瘟疫 4) 05-265-x-4 26 風邪<​かぜ>​ かぜ 2.06.4.22101 318 6 130.99 0 kus *^nu ~s-
 + 梅毒<​ばいどく>​ ばいどく syphilis 15721(病気・体調) 1.5721.37.02 608人事-性向-體格-病氣c四百四病-性病-140 0327人間性-健康・病氣-四百四病42性感染症 sifiliso syphilis(syphilis)<​f.>​ 매독[梅毒] 梅毒<​ばいどく>​ ばいどく
 + 手癖<​てくせ>​が悪<​わる>​い てくせがわるい have a habit of stealing things 33422(威厳・行儀・品行) 3.3422.15.01 661人事-性向-性格-習性 0327人間性-健康・病氣-四百四病46精神の病氣[リスト],​ 0335人間性-人物・能力-人柄09癖,​ 0806社會的活動-司法-盜犯01盜犯 ŝtelema fūrax/​fūrax/​fūrax 손거칠다 손검다0 528-12 手癖<​てくせ>​が惡<​わる>​い てくせがわるい
 +1274.3 1253 狂<​くる>​う,​ 発狂<​はっきょう>​する くるう,​ はっきょうする go mad, go crazy 23002(感動・興奮) 2.3002.06.03 296自然-變動-關連-均衡c偏向,​ 402人事-心情-感覺-狂氣 0327人間性-健康・病氣-四百四病48發狂 freneziĝi īnsāniō(īnsānīre/​īnsānīvī/​īnsānītus) 미치다,​ 돌아버리다,​ 돌다 두리다,​ 미치다,​ 광 미치다 狂<​くる>​ふ,​ 發狂<​はっきゃう>​する くるふ,​ はっきゃうする longlong ^du ~d-
 +1274 1253 *気違<​きちが>​い,​ 狂気<​きょうき>​ きちがい,​ きょうき insanity,​ madness 1253 junûn 癲狂 diānkuáng Wahnsinn<​m.>​ D 1.3001 13000(心),​ 13002(感動・興奮) 1.3000.04.01,​ 1.3002.07.01 402人事-心情-感覺-狂氣,​ 586人事-人物-人物-變人b狂人 0327人間性-健康・病氣-四百四病49狂氣 frenezo īnsānia(īnsāniae)<​f.>​ 광기[狂氣] 광절 *氣違<​きちが>​ひ,​ 狂氣<​きゃうき>​ きちがひ,​ きゃうき longlong ^du
 +1274 1253 *気違<​きちが>​い,​ 狂気<​きょうき>​ きちがい,​ きょうき insanity,​ madness 1253 junûn 癲狂 diānkuáng Wahnsinn<​m.>​ D 1.3001 13000(心),​ 13002(感動・興奮) 1.3000.04.01,​ 1.3002.07.01 402人事-心情-感覺-狂氣,​ 586人事-人物-人物-變人b狂人 0327人間性-健康・病氣-四百四病49狂氣 frenezo āmentia(āmentiae)<​f.>​ 광기[狂氣] 광절 *氣違<​きちが>​ひ,​ 狂氣<​きゃうき>​ きちがひ,​ きゃうき longlong ^du
 + 阿片<​あへん>​ あへん opium 14360(薬剤・薬品) 1.4360.30.01 911文化-物品-藥品-醫藥類 0327人間性-健康・病氣-四百四病55依存症・〜中毒,​ 0450知性・理性-學問-醫學30醫藥品 opio opium(opiī)<​n.>​ 아편[阿片] 얘펜0s0:​예펜s1/​야편0s0/​야펜s0 611-09 阿片<​あへん>​ あへん
 +1056 1035 能力<​のうりょく>​ のうりょく ability 1035 faculté<​f.>,​ capacité<​f.>​ 能力 nénglì Fähigkeit<​f.>​ D 1.1404 11402(物力・権力・体力など),​ 13421(才能) 1.1402.03.01,​ 1.3421.01.01 671人事-性向-才能-能力 0329人間性-人物・能力-能力01能力 6 kapablo,​ povo facultās(facultātis)<​f.>​ 4 능력[能力] 能力<​のうりょく>​ のうりょく 28 454.99
 +1056 1035 能力<​のうりょく>​ のうりょく ability 1035 faculté<​f.>,​ capacité<​f.>​ 能力 nénglì Fähigkeit<​f.>​ D 1.1404 11402(物力・権力・体力など),​ 13421(才能) 1.1402.03.01,​ 1.3421.01.01 671人事-性向-才能-能力 0329人間性-人物・能力-能力01能力 6 kapablo,​ povo potestās(potestātis)<​f.>​ 4 능력[能力] 能力<​のうりょく>​ のうりょく 28 454.99
 +1280.12 1259 癖<​くせ>​ くせ habit habitude,​ coutume 13050(学習・習慣・記憶) 1.3050.15.01 661人事-性向-性格-習性 0335人間性-人物・能力-人柄09癖 kutimo consuētūdō(consuētūdinis)<​f.>​ 버릇 (##​)버릇 0672 癖<​くせ>​ くせ 4 114.99 pasin ^mapne
 +1280.12 1259 癖<​くせ>​ くせ habit habitude,​ coutume 13050(学習・習慣・記憶) 1.3050.15.01 661人事-性向-性格-習性 0335人間性-人物・能力-人柄09癖 kutimo mōs(mōris)<​m.>​ 버릇 (##​)버릇 0672 癖<​くせ>​ くせ 4 114.99 pasin ^mapne
 +1995, 1995.1 1972 *臆病<​おくびょう>​な,​ 臆病<​おくびょう>​AN おくびょうAN,​ おくびょうな timid 1972 timide D 3.344 33012(恐れ・怒り・悔しさ),​ 33420(人柄) 3.3012.01.05,​ 3.3420.30.02 666人事-性向-性格-剛健b豪膽・臆病 0336人間性-人物・能力-人柄[表現語句]42弱蟲[人柄],​ 0558社會的活動-行動-臆病02臆病 4 malkuraĝa,​ nekuraĝa, timema timidus/​timida/​timidum 겁[怯]이 많다 *臆病<​おくびゃう>​な,​ 臆病<​おくびゃう>​AN おくびゃうAN,​ おくびゃうな 21 340.05 臆病<​おくびょう>​な おくびょうな cowardly,​ timid man bilong pret
 +960 939 正直<​しょうじき>​ しょうじき honest 939 honnête 老實 lǎoshí Ehrlichkeit<​f.>​ C 3.342 33420(人柄) 3.3420.06.01 663人事-性向-性格-善良 0336人間性-人物・能力-人柄[表現語句]54正直者[人柄],​ 0647社會的活動-行動原理・徳不徳-良い徳目23正直 6 6 B honesta 909 honnête honest ehrlich честный uczciwy honestus/​honesta/​honestum 정직[正直]하다 正直<​しゃうぢき>​ しゃうぢき 21 340.06 正直<​しょうじき>​な しょうじきな honest stret(pela),​ ino giaman
 +960 939 正直<​しょうじき>​ しょうじき honest 939 honnête 老實 lǎoshí Ehrlichkeit<​f.>​ C 3.342 33420(人柄) 3.3420.06.01 663人事-性向-性格-善良 0336人間性-人物・能力-人柄[表現語句]54正直者[人柄],​ 0647社會的活動-行動原理・徳不徳-良い徳目23正直 6 6 B honesta 909 honnête honest ehrlich честный uczciwy probus/​proba/​probum 정직[正直]하다 正直<​しゃうぢき>​ しゃうぢき 21 340.06 正直<​しょうじき>​な しょうじきな honest stret(pela),​ ino giaman
 +960 939 正直<​しょうじき>​ しょうじき honest 939 honnête 老實 lǎoshí Ehrlichkeit<​f.>​ C 3.342 33420(人柄) 3.3420.06.01 663人事-性向-性格-善良 0336人間性-人物・能力-人柄[表現語句]54正直者[人柄],​ 0647社會的活動-行動原理・徳不徳-良い徳目23正直 6 6 B honesta 909 honnête honest ehrlich честный uczciwy pudīcus/​pudīca/​pudīcum 정직[正直]하다 正直<​しゃうぢき>​ しゃうぢき 21 340.06 正直<​しょうじき>​な しょうじきな honest stret(pela),​ ino giaman
 +1989 1967 ずるい ずるい cunning 1967 rusé(e) D 3.341 33422(威厳・行儀・品行) 3.3422.10.01 663人事-性向-性格-善良b狡猾 0336人間性-人物・能力-人柄[表現語句]57食はせ者[人柄],​ 0385知性・理性-學びて時に之を習ふ-賢い14惡賢い,​ 0648社會的活動-行動原理・徳不徳-不徳17狡賢い 7 7 B ruza 2290 rusé,​ astucieux trick,​ ruse listig хитрый chytry argūtus/​argūta/​argūtum 교활[狡猾]하다 ずるい ずるい 21 340.07 ずるい ずるい cunning
 +1989 1967 ずるい ずるい cunning 1967 rusé(e) D 3.341 33422(威厳・行儀・品行) 3.3422.10.01 663人事-性向-性格-善良b狡猾 0336人間性-人物・能力-人柄[表現語句]57食はせ者[人柄],​ 0385知性・理性-學びて時に之を習ふ-賢い14惡賢い,​ 0648社會的活動-行動原理・徳不徳-不徳17狡賢い 7 7 B ruza 2290 rusé,​ astucieux trick,​ ruse listig хитрый chytry āstūtus/​āstūta/​āstūtum 교활[狡猾]하다 ずるい ずるい 21 340.07 ずるい ずるい cunning
 +1989 1967 ずるい ずるい cunning 1967 rusé(e) D 3.341 33422(威厳・行儀・品行) 3.3422.10.01 663人事-性向-性格-善良b狡猾 0336人間性-人物・能力-人柄[表現語句]57食はせ者[人柄],​ 0385知性・理性-學びて時に之を習ふ-賢い14惡賢い,​ 0648社會的活動-行動原理・徳不徳-不徳17狡賢い 7 7 B ruza 2290 rusé,​ astucieux trick,​ ruse listig хитрый chytry colubrīnus/​colubrīna/​colubrīnum 교활[狡猾]하다 ずるい ずるい 21 340.07 ずるい ずるい cunning
 +1989 1967 ずるい ずるい cunning 1967 rusé(e) D 3.341 33422(威厳・行儀・品行) 3.3422.10.01 663人事-性向-性格-善良b狡猾 0336人間性-人物・能力-人柄[表現語句]57食はせ者[人柄],​ 0385知性・理性-學びて時に之を習ふ-賢い14惡賢い,​ 0648社會的活動-行動原理・徳不徳-不徳17狡賢い 7 7 B ruza 2290 rusé,​ astucieux trick,​ ruse listig хитрый chytry dolōsus/​dolōsa/​dolōsum 교활[狡猾]하다 ずるい ずるい 21 340.07 ずるい ずるい cunning
 +1989 1967 ずるい ずるい cunning 1967 rusé(e) D 3.341 33422(威厳・行儀・品行) 3.3422.10.01 663人事-性向-性格-善良b狡猾 0336人間性-人物・能力-人柄[表現語句]57食はせ者[人柄],​ 0385知性・理性-學びて時に之を習ふ-賢い14惡賢い,​ 0648社會的活動-行動原理・徳不徳-不徳17狡賢い 7 7 B ruza 2290 rusé,​ astucieux trick,​ ruse listig хитрый chytry malitiōsus/​malitiōsa/​malitiōsum 교활[狡猾]하다 ずるい ずるい 21 340.07 ずるい ずるい cunning
 +1989 1967 ずるい ずるい cunning 1967 rusé(e) D 3.341 33422(威厳・行儀・品行) 3.3422.10.01 663人事-性向-性格-善良b狡猾 0336人間性-人物・能力-人柄[表現語句]57食はせ者[人柄],​ 0385知性・理性-學びて時に之を習ふ-賢い14惡賢い,​ 0648社會的活動-行動原理・徳不徳-不徳17狡賢い 7 7 B ruza 2290 rusé,​ astucieux trick,​ ruse listig хитрый chytry panthērīnus/​panthērīna/​panthērīnum 교활[狡猾]하다 ずるい ずるい 21 340.07 ずるい ずるい cunning
 +1989 1967 ずるい ずるい cunning 1967 rusé(e) D 3.341 33422(威厳・行儀・品行) 3.3422.10.01 663人事-性向-性格-善良b狡猾 0336人間性-人物・能力-人柄[表現語句]57食はせ者[人柄],​ 0385知性・理性-學びて時に之を習ふ-賢い14惡賢い,​ 0648社會的活動-行動原理・徳不徳-不徳17狡賢い 7 7 B ruza 2290 rusé,​ astucieux trick,​ ruse listig хитрый chytry retorridus/​retorrida/​retorridum 교활[狡猾]하다 ずるい ずるい 21 340.07 ずるい ずるい cunning
 +303, 303.1, 303.12, 303.13, 303.14, 303.15 296 怒<​おこ>​る おこる *get angry (Vi), get angry (Vi) 296 *se mettre en colère, se mettre en colère 生氣 shēngqì sich ärgern A 2.301 23012(恐れ・怒り・悔しさ) 2.3012.04.01 498人事-心情-悲喜-怒り 0347人間性-感情-喜怒哀樂01喜怒哀樂,​ 0359人間性-感情-怒る01怒る,​ 0719社會的活動-對人行動・對人感情-嫌ふ06反感 4 4 A koleri 1195 se fâcher mad be angry zürnen сердиться gniewać się īrāscor(īrāscī//​īrātus sum) 노[怒]하다,​ 성을 내다, 성이 나다, 화[火]가 나다, 화[火]를 내다 (##​)부에나다,​ (##​)용심나다,​ (##​)용심내다,​ (##​)홰내다:​훼내다/​화내다,​ 노ᄒᆞ다0s0,​ 북두매기나다/​북두매기되싸지다,​ 성나다/​썽나다,​ 성내다/​썽내다 182-21,​ 687-29 0727,​ 1031, 1032 怒<​おこ>​る おこる 16 248 怒<​おこ>​る おこる anger,​ get angry 9 belhat ^dem ^gol-, ^dem _kupr-
 +1972, 944 1950, 923 *気分<​きぶん>​が良<​よ>​い,​ 快<​こころよ>​い,​ 楽<​たの>​しい きぶんがよい,​ こころよい,​ たのしい agreeable,​ cosy, happy, pleasant 1950,​ 923 agréable,​ plaisant(e) 愉快,​ 高興 gāoxìng,​ yúkuài glücklich C,​ D 3.3010 33011(快・喜び) 3.3011.01.01,​ 3.3011.03.01 492人事-心情-悲喜-苦樂b享樂,​ 691人事-性向-心境-愉快,​ 692人事-性向-心境-上機嫌 0348人間性-感情-快い01快い,​ 0349人間性-感情-喜ぶ02樂しむ K02感性-感情-b喜-樂しい 4 4,​ 6 A agrabla,​ amuza, pluzura 35 agreable agreeable angenehm пріятный przyjemny jūcundus/​jūcunda/​jūcundum 기분[氣分]이 좋다, 상쾌[爽快]하다,​ 즐겁다<​ㅂ>​ (##​)질겁다 1219 *氣分<​きぶん>​が良<​よ>​い,​ 快<​こころよ>​い,​ 樂<​たの>​しい きぶんがよい,​ こころよい,​ たのしい 11,​ 4 189.99, 96.99 amamas,​ laikim ^arkan ^el-
 +943.1 *興味<​きょうみ>​を引<​ひ>​かせる きょうみをひかせる interest (Vt) intéresser 使感興趣 shǐ gǎn xìngqù interessieren 23062(注意・認知・了解) 2.3062.03.02 698人事-性向-心境-好き嫌ひe興味津々・興味索然 0348人間性-感情-快い06興がる 3 3 A interesi 982 intéresser interest interessiren интересовать interesować dēlectō(dēlectāre/​dēlectāvī/​dēlectātus) 흥미[興味]를 갖게 하다 *興味<​きょうみ>​を引<​ひ>​かせる きょうみをひかせる
 +943.1 *興味<​きょうみ>​を引<​ひ>​かせる きょうみをひかせる interest (Vt) intéresser 使感興趣 shǐ gǎn xìngqù interessieren 23062(注意・認知・了解) 2.3062.03.02 698人事-性向-心境-好き嫌ひe興味津々・興味索然 0348人間性-感情-快い06興がる 3 3 A interesi 982 intéresser interest interessiren интересовать interesować capiō(capere/​cēpī/​captus) 흥미[興味]를 갖게 하다 *興味<​きょうみ>​を引<​ひ>​かせる きょうみをひかせる
 +299, 299.11, 299.12 293 喜<​よろこ>​ぶ,​ 嬉<​うれ>​しい うれしい,​ よろこぶ glad (Vi), rejoice 293 heureux(se),​ se réjouir 歡喜 huānxǐ sich freuen B 2.301 23011(快・喜び) 2.3011.02.01 493人事-心情-悲喜-悲喜b喜悦 0349人間性-感情-喜ぶ01喜ぶ K02感性-感情-b喜-喜び 2 0,​ 2 A ĝoji 814 se réjouir joy sich freuen радоваться cieszyć się gaudeō(gaudēre//​gāvīsus sum) 기뻐하다,​ 기쁘다 (##​)지꺼지다,​ 지뻐ᄒᆞ다/​기뻐ᄒᆞ다,​ 지쁘다 1187 喜<​よろこ>​ぶ,​ 嬉<​うれ>​しい うれしい,​ よろこぶ 16 247 喜<​よろこ>​ぶ よろこぶ be glad, joyful, rejoice 8 A011 amamas ^wai ^pl-, ~gun _ye-
 +299.11, 299.12 293 喜<​よろこ>​ぶ よろこぶ rejoice 23011(快・喜び) 2.3011.02.01 493人事-心情-悲喜-悲喜b喜悦 0349人間性-感情-喜ぶ01喜ぶ K02感性-感情-b喜-喜び 2 2 A ĝoji 814 se réjouir joy sich freuen радоваться cieszyć się laetor(laetārī//​laetātus sum) 기뻐하다 (##​)지꺼지다,​ 지뻐ᄒᆞ다/​기뻐ᄒᆞ다 1187 喜<​よろこ>​ぶ よろこぶ A011 amamas ^wai ^pl-
 +299.2, 299.3 293 嬉<​うれ>​しい うれしい glad heureux(se) gāoxìng erfreulich,​ freudig, froh 33011(快・喜び) 3.3011.03.02 692人事-性向-心境-上機嫌 0349人間性-感情-喜ぶ01喜ぶ K02感性-感情-b喜-愉快 2 ĝoja laetus/​laeta/​laetum 4 5 기쁘다,​ 반갑다<​ㅂ>​ (##​)반갑다,​ (##​)지쁘다&​지뿌다/​지끄다 419- 0649,​ 1200 깃브다(釋譜 13:​7) 嬉<​うれ>​しい うれしい 538,​ 547 A011 amamas ^wai ^pl-
 +1798.1 1776 *楽<​たの>​しませる たのしませる entertain,​ amuse 23011(快・喜び) 2.3011.03.01 492人事-心情-悲喜-苦樂b享樂 0349人間性-感情-喜ぶ02樂しむ K02感性-感情-b喜-樂しむ! 5 5 B amuzi 79 amuser amuse belustigen забавлять bawić oblectō(oblectāre/​oblectāvī/​oblectātus) *즐겁게 하다 *樂<​たの>​しませる たのしませる 11 189.99
 +1798 1776 楽<​たの>​しむ たのしむ enjoy (Vt) 1776 jouir de D 2.301 23011(快・喜び),​ 23370(遊楽) 2.3011.03.01,​ 2.3370.01.01 492人事-心情-悲喜-苦樂b享樂 0349人間性-感情-喜ぶ02樂しむ K02感性-感情-b喜-樂しむ 7 7 B ĝui,​ amuziĝi 846 jouir,​ prendre enjoy,​ have the use of geniessen,​ sich erquicken наслаждаться uźywać,​ doznawać, cieszyć się sē oblectō(oblectāre/​oblectāvī/​oblectātus) 즐기다 樂<​たの>​しむ たのしむ 11 189.99
 +1798 1776 楽<​たの>​しむ たのしむ enjoy (Vt) 1776 jouir de D 2.301 23011(快・喜び),​ 23370(遊楽) 2.3011.03.01,​ 2.3370.01.01 492人事-心情-悲喜-苦樂b享樂 0349人間性-感情-喜ぶ02樂しむ K02感性-感情-b喜-樂しむ 7 7 B ĝui,​ amuziĝi 846 jouir,​ prendre enjoy,​ have the use of geniessen,​ sich erquicken наслаждаться uźywać,​ doznawać, cieszyć się oblector(oblectārī/​oblectātus sum/​) 즐기다 樂<​たの>​しむ たのしむ 11 189.99
 +1798 1776 楽<​たの>​しむ たのしむ enjoy (Vt) 1776 jouir de D 2.301 23011(快・喜び),​ 23370(遊楽) 2.3011.03.01,​ 2.3370.01.01 492人事-心情-悲喜-苦樂b享樂 0349人間性-感情-喜ぶ02樂しむ K02感性-感情-b喜-樂しむ 7 7 B ĝui,​ amuziĝi 846 jouir,​ prendre enjoy,​ have the use of geniessen,​ sich erquicken наслаждаться uźywać,​ doznawać, cieszyć się dēlector(dēlectārī/​dēlectus sum/​) 즐기다 樂<​たの>​しむ たのしむ 11 189.99
 +1798 1776 楽<​たの>​しむ たのしむ enjoy (Vt) 1776 jouir de D 2.301 23011(快・喜び),​ 23370(遊楽) 2.3011.03.01,​ 2.3370.01.01 492人事-心情-悲喜-苦樂b享樂 0349人間性-感情-喜ぶ02樂しむ K02感性-感情-b喜-樂しむ 7 7 B ĝui,​ amuziĝi 846 jouir,​ prendre enjoy,​ have the use of geniessen,​ sich erquicken наслаждаться uźywać,​ doznawać, cieszyć się fruor(fruī/​fructus sum/​) 즐기다 樂<​たの>​しむ たのしむ 11 189.99
 +1798 1776 楽<​たの>​しむ たのしむ enjoy (Vt) 1776 jouir de D 2.301 23011(快・喜び),​ 23370(遊楽) 2.3011.03.01,​ 2.3370.01.01 492人事-心情-悲喜-苦樂b享樂 0349人間性-感情-喜ぶ02樂しむ K02感性-感情-b喜-樂しむ 7 7 B ĝui,​ amuziĝi 846 jouir,​ prendre enjoy,​ have the use of geniessen,​ sich erquicken наслаждаться uźywać,​ doznawać, cieszyć się laetor 즐기다 樂<​たの>​しむ たのしむ 11 189.99
 +302 295 悲<​かな>​しむ,​ 悲<​かな>​しい かなしむ,​ かなしい grieve,​ sad 295 se chagriner, tristé 傷心 shāngxīn trauern B 2.301 23014(苦悩・悲哀) 2.3014.09.01 493人事-心情-悲喜-悲喜a悲嘆 0353人間性-感情-悲しみ・悲しむ01悲しむ 4 lamenti,​ malĝoji trīstis/​trīstis/​trīste 슬퍼하다,​ 슬프다<​으>​ 悲<​かな>​しむ,​ 悲<​かな>​しい かなしむ,​ かなしい 16 247.01 悲<​かな>​しむ かなしむ sorrow,​ be sad, grief 6 wari,​ sore ~mn ^bl-
 + 嘆<​なげ>​き なげき deploring,​ lamentation 13014(苦悩・悲哀) 1.3014.07.03 325人事-行動-表情-感嘆,​ 493人事-心情-悲喜-悲喜a悲嘆 0353人間性-感情-悲しみ・悲しむ02嘆く lamento,​ veo dēplōrātiō(dēplōrātiōnis)<​f.>​ 한탄[恨歎] ᄒᆞᆫ탄0s0 899-08 嘆<​なげ>​き なげき
 + 嘆<​なげ>​き なげき deploring,​ lamentation 13014(苦悩・悲哀) 1.3014.07.03 325人事-行動-表情-感嘆,​ 493人事-心情-悲喜-悲喜a悲嘆 0353人間性-感情-悲しみ・悲しむ02嘆く lamento,​ veo lāmenta(lāmentōrum)<​n.pl.>​ 한탄[恨歎] ᄒᆞᆫ탄0s0 899-08 嘆<​なげ>​き なげき
 +304 297 驚<​おどろ>​く おどろく *be startled (Vi) 297 s'​étonner 吃驚 chījīng ?​sich erstaunen A 2.301 23002(感動・興奮) 2.3002.02.01 499人事-心情-悲喜-驚き 0357人間性-感情-驚く01驚く VF234 3 3 A miri,​ surpriziĝi 1650 s’étonner,​ admirer wonder sich wundern удивляться dziwić się mīror(mīrārī//​mīrātus sum) 5-0095 5 놀라다 (##​)놀레다/​노레다 0302 驚<​おどろ>​く おどろく 535 16 245.01 驚<​おどろ>​く おどろく get surprized, get astonished 9 kirap nogut ~s _gau ~d-, ~s ~pl ~d-, ^gari ~nul ~d-
 + 脅<​おど>​す おどす threaten menacer drohen,​ androhen 23683(脅迫・中傷・愚弄など) 2.3683.01.01 485人事-心情-愛憎-威嚇,​ 499人事-心情-悲喜-驚き 0357人間性-感情-驚く04驚かす,​ 0363人間性-感情-恐怖・恐ろしい02怖がらせる,​ 0763社會的活動-對人行動・對人感情-あの手この手で人を動かす07威す 6 6 B minaci 1645 menacer menace, threat drohen грозить grozić minor(minārī/​minātus sum/​) 위협[威脅]하다 윽저리다0s0/​억저리다0s0 707- 怖<​こは>​がらせる こはがらせる
 + 脅<​おど>​す おどす threaten menacer drohen,​ androhen 23683(脅迫・中傷・愚弄など) 2.3683.01.01 485人事-心情-愛憎-威嚇,​ 499人事-心情-悲喜-驚き 0357人間性-感情-驚く04驚かす,​ 0363人間性-感情-恐怖・恐ろしい02怖がらせる,​ 0763社會的活動-對人行動・對人感情-あの手この手で人を動かす07威す 6 6 B minaci 1645 menacer menace, threat drohen грозить grozić dēnuntiō(denuntiāre/​dēnuntiāvī/​dēnuntiātus) 위협[威脅]하다 윽저리다0s0/​억저리다0s0 707- 怖<​こは>​がらせる こはがらせる
 +794.1 776 心配<​しんぱい>​ しんぱい worry 13013(安心・焦燥・満足),​ 13061(思考・意見・疑い),​ 33013(安心・焦燥・満足) 1.3013.03.01,​ 1.3061.17.05,​ 3.3013.05.01 494人事-心情-悲喜-安心a心配 0361人間性-感情-不安・心勞・焦慮03心配する maltrankvilo,​ skrupulo, timo anxietās(anxietātis)<​f.>​ 4 걱정,​ 근심 걱정,​ 근심0 110-13 걱뎡(譯語補 60)>걱졍(譯語補60) 心配<​しんぱい>​ しんぱい wari
 +794.1 776 心配<​しんぱい>​ しんぱい worry 13013(安心・焦燥・満足),​ 13061(思考・意見・疑い),​ 33013(安心・焦燥・満足) 1.3013.03.01,​ 1.3061.17.05,​ 3.3013.05.01 494人事-心情-悲喜-安心a心配 0361人間性-感情-不安・心勞・焦慮03心配する maltrankvilo,​ skrupulo, timo cūra(cūrae)<​f.>​ 4 걱정,​ 근심 걱정,​ 근심0 110-13 걱뎡(譯語補 60)>걱졍(譯語補60) 心配<​しんぱい>​ しんぱい wari
 +794.1 776 心配<​しんぱい>​ しんぱい worry 13013(安心・焦燥・満足),​ 13061(思考・意見・疑い),​ 33013(安心・焦燥・満足) 1.3013.03.01,​ 1.3061.17.05,​ 3.3013.05.01 494人事-心情-悲喜-安心a心配 0361人間性-感情-不安・心勞・焦慮03心配する maltrankvilo,​ skrupulo, timo praemolestia(praemolestiae)<​f.>​ 4 걱정,​ 근심 걱정,​ 근심0 110-13 걱뎡(譯語補 60)>걱졍(譯語補60) 心配<​しんぱい>​ しんぱい wari
 +794.1 776 心配<​しんぱい>​ しんぱい worry 13013(安心・焦燥・満足),​ 13061(思考・意見・疑い),​ 33013(安心・焦燥・満足) 1.3013.03.01,​ 1.3061.17.05,​ 3.3013.05.01 494人事-心情-悲喜-安心a心配 0361人間性-感情-不安・心勞・焦慮03心配する maltrankvilo,​ skrupulo, timo scrūpulus(scrūpulī)<​m.>​ 4 걱정,​ 근심 걱정,​ 근심0 110-13 걱뎡(譯語補 60)>걱졍(譯語補60) 心配<​しんぱい>​ しんぱい wari
 +794.1 776 心配<​しんぱい>​ しんぱい worry 13013(安心・焦燥・満足),​ 13061(思考・意見・疑い),​ 33013(安心・焦燥・満足) 1.3013.03.01,​ 1.3061.17.05,​ 3.3013.05.01 494人事-心情-悲喜-安心a心配 0361人間性-感情-不安・心勞・焦慮03心配する maltrankvilo,​ skrupulo, timo sollicitātiō(sollicitātiōnis)<​f.>​ 4 걱정,​ 근심 걱정,​ 근심0 110-13 걱뎡(譯語補 60)>걱졍(譯語補60) 心配<​しんぱい>​ しんぱい wari
 +794.1 776 心配<​しんぱい>​ しんぱい worry 13013(安心・焦燥・満足),​ 13061(思考・意見・疑い),​ 33013(安心・焦燥・満足) 1.3013.03.01,​ 1.3061.17.05,​ 3.3013.05.01 494人事-心情-悲喜-安心a心配 0361人間性-感情-不安・心勞・焦慮03心配する maltrankvilo,​ skrupulo, timo trīstitia(trīstitiae)<​f.>​ 4 걱정,​ 근심 걱정,​ 근심0 110-13 걱뎡(譯語補 60)>걱졍(譯語補60) 心配<​しんぱい>​ しんぱい wari
 +794 776 心配<​しんぱい>​する,​ 案<​あん>​ずる あんずる,​ しんぱいする be worried (V) 776 inquiéter 擔心 dānxīn (sich) sorgen C 2.301 23013(安心・焦燥・満足) 2.3013.04.01 433人事-心情-意向-注意,​ 494人事-心情-悲喜-安心a心配,​ 694人事-性向-心境-安心a不安 0361人間性-感情-不安・心勞・焦慮03心配する,​ 0391知性・理性-學びて時に之を習ふ-注意する・用心する02氣を付ける,​ 0391知性・理性-學びて時に之を習ふ-注意する・用心する06氣を配る,​ 0391知性・理性-學びて時に之を習ふ-注意する・用心する15深用心 esti maltrankvila,​ timi, zorgi palleō(pallēre/​palluī/​) 걱정하다,​ 근심하다 (##​)ᄌᆞ들다/​저들다,​ 우념ᄒᆞ다 1240 동 心配<​しんぱい>​する,​ 案<​あん>​ずる あんずる,​ しんぱいする 16 248.03 心配<​しんぱい>​する しんぱいする anxiety,​ be anxious wari ^sukn ^pl-
 +300 294 怖<​こわ>​がる,​ 恐<​おそ>​れる こわがる,​ おそれる,​ おそろしい fear (V), be afraid, be scared 294 craindre,​ avoir peur, horrible, terrible, epouvantable 害怕 hàipà sich fürchten B 2.301 23012(恐れ・怒り・悔しさ) 2.3012.01.03 497人事-心情-悲喜-恐怖 0363人間性-感情-恐怖・恐ろしい01恐怖,​ 0558社會的活動-行動-臆病05物怖ぢする VF375 3 3 A timi 2668 craindre fear fürchten бояться obawiać się timeō(timēre/​timuī/​) 0 *두려워하다,​ *무서워하다,​ *두렵다<​ㅂ>,​ *무섭다<​ㅂ>,​ *겁[怯]나다,​ *겁[怯]내다 *두려워ᄒᆞ다,​ *겁내다 怖<​こわ>​がる,​ 恐<​おそ>​れる こわがる,​ おそれる,​ おそろしい 16 245 こわがる こわがる fear,​ fright 8 pret ^kurl ^gol- 189 (E) fear fear 045 to fear 157 q) fear 106
 +300 294 怖<​こわ>​がる,​ 恐<​おそ>​れる こわがる,​ おそれる,​ おそろしい fear (V), be afraid, be scared 294 craindre,​ avoir peur, horrible, terrible, epouvantable 害怕 hàipà sich fürchten B 2.301 23012(恐れ・怒り・悔しさ) 2.3012.01.03 497人事-心情-悲喜-恐怖 0363人間性-感情-恐怖・恐ろしい01恐怖,​ 0558社會的活動-行動-臆病05物怖ぢする VF375 3 3 A timi 2668 craindre fear fürchten бояться obawiać się metuō(metuere/​metuī/​metūtus) 0 *두려워하다,​ *무서워하다,​ *두렵다<​ㅂ>,​ *무섭다<​ㅂ>,​ *겁[怯]나다,​ *겁[怯]내다 *두려워ᄒᆞ다,​ *겁내다 怖<​こわ>​がる,​ 恐<​おそ>​れる こわがる,​ おそれる,​ おそろしい 16 245 こわがる こわがる fear,​ fright 8 pret ^kurl ^gol- 189 (E) fear fear 045 to fear 157 q) fear 106
 +948.2 927 危険<​きけん>​ きけん danger danger<​m.>​ 危險 wēixiǎn Gefahr<​f.>​ 11346(難易・安危) 1.1346.10.01 164自然-性状-状態-安危b危險 0366人間性-感情-危險01危險 5 5 B danĝero 392 danger danger Gefahr опасность niebezpieczeństwo periculum(periculī)<​n.>​ 위험[危險] 위염 702-11 危險<​きけん>​ きけん
 +297 291 笑<​わら>​う わらう laugh (Vi) 291 rire 笑 xiào lachen A 2.303 23030(表情・態度) 2.3030.19.01 321人事-行動-表情-笑ひ 0367人間性-感情-笑ふ01笑ふ VF317 2 2 A ridi 2238 rire laugh lachen смѣяться śmiać się rīdeō(rīdēre/​rīsī/​rīsus) 5 웃다 (##​)웃다 1044 笑<​わら>​ふ わらふ 529 1 60 笑<​わら>​う わらう laugh,​ smile 9 lap ^epl ^el- 61 062 laugh laugh 085 to laugh 162 r) laugh 100
 +298 292 泣<​な>​く なく weep (Vi) 292 pleurer 哭 kū weinen A 2.303 23030(表情・態度) 2.3030.16.01 322人事-行動-表情-泣き 0369人間性-感情-泣く01泣く 4 4 A plori 2028 pleurer mourn,​ weep weinen плакать płakać plōrō(plōrāre/​plōrāvī/​plōrātus) 5 울다 (##​)울다 1041 泣<​な>​く なく 528 1 61 泣<​な>​く なく cry,​ weep 9 karai ^kai ^el- 87 033 cry (weep) cry (weep) 216 (NG) to cry 165 r) cry 19. to cry 19. HA Pagu, Modole: ali, Galela, Loda, Tabaru: ari, Sau, Wai: adi
 +6.2 6 涙<​なみだ>​を流<​なが>​す なみだをながす shed tears werser de larmes 21522(走り・飛び・流れなど),​ 23030(表情・態度),​ 25607(体液・分泌物)!! 2.1522.10.01!,​ 2.3030.17.01!,​ 2.5607!! 078自然-自然-生理-分泌!,​ 219自然-變動-移動-流動 0369人間性-感情-泣く02落涙 7 verŝi larmojn, larmi lacrimō(lacrimāre/​lacrimāvī/​lacrimātus) 눈물을 흘리다 涙<​なみだ>​を流<​なが>​す なみだをながす *ai wara i pundaun
 +6 6 涙<​なみだ>​ なみだ tear 6 larme<​f.>​ 眼淚 yǎnlèi Träne<​f.>​ B 1.577 15607(体液・分泌物) 1.5607.08.01 078自然-自然-生理-分泌c涙 0369人間性-感情-泣く10涙 7 7 C larmo 1436 larme tear (to shed a) Thräne слеза łza lacrima(lacrimae)<​f.>​ 4 눈물 눈물 涙<​なみだ>​ なみだ 淚 1 5 涙<​なみだ>​ なみだ tear 8 ai wara ^kai ~nle
 +1809.1 1787 勉強<​べんきょう>​ べんきょう 13050(学習・習慣・記憶) 1.3050.06.01 420人事-心情-學習-學習a勉學 0375知性・理性-學びて時に之を習ふ-習ふ・學ぶ02學ぶ 2 lernado studium(studiī)<​n.>​ 5-0032 5 5 공부[工夫] (##​)공부/​공븨/​공비/​공뷔 0107 勉強<​べんきゃう>​ べんきゃう skul,​ lainim ^sul%
 +1809 1787 勉強<​べんきょう>​する べんきょうする study (Vt) 1787 étudier D 2.3040 23050(学習・習慣・記憶) 2.3050.04.02 420人事-心情-學習-學習a勉學 0375知性・理性-學びて時に之を習ふ-習ふ・學ぶ02學ぶ VF355 studi discō(discere/​didicī/​discitus) 5-0032 5'​ 5'​ 공부[工夫]하다 勉強<​べんきゃう>​する べんきゃうする 16 244.99 skul,​ lainim ^sul ~d-, _bin-
 +799 781 真似<​まね>​る まねる imitate (Vt) 781 imiter 倣效,​ 學 fǎnxiào,​ xué nach ahmen C 2.305 23050(学習・習慣・記憶) 2.3050.03.01 422人事-心情-學習-摸倣 0375知性・理性-學びて時に之を習ふ-習ふ・學ぶ07眞似る 6 6 B imiti 946 imiter imitate nachahmen подражать naśladować imitor(imitārī/​imitātus sum/​) 흉내내다,​ 모방[摸倣]하다 숭털다/​숭틀다/​숨틀다,​ 숭구데기털다 541-16 眞似<​まね>​る まねる 13 194.01 真似<​まね>​る まねる mimic,​ imitate makim _ken _kau-
 +799.1 781 真似<​まね>​ まね imitation,​ mimicry 13050(学習・習慣・記憶) 1.3050.04.02 422人事-心情-學習-摸倣 0375知性・理性-學びて時に之を習ふ-習ふ・學ぶ07眞似る 7 imitado,​ mimiko imitātiō(imitātiōnis)<​f.>​ 흉내,​ 모방[摸倣] 숭,​ 숭구데기 眞似<​まね>​ まね makim _ken _kau-
 +368, 368.1 360 教<​おし>​える おしえる instruct,​ teach (Vt) 360 apprendre,​ enseigner, instruire 敎 jiāo lehren B 2.364 23123(伝達・報知),​ 23640(教育・養成) 2.3123.05.02,​ 2.3640.01.01 455人事-心情-誘導-指導a教育 0376知性・理性-學びて時に之を習ふ-教育02教育・教へる VF156 5 5 A instrui 975 enseigner , instruire instruct,​ teach lehren учить uczyć doceō(docēre/​docuī/​doctus) 5-0004 5 5 가르치다 (##​)ᄀᆞ르치다0s2/​ᄀᆞ리치다1s2,​ (##​)베와주다/​배와주다,​ ᄀᆞ리키다/​ᄀᆞ르키다 122-07 0191,​ 0693 ᄀᆞᄅᆞ치다(釋譜 19:​2) 13-702 教<​をし>​へる をしへる 550 16 244 教<​おし>​える おしえる teach 8 lainim,​ skulim, tisim ^sul ~d-
 +368, 368.1 360 教<​おし>​える おしえる instruct,​ teach (Vt) 360 apprendre,​ enseigner, instruire 敎 jiāo lehren B 2.364 23123(伝達・報知),​ 23640(教育・養成) 2.3123.05.02,​ 2.3640.01.01 455人事-心情-誘導-指導a教育 0376知性・理性-學びて時に之を習ふ-教育02教育・教へる VF156 5 5 A instrui 975 enseigner , instruire instruct,​ teach lehren учить uczyć ērudiō(ērudīre/​ērudīvī/​ērudītus) 5-0004 5 5 가르치다 (##​)ᄀᆞ르치다0s2/​ᄀᆞ리치다1s2,​ (##​)베와주다/​배와주다,​ ᄀᆞ리키다/​ᄀᆞ르키다 122-07 0191,​ 0693 ᄀᆞᄅᆞ치다(釋譜 19:​2) 13-702 教<​をし>​へる をしへる 550 16 244 教<​おし>​える おしえる teach 8 lainim,​ skulim, tisim ^sul ~d-
 +805 787 育<​そだ>​てる そだてる bring up (Vt), foster 787 élever 養 yǎng auferziehen,​ nähren C 2.364 23640(教育・養成),​ 25701(生) 2.3640.08.02,​ 2.5701.08.03 072自然-自然-生理-生育,​ 455人事-心情-誘導-指導e養成 0376知性・理性-學びて時に之を習ふ-教育10育成する,​ 0530社會的活動-命・生死-生まれる・出産・育つ05成長,​ 0530社會的活動-命・生死-生まれる・出産・育つ15養ふ 7 7 B kreskigi,​ nutri 1776 nourrir nourish nähren кормить,​ питать karmić ēducō(ēducāre/​ēducāvī/​ēducātus) 기르다[<​르>,​ 키우다 (##​)질루다0s0:​질우다:​질룹다,​ (##​)키우다0s0/​킵다s0 1222,​ 1328 킈우다(類合 下 38) 02-069-x5 7 育<​そだ>​てる そだてる 538 7 149.99 groim,​ lukautim ^kul ~i ^bl ^er-, ^kul-
 +729 711 先生<​せんせい>,​ 教員<​きょういん>,​ 教師<​きょうし>​ きょういん,​ きょうし,​ せんせい instructor,​ teacher, teaching staff 711 instituteur(trice),​ maître(sse) 老師 lǎoshī Lehrer<​m.>​ C 1.2410 12340(人物),​ 12410(専門的・技術的職業),​ 12440(相対的地位) 1.2340.06.02,​ 1.2410.03.02,​ 1.2410.03.05,​ 1.2440.03.04 545人事-人物-地位-師弟a師匠,​ 572人事-人物-サービス的職業-教育者 0380知性・理性-學びて時に之を習ふ-學事[人]01教育者 5 instruisto magister(magistrī)<​m.>​ 5-0036 5 5 교사[教師],​ 교원[教員],​ 선생[先生]님 교원[教員] (##​)선셍/​선승/​선싕/​성선,​ 교사2/​교ᄉᆞ 087- 0816 先生<​せんせい>,​ 教員<​けうゐん>,​ 教師<​けうし>​ けうし,​ けうゐん,​ せんせい 16 244.99 tisa ^sul% ^yal, ^tisa%
 + 教授<​きょうじゅ>​ きょうじゅ professor professeur<​m.>​ 教授 jiāoshòu Professor<​m.>​ 12410(専門的・技術的職業) 1.2410.03.03 572人事-人物-サービス的職業-教育者 0380知性・理性-學びて時に之を習ふ-學事[人]01教育者 9 9 profesoro doctor(doctōris)<​m.>​ 4 교수[教授] 教授<​けうじゅ>​ けうじゅ
 +730 712 生徒<​せいと>​ せいと pupil 712 élève 學生 xuésheng Schüler<​m.>​ C 1.2410 12419(学徒) 1.2419.01.01 572人事-人物-サービス的職業-教育者b學生,​ 545人事-人物-地位-師弟b弟子 0380知性・理性-學びて時に之を習ふ-學事[人]06學生 2 lernanto discipulus(discipulī)<​m.>​ 5 5 학생[學生],​ 제자[弟子] 제ᄌᆞ/​제자 生徒<​せいと>​ せいと 16 244.99 sumatin,​ studen, skul mangi ^sul% _gaal
 +730 712 生徒<​せいと>​ せいと pupil 712 élève 學生 xuésheng Schüler<​m.>​ C 1.2410 12419(学徒) 1.2419.01.01 572人事-人物-サービス的職業-教育者b學生,​ 545人事-人物-地位-師弟b弟子 0380知性・理性-學びて時に之を習ふ-學事[人]06學生 2 lernanto discipula(discipulae)<​f.>​ 5 5 학생[學生],​ 제자[弟子] 제ᄌᆞ/​제자 生徒<​せいと>​ せいと 16 244.99 sumatin,​ studen, skul mangi ^sul% _gaal
 + 記憶<​きおく>​ きおく memory 13050(学習・習慣・記憶) 1.3050.16.01 423人事-心情-學習-記憶 0381知性・理性-學びて時に之を習ふ-記憶する01記憶する memoro memoria(memoriae)<​f.>​ 기억[記憶] 기억$ 記憶<​きおく>​ きおく
 + 知謀家<​ちぼうか>​ ちぼうか 12340(人物),​ 12340(人物) 1.2340.43.03!,​ 1.2340.04.04! 581人事-人物-人物-賢者 0385知性・理性-學びて時に之を習ふ-賢い15智者! *plensprita homo callidus/​callida/​callidum 꾀보,​ 꾀쟁이 꿰다리0s0,​ 꿰둥이0s0,​ 꿰부리s0,​ 꿰쉬0s0/​꿰쉬다리,​ 꿰주시s1,​ 꿰쟁이0 068'​ 知謀家<​ちぼうか>​ ちぼうか
 +739 721 馬鹿<​ばか>,​ 愚<​おろ>​か ばか,​ おろか fool 721 sot(te) 傻子 shǎz Narr<​m.>​ C 1.234 33421(才能),​ 12340(人物) 3.3421.08.01,​ 1.2340.17.03 581人事-人物-人物-賢者a愚人 0386知性・理性-學びて時に之を習ふ-愚か12愚か 7 7 B stulta,​ malsaĝa stultus/​stulta/​stultum 바보 두루붕이 馬鹿<​ばか>,​ 愚<​おろ>​か ばか,​ おろか 16 248.05 馬鹿<​ばか>​な ばかな foolish,​ stupid longlong ^du
 +430 420 思<​おも>​う おもう think (V) 420 penser 想 xiǎng denken,​ glauben A 2.3060 23061(思考・意見・疑い) 2.3061.01.01 411人事-心情-思考-思考b感想,​ 400人事-心情-感覺-感じ,​ 430人事-心情-意向-意c志 0387知性・理性-學びて時に之を習ふ-思ふ04思ふ 3 3 A pensi,​ pripensi 1933 penser think denken думать myśleć putō(putāre/​putāvī/​putātus) 5 생각하다 셍각ᄒᆞ다 思<​おも>​ふ おもふ 16 241 10 tingting ^pl-
 +415, 430 406, 420 思<​おも>​う,​ 考<​かんが>​える おもう,​ かんがえる think (V) 406, 420 penser 想 xiǎng denken,​ glauben A, B 2.3060 23061(思考・意見・疑い) 2.3061.01.01,​ 2.3061.06.01 400人事-心情-感覺-感じ,​ 411人事-心情-思考-思考,​ 411人事-心情-思考-思考b感想,​ 412人事-心情-思考-判斷,​ 430人事-心情-意向-意a意向,​ 430人事-心情-意向-意c志 0387知性・理性-學びて時に之を習ふ-思ふ04思ふ,​ 0387知性・理性-學びて時に之を習ふ-思ふ11考へる VF279 3 3 A pensi,​ pripensi 1933 penser think denken думать myśleć cōgitō(cōgitāre/​cōgitāvī/​cōgitātus) 5 생각하다 셍각ᄒᆞ다 思<​おも>​ふ,​ 考<​かんが>​へる おもふ,​ かんがへる 16 241 考<​かんが>​える かんがえる think 10,​ 8 tingting ^pl-,​ ~nomane ~s- 246 (E) think think 166 to think 158 q) think 104
 +430 420 思<​おも>​う おもう think (V) 420 penser 想 xiǎng denken,​ glauben A 2.3060 23061(思考・意見・疑い) 2.3061.01.01 411人事-心情-思考-思考b感想,​ 400人事-心情-感覺-感じ,​ 430人事-心情-意向-意c志 0387知性・理性-學びて時に之を習ふ-思ふ04思ふ 3 3 A pensi,​ pripensi 1933 penser think denken думать myśleć sapiō 5 생각하다 셍각ᄒᆞ다 思<​おも>​ふ おもふ 16 241 10 tingting ^pl-
 + 思<​おも>​い起<​お>​こさせる,​ 噂<​うわさ>​する おもいおこさせる,​ うわさする 23123(伝達・報知),​ 23050(学習・習慣・記憶) 2.3123.03.02,​ 2.3050.15.01 836文化-學藝-言語-話 0387知性・理性-學びて時に之を習ふ-思ふ22思ひ出す 3 rememorigi,​ priparoli memorō(memorāre/​memorāvī/​memorātus) *남을 두고 없는 데서 이야기하다,​ *상기[想起]시켜 끄집어내다 (##​)거느리다 0046 思<​おも>​ひ起<​お>​こさせる,​ 噂<​うはさ>​する おもひおこさせる,​ うはさする
 +781 763 信<​しん>​ずる しんずる believe (Vt) 763 croire 信,​ 相信 xìn,​ xiāngxìn glauben C 2.3060 23047(信仰・宗教),​ 23061(思考・意見・疑い) 2.3047.01.01,​ 2.3061.12.01 416人事-心情-思考-信疑a所信,​ 768文化-社會-習俗-信仰 0389知性・理性-學びて時に之を習ふ-信ずる02信じる VF197 2 2 A kredi 1318 croire believe glauben вѣрить wierzyć crēdō(crēdere/​crēdidī/​crēditus)?​ 믿다 믿다 信<​しん>​ずる しんずる 16 247.03 信<​しん>​ずる しんずる believe,​ trust bilip,​ bilipim ^pl _gi ~d-
 +783.2 765 疑<​うたが>​い うたがい doubt 13061(思考・意見・疑い) 1.3061.17.01 416人事-心情-思考-信疑b懷疑 0390知性・理性-學びて時に之を習ふ-疑ふ・迷ふ01疑ふ dubo dubium(dubiī)<​n.>​ 의심[疑心] 의심 疑<​うたが>​ひ うたがひ
 + 計画<​けいかく>​ けいかく plan plan<​m.>​ 計劃 jìhuà Plan<​m.>​ 13084(計画・案) 1.3084.01.01 419人事-心情-思考-立案 0396知性・理性-學びて時に之を習ふ-計畫・策・策を講ずる01計畫・計畫する 7 7 B plano 2009 plan plan Plan планъ plan cōnsilium(cōnsiliī)<​n.>​ 4 계획[計劃] 계획 計劃<​けいくわく>​ けいくわく
 +431 421 知<​し>​る,​ 知<​し>​っている しる,​ しっている know (Vt) 421 savoir,​ connaître 知道 zhīdao kennen A 2.3060 23001(感覚),​ 23062(注意・認知・了解) 2.3001.02.01,​ 2.3062.05.01 413人事-心情-思考-認識,​ 413人事-心情-思考-認識a理解 0398知性・理性-學びて時に之を習ふ-分かる02知る・識る VF328 2 2 A scii 2342 savoir know wissen знать,​ вѣдать wiedzieć sciō(scīre/​scīvī/​scītus) 5 알다 알다 知<​し>​る,​ 知<​し>​ってゐる しる,​ しってゐる 524 16 242 知<​し>​る,知<​し>​っている しる,しっている know 10 save ^pl- 14 siru sooru 90 siri umo ore loi 58 206 (E) know know 083 to know 041 know 155 q) know 59 103
 +431 421 知<​し>​る,​ 知<​し>​っている しる,​ しっている know (Vt) 421 savoir,​ connaître 知道 zhīdao kennen A 2.3060 23001(感覚),​ 23062(注意・認知・了解) 2.3001.02.01,​ 2.3062.05.01 413人事-心情-思考-認識,​ 413人事-心情-思考-認識a理解 0398知性・理性-學びて時に之を習ふ-分かる02知る・識る VF328 2 2 A scii 2342 savoir know wissen знать,​ вѣдать wiedzieć nōscō(nōscere/​nōvī/​nōtus) 5 알다 알다 知<​し>​る,​ 知<​し>​ってゐる しる,​ しってゐる 524 16 242 知<​し>​る,知<​し>​っている しる,しっている know 10 save ^pl- 14 siru sooru 90 siri umo ore loi 58 206 (E) know know 083 to know 041 know 155 q) know 59 103
 +778 760 気付<​きづ>​く きづく notice (Vt) 760 apercevoir 想到,​ 理會到 xiǎngdào,​ lǐhuìdào bemerken C 2.300 23001(感覚),​ 23060(注意・認知・了解) 2.3001.01.02,​ 2.3062.06.01 400人事-心情-感覺-感じ 0398知性・理性-學びて時に之を習ふ-分かる03氣付く VF320 3 3 A rimarki,​ ekscii, trovi 2251 remarquer remark merken,​ bemerken замѣчать zauwaźać,​ postrzegać intellegō(intellegere/​intellēxī/​intellēctus) 깨닫다<​ㄷ>​ 께ᄃᆞᆮ다 ᄭᆡᄃᆞᆮ다(釋譜 9:​20-21) 氣付<​きづ>​く きづく 537 16 242.99 lukim _kan-,​ ^pl _mekl-
 + (値、点を)付<​つ>​ける つける mark,​ set 23066(判断・推測・評価) 2.3066.17.04 412人事-心情-思考-判斷a評價 0400知性・理性-學びて時に之を習ふ-見分ける・評價・批評・確か04評價 liceor(licērī/​licitus sum/​) 매기다 메기다1 358-07 마키다(月釋 13:​18)>막키다(飜小學 9:​16) (値、點を)付<​つ>​ける つける
 + (値、点を)付<​つ>​ける つける mark,​ set 23066(判断・推測・評価) 2.3066.17.04 412人事-心情-思考-判斷a評價 0400知性・理性-學びて時に之を習ふ-見分ける・評價・批評・確か04評價 pretiō(pretiāre/​pretiāvī/​pretiātus) 매기다 메기다1 358-07 마키다(月釋 13:​18)>막키다(飜小學 9:​16) (値、點を)付<​つ>​ける つける
 + 906 粗<​あら>​い あらい coarse gros(se) rauh rau C 3.182 35060(材質) 3.5060.05.05 132自然-性状-實質-疎密a疎 0401知性・理性-學びて時に之を習ふ-見分けがつかない・誤認・誤評價・不確か09大まか malfajna asper 거칠다 (##​)거칠다0s0,​ 거치렁ᄒᆞ다0s0/​거치럽다s0 #​「基礎」に거치렁ᄒᆞ다なし 0055 거츨다(杜詩初 16:33), 성긔다(釋譜 19:​6) 粗<​あら>​い あらい 21 346.01 ざらざらした ざらざらした rough
 +1358 1337 籤<​くじ>​ くじ lot 1337 sort 籤子 qiānz Los<​n.>​ D 1.3711 13710(経済・収支),​ 14580(標章・標識・旗など) 1.3710.18.03,​ 1.4580.20.01 976文化-物品-標識-くじ,​ 378人事-行動-授受-選擇 0402知性・理性-學びて時に之を習ふ-取捨選擇10籤を引く loto sortītiō(sortītiōnis)<​f.>​ 추첨[抽籤],​ 제비 제비 籤<​くじ>​ くじ 11 189.99
 +2118 393.1 計算<​けいさん>​する けいさんする calculate 23064(測定・計算) 2.3064.05.01 428人事-心情-學習-計算 0403知性・理性-學びて時に之を習ふ-比較・參照・計測06計算 4 4 A kalkuli 1048 compter calculate rechnen считать rachować,​ liczyć ratiōnem dūcō(dūcere/​dūxī/​ductus) 4'​ 계산[計算]하다 計算<​けいさん>​する けいさんする 24 393 kaunim,​ kauntim _kel-
 + 計算<​けいさん>​ けいさん calculation calcul<​m.>​ 計算 jìsuàn Berechnung<​f.>​ 13064(測定・計算) 1.3064.05.01 428人事-心情-學習-計算 0403知性・理性-學びて時に之を習ふ-比較・參照・計測06計算,​ 0442知性・理性-學問-數學04數學用語[一般] 5 kalkulo ratiō(ratiōnis)<​f.>​ 4 계산[計算] 計算<​けいさん>​ けいさん
 +1158 1137 合計<​ごうけい>​ ごうけい sum,​ total 1137 somme,​ total 合計,​ 總和 héjì,​ zǒnghé Summe<​f.>,​ Gesamtheit<​f.>​ D 1.1971 13064(測定・計算) 1.3064.05.04 428人事-心情-學習-計算b合計 0403知性・理性-學びて時に之を習ふ-比較・參照・計測14合計 5 5 B sumo 2575 somme sum Summe сумма summa summa(summae)<​f.>​ 합계[合計] 合計<​がふけい>​ がふけい 24 408.99 olgeta
 + 窺<​うかが>​う うかがう observe observer 察看,​ 觀望 chákàn,​ guānwàng anschauen,​ beobachten 23091(見る) 2.3091.12.02 331人事-行動-見聞-目撃c一見,​ 434人事-心情-意向-用意b待機 0459人間行動-見る・聞く-見る15觀察,​ 0404知性・理性-學びて時に之を習ふ-調べる・研究・分析04調べる observi explōrō(explōrāre/​explōrāvī/​explōrātus) 살피다 (##​)ᄉᆞᆯ피다0 560-05 0911 ᄉᆞᆯ피다(杜詩初 24:17) / ᄉᆞᆲ피다(小學 5:​97) 窺<​うかが>​ふ うかがふ lukluk _kan-
 + 窺<​うかが>​う うかがう observe observer 察看,​ 觀望 chákàn,​ guānwàng anschauen,​ beobachten 23091(見る) 2.3091.12.02 331人事-行動-見聞-目撃c一見,​ 434人事-心情-意向-用意b待機 0459人間行動-見る・聞く-見る15觀察,​ 0404知性・理性-學びて時に之を習ふ-調べる・研究・分析04調べる observi observō(observāre/​observāvī/​observātus) 살피다 (##​)ᄉᆞᆯ피다0 560-05 0911 ᄉᆞᆯ피다(杜詩初 24:17) / ᄉᆞᆲ피다(小學 5:​97) 窺<​うかが>​ふ うかがふ lukluk _kan-
 + 調<​しら>​べる しらべる inspect,​ study (Vt) tâter,​ étudier 察看,​ 觀望 chákàn,​ guānwàng sich erkundigen 23065(研究・試験・調査・検査など) 2.3065.11.01 425人事-心情-學習-調査,​ 738文化-社會-統治-裁判a審理 0807社會的活動-司法-檢察・警察04搜査,​ 0404知性・理性-學びて時に之を習ふ-調べる・研究・分析04調べる priserĉi explōrō(explōrāre/​explōrāvī/​explōrātus) 살피다 (##​)ᄉᆞᆯ피다0 560-05 0911 ᄉᆞᆯ피다(杜詩初 24:17) / ᄉᆞᆲ피다(小學 5:​97) 見<​み>​る,​ 探<​さぐ>​る みる,​ さぐる lukluk _kan-
 + 調<​しら>​べる しらべる inspect,​ study (Vt) tâter,​ étudier 察看,​ 觀望 chákàn,​ guānwàng sich erkundigen 23065(研究・試験・調査・検査など) 2.3065.11.01 425人事-心情-學習-調査,​ 738文化-社會-統治-裁判a審理 0807社會的活動-司法-檢察・警察04搜査,​ 0404知性・理性-學びて時に之を習ふ-調べる・研究・分析04調べる priserĉi observō(observāre/​observāvī/​observātus) 살피다 (##​)ᄉᆞᆯ피다0 560-05 0911 ᄉᆞᆯ피다(杜詩初 24:17) / ᄉᆞᆲ피다(小學 5:​97) 見<​み>​る,​ 探<​さぐ>​る みる,​ さぐる lukluk _kan-
 + 決定<​けってい>​ けってい decision 13067(決心・解決・決定・迷い) 1.3067.04.01 412人事-心情-思考-判斷e決定 0410知性・理性-學びて時に之を習ふ-決める・決まる01決める・極める decido sententia(sententia)<​f.>​ 4 결정[決定] 決定<​けってい>​ けってい
 +499, 499.1 487 正<​ただ>​しい ただしい correct,​ right 487 authentique,​ correct(e), droit(e), juste 正當,​ 正確 zhèngdāng(?​),​ zhèngquè recht B 3.101 31030(真偽・是非) 3.1030.09.01 133自然-性状-實質-繁簡c整然・雜然,​ 175自然-性状-價値-眞僞a眞實,​ 176自然-性状-價値-正否a正當 0417知性・理性-理性-正しい00 VF138 4 4 A ĝusta 853 correct,​ juste just, straight recht,​ richtig вѣрно,​ какъ разъ właściwy rēctus/​rēcta/​rēctum 바르다<​르>,​ 옳다 (##​)옳다1/​올흐다 1023 형 正<​ただ>​しい ただしい 525 21 343 正<​ただ>​しい ただしい correct 6 stret(pela) _pai ~te-, ~mn _pai- 219 (E) right (correct) right (correct) 117 right (correct) 181 t) right (correct) 196
 +1025 1004 事実<​じじつ>​ じじつ fact 1004 fait<​m.>​ 事實 shìshí Tatsache<​f.>​ D 1.103 11030(真偽・是非) 1.1030.02.03 175自然-性状-價値-眞僞a眞實 0423知性・理性-理性-眞實・事實・本物04事實 VF112 6 6 B fakto factum(factī)<​n.>​ 사실[事實] (##​)ᄉᆞ실 557-40 0901 事實<​じじつ>​ じじつ 10 186.99 tru ^kawan,​ ~ka ^wone
 + 嘘<​うそ>​ うそ lie mensonge huǎnghuà,​ huǎngyán Lüge<​f.>,​ Verlogenheit<​f.>​ 13071(論理・証明・偽り・誤り・訂正など),​ 13100(言語活動) 1.3071.10.01,​ 1.3100.18.01 175自然-性状-價値-眞僞b虚僞,​ 830文化-學藝-言語-言葉c主に感情の面からみた言葉 0424知性・理性-理性-眞實でない・僞物02嘘・嘘を吐く 6 mensogo mendācium(mendāciī)<​n.>​ 4 거짓말 (##​)거짓말/​그짓말/​기짓말,​ 거짓갈/​그짓갈 0053 거즛말 嘘<​うそ>​ うそ 2.07.0 338 giaman ~ka ^kipi
 + 嘘<​うそ>​つき うそつき liar 12340(人物) 1.2340.53.02 586人事-人物-人物-變人 0424知性・理性-理性-眞實でない・僞物02嘘・嘘を吐く 7 mensogulo mentior(mentīrī//​mentītus sum) 거짓말쟁이 (##​)거짓말젱이/​그짓말젱이,​ 거짓갈젱이 0054 嘘<​うそ>​つき うそつき man bilong giaman
 +735 717 医者<​いしゃ>​ いしゃ doctor 717 médecin,​ docteur 醫生 yīshēng Arzt<​m.>​ C 1.2410 12410(専門的・技術的職業) 1.2410.07.01 577人事-人物-サービス的職業-醫者 0450知性・理性-學問-醫學21醫者 kuracisto medicus(medicī)<​m.>​ 5 의사[醫師] 의사$ 醫者<​いしゃ>​ いしゃ 6 130.99 dokta ^dokta%
 +50 50 薬<​くすり>​ くすり medicine 50 remède<​m.>,​ médicament<​m.>​ 藥 yào Medizin<​f.>​ A 1.436 14360(薬剤・薬品) 1.4360.01.01 910文化-物品-藥品-藥劑 0450知性・理性-學問-醫學30醫藥品 8 8 C medikamento,​ kuracilo 1379 médecine medicine Arznei лѣкарство lekarstwo medicāmentum(medicāmentī)<​n.>​ 5 약[藥] 약$ 口碑文學9-1-049,​ 050 藥<​くすり>​ くすり 藥 5-1-2-2-2-0-0-0662 remedy 6 134.01 薬<​くすり>​ くすり medicine,​ drug kusuri kusui 6 meresin marasin ^marasn%
 +50 50 薬<​くすり>​ くすり medicine 50 remède<​m.>,​ médicament<​m.>​ 藥 yào Medizin<​f.>​ A 1.436 14360(薬剤・薬品) 1.4360.01.01 910文化-物品-藥品-藥劑 0450知性・理性-學問-醫學30醫藥品 8 8 C medikamento,​ kuracilo 1379 médecine medicine Arznei лѣкарство lekarstwo medicāmen(medicāminis)<​n.>​ 5 약[藥] 약$ 口碑文學9-1-049,​ 050 藥<​くすり>​ くすり 藥 5-1-2-2-2-0-0-0662 remedy 6 134.01 薬<​くすり>​ くすり medicine,​ drug kusuri kusui 6 meresin marasin ^marasn%
 +281, 281.1 275 見<​み>​る みる look,​ see (Vt) 275 regarder,​ voir 看 kàn,​ qiáo blicken,​ schauen, sehen A 2.3090 23091(見る) 2.3091.01.01 331人事-行動-見聞-目撃 0459人間行動-見る・聞く-見る01見る VF318 3 0,​ 3 A *rigardi,​ *vidi, rigardi 2243,​ 2873 regarder,​ voir behold,​ look at, see schauen,​ sehen видѣть,​ смотрѣть patrzeć,​ widzieć inspiciō(inspicere/​inspexī/​inspectus) 0,​ 5 *보다, 보다 *, 베리다2/​베레다0,​ 보다 見<​み>​る みる 527 1 57 見<​み>​る みる look,​ look at 10 0 lukim,​ lukluk *_kan-,​ _kan- 73 mi e?​a ofae eavai
 +281, 281.2 275 見<​み>​る みる look,​ see, see (Vt) 275 regarder,​ voir 看 kàn blicken,​ schauen, sehen A 2.3090 23062(注意・認知・了解),​ 23091(見る) 2.3062.06.01,​ 2.3091.01.01 331人事-行動-見聞-目撃 0459人間行動-見る・聞く-見る01見る VF399 2 0,​ 2 A *rigardi,​ *vidi, vidi 2243, 2873 regarder,​ voir behold,​ look at, see schauen,​ sehen видѣть,​ смотрѣть patrzeć,​ widzieć videō(vidēre/​vīdī/​vīsus) 0,​ 5 *보다, 보다 *, 베리다2/​베레다0,​ 보다 見<​み>​る みる 527 1 57 見<​み>​る みる look,​ look at 10 0 lukim,​ lukluk *_kan-,​ _kan- 33 miru | 見 booba, pala 73 mi e?​a ofae eavai 89 225 (E) see see 130 to see 065 see 151 q) see 57 101 62. to see
 +282 276 見<​み>​せる,​ 示<​しめ>​す みせる,​ しめす show (Vt) 276 montrer 給攪 gěikàn zeigen B 原文漢語誤植 2.3091 23092(見せる),​ 23140(宣告・宣言・発表) 2.3092.01.01,​ 2.3140.01.01 333人事-行動-見聞-提示 0461人間行動-見る・聞く-見せる01見せる VF238 2 2 A montri 1674 montrer show zeigen показывать pokazywać mōnstrō(mōnstrāre/​mōnstrāvī/​mōnstrātus) 보이다,​ 보여주다 베우다/​붸우다 見<​み>​せる,​ 示<​しめ>​す みせる,​ しめす 14 214 見<​み>​せる みせる show 7 soim ^sul ~d-
 +282 276 見<​み>​せる,​ 示<​しめ>​す みせる,​ しめす show (Vt) 276 montrer 給攪 gěikàn zeigen B 原文漢語誤植 2.3091 23092(見せる),​ 23140(宣告・宣言・発表) 2.3092.01.01,​ 2.3140.01.01 333人事-行動-見聞-提示 0461人間行動-見る・聞く-見せる01見せる VF238 2 2 A montri 1674 montrer show zeigen показывать pokazywać indicō(indicāre/​indicāvī/​indicātus) 보이다,​ 보여주다 베우다/​붸우다 見<​み>​せる,​ 示<​しめ>​す みせる,​ しめす 14 214 見<​み>​せる みせる show 7 soim ^sul ~d-
 +282 276 見<​み>​せる,​ 示<​しめ>​す みせる,​ しめす show (Vt) 276 montrer 給攪 gěikàn zeigen B 原文漢語誤植 2.3091 23092(見せる),​ 23140(宣告・宣言・発表) 2.3092.01.01,​ 2.3140.01.01 333人事-行動-見聞-提示 0461人間行動-見る・聞く-見せる01見せる VF238 2 2 A montri 1674 montrer show zeigen показывать pokazywać ostendō(ostendere/​ostendī/​ostentus) 보이다,​ 보여주다 베우다/​붸우다 見<​み>​せる,​ 示<​しめ>​す みせる,​ しめす 14 214 見<​み>​せる みせる show 7 soim ^sul ~d-
 +283.1 277 聞<​き>​く きく listen écouter A 2.3092 23093(聞く・味わう) 2.3093.01.01 332人事-行動-見聞-聽取 0465人間行動-見る・聞く-聞く01聞く L02活動-身體部位-b耳-聞く VF058 4 4 A aŭskulti 159 écouter listen anhören,​ horchen слушать słuchać auscultō(auscultāre/​auscultāvī/​auscultātus) 4 듣다<​ㄷ>​ 듣다 聞<​き>​く きく 524 1 59 聞<​き>​く きく listen 10 harim ^pl-
 +283 277 聞<​き>​く きく hear (Vt) 277 entendre 聽 tīng hören,​ vernehmen A 2.3092 23093(聞く・味わう) 2.3093.01.01 332人事-行動-見聞-聽取 0465人間行動-見る・聞く-聞く01聞く L02活動-身體部位-b耳-聞く VF057 3 3 A aŭdi 157 entendre hear hören слышать słyszeć audiō(audīre/​audīvī/​audītus) 4 듣다<​ㄷ>​ 듣다 聞<​き>​く きく 524 1 59 聞<​き>​く きく listen 10 harim ^pl- 22 kiku | 聞 kadika, kairaka 74 kiki orovidio mapai 61 200 (E) hear hear 069 to hear 037 hear 150 q) hear 58 102 39. to hear 39. BO Siwai: lung
 +249 243 言葉<​ことば>​ ことば language,​ speech 243 langage,​ parole 語言,​ 話 yǔyán,​ huà Sprache<​f.>​ A 1.3000 13100(言語活動),​ 13101(言語),​ 13110(語) 1.3100.02.01,​ 1.3101.01.01,​ 1.3110.01.01 830文化-學藝-言語-言葉 0471人間行動-言葉-言葉01言葉 0 sermō(sermōnis)<​m.>​ 0 言葉<​ことば>​ ことば 10 183 ことば ことば language 10 0
 +249, 249.3 243 単語<​たんご>,​ 言葉<​ことば>​ ことば,​ たんご language,​ speech, word 243 langage,​ parole 話, 語言 huà,​ yǔyán Sprache<​f.>​ A 1.3000 13100(言語活動),​ 13101(言語),​ 13110(語), 13111(文法) 1.3100.02.01,​ 1.3101.01.01,​ 1.3110.01.01,​ 1.3111.02.04 830文化-學藝-言語-言葉,​ 833文化-學藝-言語-單語 0471人間行動-言葉-言葉01言葉,​ 0473人間行動-言葉-言葉・語句01語彙 VF406 2 2 A 0,​ vorto 2916 mot word Wort слово słowo,​ wyraz verbum(verbī)<​n.>​ 5-0114 5 단어[單語] 0,​ 단어$ 單語<​たんご>,​ 言葉<​ことば>​ ことば,​ たんご 10 183 ことば ことば language 10 toktok 0,​ ~ka
 +249.2 243 言葉<​ことば>​ ことば word 13100(言語活動),​ 13101(言語),​ 13110(語) 1.3100.02.01,​ 1.3101.01.01,​ 1.3110.01.01 830文化-學藝-言語-言葉 0471人間行動-言葉-言葉01言葉 VF406 2 2 A vorto 2916 mot word Wort слово słowo,​ wyraz verbum(verbī) 5 말 (##​)말 0504 言葉<​ことば>​ ことば 521 toktok ~ka
 +249.1 243 言語<​げんご>​ げんご language,​ speech langage,​ parole A 1.3000 13101(言語) 1.3101.01.01 830文化-學藝-言語-言葉 0471人間行動-言葉-言葉01言葉! VF216 3 3 A lingvo 1492 langue,​ langage language Sprache языкъ (рѣчь) język (mowa) lingua(linguae)<​f.>​ 언어[言語],​ -어[語] (##​)말 0504 言語<​げんご>​ げんご 10 183 ことば ことば language 10 toktok ~ka
 +243, 244 238, 239 (姓名の)名<​な>,​ 名前<​なまえ>,​ 名称<​めいしょう>​ な,​ なまえ, めいしょう first name, name 238, 239 nom<​m.>,​ prénom<​m.>​ 名字 míngz Familienname<​m.>,​ Name<​m.>​ B 1.3102 13102(名) 1.3102.04.01 822文化-學藝-記號-名稱,​ 822文化-學藝-記號-名稱b人名 0472人間行動-言葉-名前・名稱03名前,​ 0472人間行動-言葉-名前・名稱05人名 VF258 2 2 A nomo 1753 nom name Name имя imię nōmen(nōminis) 5 명칭[名稱],​ 이름 (##​)일홈:​일롬/​일름/​이름 1084 일훔(龍飛 90章)>일홈(飜朴 上 50) (姓名の)名<​な>,​ 名前<​なまへ>,​ 名稱<​めいしょう>​ な,​ なまへ, めいしょう 10,​ 7 159.1, 188 名前<​なまえ>,​ 名前[物の] なまえ call,​ he is called, name 10 nem ^ka 19 na nimi 79 na paina lare 15 074 name name 100 name 052 name 207 w) name 100 207 54. name
 +245 240 字<​じ>,​ 文字<​もじ>​ じ,​ もじ letter 240 lettre 字,​ 文字 zì, wénzì Buchstabe<​m.>​ A 1.3113 13113(文字) 1.3113.01.01 821文化-學藝-記號-文字 0478人間行動-言葉-文字01文字 6 6 B litero 1500 lettre (de l’alphabet) letter Buchstabe буква litera littera(litterae) 4 글자[字],​ 문자[文字] (##​)글ᄌᆞ:​글ᄍᆞ/​글제 0166 字<​じ>,​ 文字<​もじ>​ じ,​ もじ 4-2-3-2-1-0-0-0561 letter 10 186.05 字<​じ>​ じ letter,​ writing, character 1 ABC,​ namba, leta
 +506, 506.1 494 こんにちは,​ こんにちは(午後) こんにちは good afternoon, good day 494 bonjour 你好 nǐhǎo Guten Tag B 4.331 43310(挨拶語) 4.3310.05.01 789文化-社會-社交-挨拶! 0482人間行動-言葉-間投詞(呼びかけほか)04お早う・今日は・今晩は 4 saluton salvē 안녕[安寧]하세요?​ こんにちは,​ こんにちは(午後) こんにちは 28 457.07 こんにちは,おはよう こんにちは,おはよう Good morning 10 A004 apinun ~pu ^dugwa ^wai
 +506, 506.1 494 こんにちは,​ こんにちは(午後) こんにちは good afternoon, good day 494 bonjour 你好 nǐhǎo Guten Tag B 4.331 43310(挨拶語) 4.3310.05.01 789文化-社會-社交-挨拶! 0482人間行動-言葉-間投詞(呼びかけほか)04お早う・今日は・今晩は 4 saluton salvēte 안녕[安寧]하세요?​ こんにちは,​ こんにちは(午後) こんにちは 28 457.07 こんにちは,おはよう こんにちは,おはよう Good morning 10 A004 apinun ~pu ^dugwa ^wai
 +507, 507.1, 507.2 495 さようなら,​ さようなら(去る人が残る人に),​ さようなら(残る人が去る人に) さようなら bye-bye,​ good-bye 495 adieu,​ au revoir 再見 zàijiàn Auf Wiedersehen B 4.331 43310(挨拶語) 4.3310.07.01 789文化-社會-社交-挨拶! 0482人間行動-言葉-間投詞(呼びかけほか)08さやうなら 7 7 B adiaŭ,​ ĝis, ĝis revido 16 adieu good-by lebe wohl прощай bądź zdrów valē *안녕[安寧]히 가세요, *안녕[安寧]히 계세요, 안녕[安寧]히 가세요, 안녕[安寧]히 계세요 さやうなら,​ さやうなら(去る人が殘る人に),​ さやうなら(殘る人が去る人に) さやうなら 28 457.09 さよなら さよなら Good-bye 9 A006,​ A007 yu go, yu stap ~ere ^po, ~molo
 +507, 507.1, 507.2 495 さようなら,​ さようなら(去る人が残る人に),​ さようなら(残る人が去る人に) さようなら bye-bye,​ good-bye 495 adieu,​ au revoir 再見 zàijiàn Auf Wiedersehen B 4.331 43310(挨拶語) 4.3310.07.01 789文化-社會-社交-挨拶! 0482人間行動-言葉-間投詞(呼びかけほか)08さやうなら 7 7 B adiaŭ,​ ĝis, ĝis revido 16 adieu good-by lebe wohl прощай bądź zdrów valēte *안녕[安寧]히 가세요, *안녕[安寧]히 계세요, 안녕[安寧]히 가세요, 안녕[安寧]히 계세요 さやうなら,​ さやうなら(去る人が殘る人に),​ さやうなら(殘る人が去る人に) さやうなら 28 457.09 さよなら さよなら Good-bye 9 A006,​ A007 yu go, yu stap ~ere ^po, ~molo
 +996 975 おめでとう おめでとう Congraturations! 975 Félicitations! 恭喜恭喜 gōngxi gōngxi Ich gratuliere! C 4.331 43310(挨拶語) 4.3310.01.01 686人事-性向-境遇-禍福c吉凶,​ 765文化-社會-習俗-慶弔a慶 0482人間行動-言葉-間投詞(呼びかけほか)17おめでたう 8 gratulon gratiās agō 5 축하[祝賀]합니다 축하헴수다$ おめでたう おめでたう 28 457.99
 +504, 504.1 492 うん,​ はい うん,​ はい yes 492 oui,​ si 是, 是的 shì,​ shìde ja A 4.321 43210(応答) 4.3210.01.01,​ 4.3210.03.01 444人事-心情-要求-認否a是認! 0482人間行動-言葉-間投詞(呼びかけほか)21肯定 VF167 1 1 A jes 1012 oui yes ja да tak ita 5-0089 5 네,​ 예, 응 (##​)예s1/​녜,​ (##​)응,​ 야, 양3s2 1001,​ 1056 うん,​ はい うん,​ はい 28 457.04 はい はい yes 10 A009 yes awo
 +505, 505.1, 505.2 493 *いいえ,​ *いや, いいえ, いや *いいえ,​ *いや, いいえ, いや no 493 non 不 bù nein A 4.321 43210(応答) 4.3210.07.01,​ 4.3210.07.02 444人事-心情-要求-認否b反對! 0482人間行動-言葉-間投詞(呼びかけほか)23否定 VF248 1 1 A ne 1722 ne,​ ne... pas , non no, not nein , nicht не, нѣтъ nie nōn 0,​ 5 *아뇨, *아니, 아뇨, 아니 (##​)아니,​ *아니 0937 *いいえ,​ *いや, いいえ, いや いいえ,​ いや 4.11.1 620 28 457.05 いいえ いいえ no 10 A010 0 nogat o o
 + 249 これ これ *this one, this ce, ceci, celle-ci, celui-ci 這,​ 這個 zhè,​ zhè ge das A 1.100 11010(こそあど・他) 1.1010.01.01 101自然-性状-位置-こそあどbこれ・それ・あれ・どれ 0483人間行動-接續-こそあど02此 atos 1 tio ĉi, ĉi tio hīc/​haec/​hōc 5 이것 이것/​이거$ これ これ 4.01.4 564 25 420 これ これ this,​ this one 10 A013 dispela ^i 12 kore ko 86 kö|re na me'​e 38 106 this this 167 this 079 this 024 e) this 4 7
 +974 953 こんな,​ *このような こんな,​ このような such,​ *like this 953 tel(le),​ de cette sorte 這麼,​ 這樣 zhème,​ zhèyang solch C 3.100 31010(こそあど・他) 3.1010.01.01.02 199自然-性状-程度-こんな 0483人間行動-接續-こそあど02此 1 ĉi tia, tia ĉi tantus/​tanta/​tantum 이렇다,​ 이런 こんな,​ このやうな こんな,​ このやうな 25 421.05 こう こう this way, like this, so olsem,​ dispela kain _yel
 +256 250 *それ(三人称単数),​ その, それ その,​ それ *it, *that, *this, it, that (intermediate or near addressee) 250 il,​ ça *那(個),​ 他, 那, 那個 nà, nà (ge), nà ge, tā es A 1.100 11010(こそあど・他),​ 31010(こそあど・他) 1.1010.02.01,​ 3.1010.02.01.01 101自然-性状-位置-こそあどbこれ・それ・あれ・どれ,​ 101自然-性状-位置-こそあどeこの・その・あの・どの・ある 0483人間行動-接續-こそあど05其 VF132,​ VF378 1 1 A *tio,​ *tio ĉi, *ĝi, tiu, ĝi 2678, 791 cela, celui-là , elle , il it , that dieses , es, jener оно, тотъ , это ono, tamten, to is/​ea/​id 5-0044,​ 5-0045 5 5 *그것,​ 그, 그것 *그것/​그거,​ 그$, 그것/​그거 その,​ それ, それ(三人稱單數) その,​ それ 4.01.4 564 25 421.01 それ それ that 那 9 dispela,​ em, ya ^i, _ile, _ime, _ipe
 +256 250 *それ(三人称単数),​ その, それ その,​ それ *it, *that, *this, it, that (intermediate or near addressee) 250 il,​ ça *那(個),​ 他, 那, 那個 nà, nà (ge), nà ge, tā es A 1.100 11010(こそあど・他),​ 31010(こそあど・他) 1.1010.02.01,​ 3.1010.02.01.01 101自然-性状-位置-こそあどbこれ・それ・あれ・どれ,​ 101自然-性状-位置-こそあどeこの・その・あの・どの・ある 0483人間行動-接續-こそあど05其 VF132,​ VF378 1 1 A *tio,​ *tio ĉi, *ĝi, tiu, ĝi 2678, 791 cela, celui-là , elle , il it , that dieses , es, jener оно, тотъ , это ono, tamten, to iste/​ista/​istud 5-0044,​ 5-0045 5 5 *그것,​ 그, 그것 *그것/​그거,​ 그$, 그것/​그거 その,​ それ, それ(三人稱單數) その,​ それ 4.01.4 564 25 421.01 それ それ that 那 9 dispela,​ em, ya ^i, _ile, _ime, _ipe
 +257 251 あれ あれ *that (one), *that one, that 251 cela,​ celle-là, celui-là 那,​ 那(個), 那個 nà, nà (ge), nà ge das A 1.100 11010(こそあど・他) 1.1010.03.01 101自然-性状-位置-こそあどbこれ・それ・あれ・どれ 0483人間行動-接續-こそあど06彼 etos VF376 1 1 A tio 2673 cela that one das, jenes то, это tamto, to ille/​illa/​illud 5 저것 저것 あれ あれ 4.01.4 564 25 421 あれ あれ that,​ that one 9 em ya 87 sö|re a?​o oirie #​areと比較すべき?​ lai'​e 104 that that 161 that 078 that 023 e) that 5 8
 +258 252 どれ(不定称) どれ *which one 252 lequel,​ laquelle, lesquels, lesquelles 那(個) nǎ (ge) welch A 1.100 11010(こそあど・他) 1.1010.04.01 101自然-性状-位置-こそあどbこれ・それ・あれ・どれ 0483人間行動-接續-こそあど07何 VF186 1 1 A kiu 1161 qui lequel, laquelle who, which wer, welcher кто,​ который kto, który quī/​quae/​quod 어떤 것, 어느 것 어느 거 例文中 - -ᄂᅠ가2 どれ(不定稱) どれ 25 426 どれ どれ which 10 wanem _nal
 +262 256 どう,​ *どのように どう,​ どのように how 256 comment 怎麼(樣),​ 怎樣 zěnme(yàng),​ zěnyàng wie B 3.100 31010(こそあど・他) 3.1010.04.01.03 199自然-性状-程度-こんな 0483人間行動-接續-こそあど07何 VF182 1 1 A kiel 1153 comment how wie какъ jak ut 5 어떻게 (##​)어떵 0972 どう,​ どのやうに どう,​ どのやうに 4.01.3 564 25 427 どう どう how 怎 8 A020 olsem wanem _nal=~mere 202 (E) how how 075 how 011 b) how 15
 +262 256 どう,​ *どのように どう,​ どのように how 256 comment 怎麼(樣),​ 怎樣 zěnme(yàng),​ zěnyàng wie B 3.100 31010(こそあど・他) 3.1010.04.01.03 199自然-性状-程度-こんな 0483人間行動-接續-こそあど07何 VF182 1 1 A kiel 1153 comment how wie какъ jak utī 5 어떻게 (##​)어떵 0972 どう,​ どのやうに どう,​ どのやうに 4.01.3 564 25 427 どう どう how 怎 8 A020 olsem wanem _nal=~mere 202 (E) how how 075 how 011 b) how 15
 +262 256 どう,​ *どのように どう,​ どのように how 256 comment 怎麼(樣),​ 怎樣 zěnme(yàng),​ zěnyàng wie B 3.100 31010(こそあど・他) 3.1010.04.01.03 199自然-性状-程度-こんな 0483人間行動-接續-こそあど07何 VF182 1 1 A kiel 1153 comment how wie какъ jak quōmodo 5 어떻게 (##​)어떵 0972 どう,​ どのやうに どう,​ どのやうに 4.01.3 564 25 427 どう どう how 怎 8 A020 olsem wanem _nal=~mere 202 (E) how how 075 how 011 b) how 15
 +773 755 何<​なに>​か なにか anything,​ something 755 quelque chose 甚麼 shénme (dōngxi) etwas C 1.100 11010(こそあど・他) 1.1010.06.01 101自然-性状-位置-こそあどc何 0483人間行動-接續-こそあど08何 VF159 1 1 A io 991 quelque chose anything etwas что-нибудь coś aliquid 뭔가 何<​なに>​か なにか 25 430.02 wanpela samting, sampela samting _kal ~ta
 +259 253 何<​なに>​ なに what 253 que,​ quoi 甚麼 shénme was A 1.100 11010(こそあど・他) 1.1010.06.01 101自然-性状-位置-こそあどc何 0483人間行動-接續-こそあど08何 kis VF184 1 1 A kio 1156 quoi what was что co quid<​n.>​ 5 무엇 (##​)무스것:​무시것/​무스거:​무시거/​무슨것:​무승것:​무신것:​무싱것/​무슨거:​무승거:​무신거:​무싱거/​무어/​믜시거:​미시거/​믜신거:​미신거/​믜신것:​미신것,​ 무엇/​뭣/​멋,​ 무어/​머 0584 므스것(南明 上 61)>므섯(小學 6:​123)>므엇(小學 5:​99) 何<​なに>​ なに 4.01.2 562 25 425 なに なに what 10 A016 wanem _nakal 82 nani na?​uro x le 50 112 what what 184 what? 089 what 009 b) what 7 12
 +973 952 或<​あ>​る ある certain,​ some 952 certain(e) 某 mǒu gewiss C 3.100 33068(詳細・正確・不思議) 3.3068.06.02 101自然-性状-位置-こそあどeこの・その・あの・どの・ある 0483人間行動-接續-こそあど12或る VF162 1 1 A iu 998 quelqu’un any one jemand кто-нибудь ktoś quīdam/​quaedam/​quiddam 5 어떤 어떤 641-,​ 例文中 - 돌아뎅기다,​ -아 두서 或<​あ>​る ある 25 430.99 wanpela,​ sampela ~ta
 +512, 512.1 500 *でない,​ *でない[否定辞] でない not 500 ne … pas 不是 búshi nicht A 6.120 21200(存在) 2.1200 444人事-心情-要求-認否b反對! 0485人間行動-接續-文末03文末・否定-2〜ではない VF248 1 1 A ne 1722 ne,​ ne... pas , non no, not nein , nicht не, нѣтъ nie nōn 5 아니,​ 아니다, 안 (##​)아니,​ 아니다/​아이다 0937 *でない,​ *でない[否定辭] でない 527 27 447 ない ない not 1-8 不 bu4 10 92 -N- bia harokari,​ leavi 56 212 (E) not not 107 not 057 not 209 w) not 8 16
 +512, 512.1 500 *でない,​ *でない[否定辞] でない not 500 ne … pas 不是 búshi nicht A 6.120 21200(存在) 2.1200 444人事-心情-要求-認否b反對! 0485人間行動-接續-文末03文末・否定-2〜ではない VF248 1 1 A ne 1722 ne,​ ne... pas , non no, not nein , nicht не, нѣтъ nie nōn esse(nōn sum) 5 아니,​ 아니다, 안 (##​)아니,​ 아니다/​아이다 0937 *でない,​ *でない[否定辭] でない 527 27 447 ない ない not 1-8 不 bu4 10 92 -N- bia harokari,​ leavi 56 212 (E) not not 107 not 057 not 209 w) not 8 16
 +509, 997 497, 976 そうして,​ 及<​およ>​び および,​ そうして,​ と and 497,​ 976 et 以及,​ 和, 而且, 跟 gēn, hé, yǐjí, érqiě und B,​ C 4.111, 5.199 41110(累加) 4.1110.01.01,​ 4.1110.03.01 263自然-變動-増減-加除a加除! 0486人間行動-接續-累加(接續)01及び,​ 0486人間行動-接續-累加(接續)02然うして,​ 0487人間行動-接續-展開(接續)03從って VF170 1 1 A kaj 1037 et and und и a, i et -que 5-0049 5 5 그리고,​ 및 (##​)게고,​ 경ᄒᆞ고 0067 さうして,​ 及<​およ>​び および,​ さうして,​ と 27 441,​ 442.99 と と with 9 na =^ya 168 (E) and and 002 and 012 c) and 204
 +997 976 そうして そうして and 976 et 而且 érqiě und C 4.111 41110(累加) 4.1110.03.01 263自然-變動-増減-加除a加除! 0486人間行動-接續-累加(接續)02然うして,​ 0487人間行動-接續-展開(接續)03從って VF170 1 1 A kaj 1037 et and und и i, a ac 5-0049 5 5 그리고 (##​)게고,​ 경ᄒᆞ고 0067 さうして さうして 27 442.99 na 204
 +999 978 それゆえ,​ だから それゆえ,​ だから therefore,​ so, accordingly 978 par conséquent,​ donc, ainsi 所以 suǒyǐ deshalb,​ also C 4.112 41120(展開) 4.1120.03.01 817文化-學藝-論理-理由! 0487人間行動-接續-展開(接續)02其故 VF371 1 1 A tial 2660 c’est pourquoi therefore darum, deshalb потому dla tego ergō 4 그래서 게난,​ 기영ᄒᆞ영 それゆゑ,​ だから それゆゑ,​ だから 27 448.99 爲那上 olsem na
 + だから だから so,​ that is why 41120(展開) 4.1120.02.03 817文化-學藝-論理-理由! 0487人間行動-接續-展開(接續)02其故 VF371 1 1 A tial 2660 c’est pourquoi therefore darum, deshalb потому dla tego itaque 4 그러니까 경ᄒᆞ난0 060- だから だから
 + そうすれば,​ それなら そうすれば,​ それなら then 41120(展開) 4.1120.06.03 160自然-性状-状態-状態c事情! 0487人間行動-接續-展開(接續)07それならば VF093 1 1 A do 464 donc however , indeed, then also , doch же więc igitur 4 5 그러면,​ 그럼, 그렇다면 (##​)게민/​게믄,​ 게건,​ 경ᄒᆞ민/​기영ᄒᆞ민/​경ᄒᆞ믄 0068 039 さうすれば,​ それなら さうすれば,​ それなら orait _ene
 +1001 980 けれど,​ しかし けれど,​ しかし but,​ however 980 cependant,​ mais, néanmoins, pourtant 可是 kěshì aber,​ dennoch C 4.113 41130(反対) 4.1130.01.01,​ 4.1130.01.02 101自然-性状-位置-こそあどd方! 0488人間行動-接續-逆接・反對(接續)01しかし VF331 1 1 A sed,​ tamen 2349 mais but aber, sondern но lecz sed 5-0048 5 5 그러나,​ 그렇지만,​ 하지만 경ᄒᆞ지만0/​경ᄒᆞ주만0/​기영ᄒᆞ지만,​ ᄒᆞ뒈s0 けれど,​ しかし けれど,​ しかし 27 449 けれど けれど but,​ though tasol ^dum=^ba
 +1001 980 けれど,​ しかし けれど,​ しかし but,​ however 980 cependant,​ mais, néanmoins, pourtant 可是 kěshì aber,​ dennoch C 4.113 41130(反対) 4.1130.01.01,​ 4.1130.01.02 101自然-性状-位置-こそあどd方! 0488人間行動-接續-逆接・反對(接續)01しかし VF331 1 1 A sed,​ tamen 2349 mais but aber, sondern но lecz at 5-0048 5 5 그러나,​ 그렇지만,​ 하지만 경ᄒᆞ지만0/​경ᄒᆞ주만0/​기영ᄒᆞ지만,​ ᄒᆞ뒈s0 けれど,​ しかし けれど,​ しかし 27 449 けれど けれど but,​ though tasol ^dum=^ba
 +1002 981 あるいは,​ もしくは あるいは,​ もしくは or 981 ou 或者 huòzhě oder C 4.114 41140(選択) 4.1140.01.01 378人事-行動-授受-選擇! 0489人間行動-接續-選擇(接續)01或は VF056 1 1 A aŭ 156 ou or oder или albo, lub vel 혹[或]은 あるいは,​ もしくは あるいは,​ もしくは 27 449.99 那 o ~ta
 +1000 979 なぜなら,​ から なぜなら,​ から because,​ for 979 car,​ parce que 因爲 yīnwei weil,​ denn C 4.116 41180(理由) 4.1180.03.01 817文化-學藝-論理-理由! 0493人間行動-接續-理由(接續)00 VF066 1 1 A ĉar 304 car,​ parce que for weil, denn, da ибо, такъ какъ albowiem, ponieważ quod 왜냐하면 なぜなら,​ から なぜなら,​ から 27 448 から から because long wanem, bilong wanem _nalm el_an 170 (E) because because 009 because 014 c) because 206
 +1000 979 なぜなら,​ から なぜなら,​ から because,​ for 979 car,​ parce que 因爲 yīnwei weil,​ denn C 4.116 41180(理由) 4.1180.03.01 817文化-學藝-論理-理由! 0493人間行動-接續-理由(接續)00 VF066 1 1 A ĉar 304 car,​ parce que for weil, denn, da ибо, такъ какъ albowiem, ponieważ quia 왜냐하면 なぜなら,​ から なぜなら,​ から 27 448 から から because long wanem, bilong wanem _nalm el_an 170 (E) because because 009 because 014 c) because 206
 +1000 979 なぜなら,​ から なぜなら,​ から because,​ for 979 car,​ parce que 因爲 yīnwei weil,​ denn C 4.116 41180(理由) 4.1180.03.01 817文化-學藝-論理-理由! 0493人間行動-接續-理由(接續)00 VF066 1 1 A ĉar 304 car,​ parce que for weil, denn, da ибо, такъ какъ albowiem, ponieważ quoniam 왜냐하면 なぜなら,​ から なぜなら,​ から 27 448 から から because long wanem, bilong wanem _nalm el_an 170 (E) because because 009 because 014 c) because 206
 +246 241 声<​こえ>​ こえ voice 241 voix 聲音 shēngyīn Stimme<​f.>​ A 1.3031 13031(声) 1.3031.01.01 324人事-行動-表情-聲 0500人間行動-話す-聲01聲 5 5 B voĉo 2905 voix voice Stimme голосъ glos vōx(vōcis)<​f.>​ 목소리 聲<​こゑ>​ こゑ 4-2-3-2-2-0-0-0580 voice/​3-0-3-2-2-5-1-0402 sound 1 17 声<​こえ>​ こえ voice 9 nek ~no
 +286 280 言<​い>​う いう say (Vt) 280 dire 說 shuō sagen A 2.312 23100(言語活動) 2.3100.01.01 340人事-行動-陳述-發言,​ 822文化-學藝-記號-名稱d呼稱 0501人間行動-話す-口をきく02口をきく VF090 2 2 A diri 448 dire say sagen сказать powiadać dīcō(dīcere/​dīxī/​dictus) 5 말하다,​ 하다 (##​)ᄀᆞᆮ다0/​ᄀᆞᆯ다4,​ 말ᄀᆞᆮ다/​말ᄀᆞᆯ다,​ 말ᄒᆞ다,​ ᄉᆞᆯ우다 127-18 0201 言<​い>​ふ いふ 10 185 言<​い>​う いう say 道 10 tok ~d- 32 ifu | 言 keto 28 127 to say 094 (NEW) say 71 140
 +287 281 呼<​よ>​ぶ よぶ call (Vt) 281 appeler 叫 jiào rufen B 2.3093 23102(名),​ 23121(合図・挨拶),​ 23520(応接・送迎) 2.3102.02.02,​ 2.3121.02.01,​ 2.3520.11.01 782文化-社會-社交-招致,​ 822文化-學藝-記號-名稱d呼稱 0501人間行動-話す-口をきく17呼び掛ける 4 4 A voki 2908 appeler call rufen звать wołać vocō(vocāre/​vocāvī/​vocātus) 부르다<​르>​ (##​)불르다:​부르다 0719 브르다(月釋 10:​24) 呼<​よ>​ぶ よぶ 544 10 187 呼<​よ>​ぶ よぶ call 8 singautim ~al ~d-
 +288 282 叫<​さけ>​ぶ さけぶ cry,​ shout (Vi) 282 crier 喊 hǎn schreien B 2.303 23031(声),​ 23100(言語活動) 2.3031.02.02,​ 2.3100.18.01 324人事-行動-表情-聲c叫び 0501人間行動-話す-口をきく33叫ぶ 3 3 A krii 1328 crier cry schreien кричать krzyczeć clāmō(clāmāre/​clāmāvī/​clāmātus) 소리치다,​ 소리를 지르다<​르>,​ 외치다 소리치다,​ 소리지르다/​소리질르다 叫<​さけ>​ぶ さけぶ 1 62 叫<​さけ>​ぶ さけぶ shout,​ cry out 7 singaut,​ bikmaus ~ka _kane ^el-
 +288 282 叫<​さけ>​ぶ さけぶ cry,​ shout (Vi) 282 crier 喊 hǎn schreien B 2.303 23031(声),​ 23100(言語活動) 2.3031.02.02,​ 2.3100.18.01 324人事-行動-表情-聲c叫び 0501人間行動-話す-口をきく33叫ぶ 3 3 A krii 1328 crier cry schreien кричать krzyczeć vōciferor(vōciferārī//​vōciferātus sum) 소리치다,​ 소리를 지르다<​르>,​ 외치다 소리치다,​ 소리지르다/​소리질르다 叫<​さけ>​ぶ さけぶ 1 62 叫<​さけ>​ぶ さけぶ shout,​ cry out 7 singaut,​ bikmaus ~ka _kane ^el-
 +776 758 *犬<​いぬ>​が吠<​ほ>​える,​ 吠<​ほ>​える いぬがほえる,​ ほえる (dog) bark, bark (Vi) 758 aboyer,​ hurler 叫, 吼 hǒu, jiào bellen,​ heulen C 2.303 23031(声) 2.3031.03.04 322人事-行動-表情-泣きa鳴き 0501人間行動-話す-口をきく33叫ぶ,​ 0957自然と環境-音-音・音がする・音を立てる43吠える 8 8 C (hundo) boji, boji 236 aboyer bark (dog’s) bellen лаять szczekać lātrō(lātrāre/​lātrāvī/​lātrātus) *개가 짖다, 짖다 (##​)주끄다/​지꾸다,​ 오공공ᄒᆞ다0,​ 주치다/​지주치다 682- 1167 즞다(法華 2:​113) *犬<​いぬ>​が吠<​ほ>​える,​ 吠<​ほ>​える いぬがほえる,​ ほえる 529 19 304.99 singaut ~au ~mau ~d-
 +1839 1817 罵<​ののし>​る ののしる abuse (V) 1817 injurier,​ insulter D 2.313 23100(言語活動),​ 23683(脅迫・中傷・愚弄など) 2.3100.15.01,​ 2.3683.10.04 324人事-行動-表情-聲d騷ぎ,​ 470人事-心情-榮辱-襃貶d嘲罵 0504人間行動-話す-口が惡い・罵る04罵る 8 8 C insulti 978 injurier insult schelten,​ schimpfen ругать besztać,​ łajać, szkalować maledīcō(maledīcere/​maledīxī/​maledictus) 욕[辱]하다,​ 욕설[辱說]하다 욕ᄒᆞ다0 687-08 罵<​ののし>​る ののしる 13 194.99 ~ka ^tiu ~d-, ~ka ^siu ~d-
 +616 603 話<​はなし>​ はなし talk,​ tale, story 603 histoire,​ conversation 話 huà Geschichte<​f.>​ C 1.3130 13131(話・談話) 1.3131.01.01 836文化-學藝-言語-話,​ 340人事-行動-陳述-發言,​ 343人事-行動-陳述-談話,​ 344人事-行動-陳述-相談,​ 854文化-學藝-文學-説話 0505人間行動-話す-話・話す01話す 4 rakonto 2177 nārrātiō(nārrātiōnis)<​f.>​ 5 이야기 (##​)이왁/​이야기/​이예기:​이얘기/​얘기/​이와기 1067 니야기(譯語補 23) 08-340-1 33 話<​はなし>​ はなし 10 186.99 stori ~ka _pore
 +616 603 話<​はなし>​ はなし talk,​ tale, story 603 histoire,​ conversation 話 huà Geschichte<​f.>​ C 1.3130 13131(話・談話) 1.3131.01.01 836文化-學藝-言語-話,​ 340人事-行動-陳述-發言,​ 343人事-行動-陳述-談話,​ 344人事-行動-陳述-相談,​ 854文化-學藝-文學-説話 0505人間行動-話す-話・話す01話す 4 rakonto 2177 fābula(fābulae)<​f.>​ 5 이야기 (##​)이왁/​이야기/​이예기:​이얘기/​얘기/​이와기 1067 니야기(譯語補 23) 08-340-1 33 話<​はなし>​ はなし 10 186.99 stori ~ka _pore
 +616 603 話<​はなし>​ はなし talk,​ tale, story 603 histoire,​ conversation 話 huà Geschichte<​f.>​ C 1.3130 13131(話・談話) 1.3131.01.01 836文化-學藝-言語-話,​ 340人事-行動-陳述-發言,​ 343人事-行動-陳述-談話,​ 344人事-行動-陳述-相談,​ 854文化-學藝-文學-説話 0505人間行動-話す-話・話す01話す 4 rakonto 2177 fābella(fābellae)<​f.>​ 5 이야기 (##​)이왁/​이야기/​이예기:​이얘기/​얘기/​이와기 1067 니야기(譯語補 23) 08-340-1 33 話<​はなし>​ はなし 10 186.99 stori ~ka _pore
 +291, 291.1 285 話<​はな>​す はなす speak,​ talk (V), tell a story 285 parler 說話,​ 談話 shuōhuà,​ tánhuà sprechen A 2.313 23131(話・談話) 2.3131.01.01 340人事-行動-陳述-發言,​ 343人事-行動-陳述-談話,​ 344人事-行動-陳述-相談 0505人間行動-話す-話・話す01話す VF275,​ VF309 2, 3 2, 3 A paroli, rakonti 1884,​ 2177 parler,​ raconter relate,​ speak, tell erzählen,​ sprechen говорить,​ разсказывать mówić,​ opowiadać loquor(loquī//​locūtus sum) 5 이야기하다 (##​)이왁ᄒᆞ다 1069 話<​はな>​す はなす 10 184 話<​はな>​す はなす speak,​ talk 9 stori,​ toktok ~ka _pore ^el-, ~ka ~d- 68 katari a?​ora o auai, omoi 097 speak speak 214 (NG) speak (sic.) -> 127 to say 167 r) speak
 +291, 291.1 285 話<​はな>​す はなす speak,​ talk (V), tell a story 285 parler 說話,​ 談話 shuōhuà,​ tánhuà sprechen A 2.313 23131(話・談話) 2.3131.01.01 340人事-行動-陳述-發言,​ 343人事-行動-陳述-談話,​ 344人事-行動-陳述-相談 0505人間行動-話す-話・話す01話す VF275,​ VF309 2, 3 2, 3 A paroli, rakonti 1884,​ 2177 parler,​ raconter relate,​ speak, tell erzählen,​ sprechen говорить,​ разсказывать mówić,​ opowiadać colloquor(colloquī//​collocūtus sum) 5 이야기하다 (##​)이왁ᄒᆞ다 1069 話<​はな>​す はなす 10 184 話<​はな>​す はなす speak,​ talk 9 stori,​ toktok ~ka _pore ^el-, ~ka ~d- 68 katari a?​ora o auai, omoi 097 speak speak 214 (NG) speak (sic.) -> 127 to say 167 r) speak
 + 講義<​こうぎ>​ こうぎ lecture conférence<​f.>​ 講座 jiǎngzuò Vortrag<​m.>,​ Vorlesung<​f.>​ 13131(話・談話) 1.3131.11.03 343人事-行動-陳述-談話a講話 0505人間行動-話す-話・話す28講話 prelego,​ lekcio acroāsis(acroāsis)<​f.>​ 4 강의[講義] 講義<​かうぎ>​ かうぎ
 +784 766 問<​と>​う とう question,​ ask (Vt) 766 demander 問,​ 打聽 wèn,​ dǎtīng fragen C 2.313 23132(問答) 2.3132.02.01 346人事-行動-陳述-問答a質問,​ 429人事-心情-學習-出題 0507人間行動-話す-問答02問ふ VF086 2 2 A demandi 418 demander,​ questionner demand,​ ask fragen спрашивать pytać interrogō(interrogāre/​interrogāvī/​interrogātus) 묻다<​ㄷ>,​ 물어보다 (##​)듣다,​ 묻다 0589 問<​と>​ふ とふ 525 10 186 尋<​たず>​ねる たずねる ask,​ he questions askim _sle ^bol-
 +784 766 問<​と>​う とう question,​ ask (Vt) 766 demander 問,​ 打聽 wèn,​ dǎtīng fragen C 2.313 23132(問答) 2.3132.02.01 346人事-行動-陳述-問答a質問,​ 429人事-心情-學習-出題 0507人間行動-話す-問答02問ふ VF086 2 2 A demandi 418 demander,​ questionner demand,​ ask fragen спрашивать pytać rogō(rogāre/​rogāvī/​rogātus) 묻다<​ㄷ>,​ 물어보다 (##​)듣다,​ 묻다 0589 問<​と>​ふ とふ 525 10 186 尋<​たず>​ねる たずねる ask,​ he questions askim _sle ^bol-
 +727, 728 709, 710 答<​こた>​え,​ 返事<​へんじ>​ こたえ,​ へんじ answer,​ reply 709, 710 réponse 回答 huídá Antwort<​f.>​ C 1.3132 13122(通信),​ 13132(問答) 1.3122.01.04,​ 1.3132.05.01,​ 1.3132.07.01 346人事-行動-陳述-問答b應答,​ 429人事-心情-學習-出題a解答 0507人間行動-話す-問答09答へる 2 respondo respōnsum(respōnsī)<​n.>​ 4 답[答],​ 답신[答信],​ 대답[對答] (##​)데답,​ 답 227-16 0381 答<​こた>​へ,​ 返事<​へんじ>​ こたへ,​ へんじ 10 186.99 bekim *~d ~kole ^er-
 +785 767 答<​こた>​える こたえる answer (Vt), reply 767 répondre 回答,​ 答 dá, huídá antworten C 2.313 23132(問答) 2.3132.05.01 346人事-行動-陳述-問答b應答,​ 429人事-心情-學習-出題a解答 0507人間行動-話す-問答09答へる VF313 2 2 A respondi 2225 répondre reply antworten отвѣчать odpowiadać respondeō(respondēre/​respondī/​respōnsus) 4'​ 답[答]하다,​ 대답[對答]하다 ?​데답ᄒᆞ다,​ 답ᄒᆞ다 228-05 答<​こた>​へる こたへる 10 186.01 答<​こた>​える こたえる answer,​ reply bekim ~d ~kole ^er-
 +367 359 読<​よ>​む よむ read (Vt) 359 lire 看,​ 讀 kàn, dú lesen A 2.3151 23150(読み) 2.3150.02.01 338人事-行動-見聞-讀み 0508人間行動-言葉-讀む01讀む VF210 2 2 A legi 1449 lire read lesen читать czytać legō(legere/​lēgī/​lēctus) 5 읽다 (##​)익다{讀} 1075 닑다(月釋 17:42) / 니르다(二倫初 48) / 니ᄅᆞ다(百聯一 11) 讀<​よ>​む よむ 530 10 186.07 読<​よ>​む よむ read 9 ritim,​ rit, lukim _kel-,​ _kan-
 + 読書<​どくしょ>​ どくしょ reading lecture<​f.>​ 讀書,​ 念書 dúshū,​ niànshū Lesen<​n.>,​ Lektüre<​f.>​ 13150(読み) 1.3150.09.02 338人事-行動-見聞-讀み 0508人間行動-言葉-讀む03讀書 legado lēctiō(lēctiōnis)<​f.>​ 4 독서[讀書] 讀書<​どくしょ>​ どくしょ
 +366 358 書<​か>​く かく write (Vt) 358 écrire 寫 xiě schreiben B 2.3150 23151(書き),​ 23200(創作・著述) 2.3151.01.01,​ 2.3200.04.02 339人事-行動-見聞-書き,​ 339人事-行動-見聞-書きd執筆,​ 807文化-學藝-學術-著作 0512人間行動-言葉-書く01書く VF350 2 2 A skribi 2443 écrire write schreiben писать pisać scrībō(scrībere/​scrīpsī/​scrīptus) 5 쓰다<​으>​{書} (##​)쓰다1s2/​씨다s4 564-11 0925 스다(杜詩初 7:​15)>ᄡᅳ다(漢淸 4:​11) 書<​か>​く かく 531 10 186.06 書<​か>​く かく write 3 raitim,​ rait ^bol-
 +1299 1278 ニュース ニュース news 1278 nouvelles 新聞 xīnwén Nachricht<​f.>​ D 1.3123 13123(伝達・報知) 1.3123.09.02 750文化-社會-報道-報道 0514人間行動-讀む・書く-文15記事,​ 0518人間行動-傳達-情報01情報,​ 0520人間行動-傳達-知らせる22報道 3 novaĵo,​ aktualaĵo nūntius(nūntiī)<​m.>​ 5-0104 5 5 뉴스 보도[報道] ニュース ニュース 10 184.99 nius
 +612 599 本<​ほん>,​ 書物<​しょもつ>​ ほん,​ しょもつ book 599 livre 書 shū Buch<​n.>​ C 1.3160 13160(文献・図書) 1.3160.01.01,​ 1.3160.01.02 848文化-學藝-文書-書物,​ 963文化-物品-文具-本 0515人間行動-讀む・書く-本01本 VF215 3 3 A libro 1478 livre book Buch книга księga,​ książka liber(librī)<​m.>​ 5 책[冊],​ 서적[書籍] (##​)첵/​척 1285 本<​ほん>,​ 書物<​しょもつ>​ ほん,​ しょもつ 10 186.99 pepa,​ buk ^pepa%, ^buk%
 +1305 1284 辞書<​じしょ>​ じしょ dictionary 1284 dictionnaire 詞典 cídiǎn Wörterbuch<​n.>​ D 1.3162 13161(目録・暦) 1.3161.27.01 848文化-學藝-文書-書物e辭典・圖鑑・便覽など 0515人間行動-讀む・書く-本38辭書 3 vortaro,​ leksikono verbōrum thēsaurus(thēsaurī)<​m.>​ 사전[辭典] 辭書<​じしょ>​ じしょ 10 186.99
 + 教科書<​きょうかしょ>​ きょうかしょ textbook 13113(文字),​ 13160(文献・図書) 1.3160.08.01 848文化-學藝-文書-書物c内容からみた書物 0515人間行動-讀む・書く-本42教科書 lernolibro ars(artis)<​f.>​ 5-0035 5 5 교과서[教科書] 教科書<​けうくわしょ>​ けうくわしょ 4-2-2-0-0-0-0-0542 school/​4-2-3-2-3-0-0-0596 compendium teksbuk
 +613 600 新聞<​しんぶん>​ しんぶん newspaper 600 journal 報 bào Zeitung<​f.>​ C 1.3123 13123(伝達・報知),​ 13160(文献・図書) 1.3123.10.02,​ 1.3160.24.01 847文化-學藝-文書-刊行物,​ 750文化-社會-報道-報道 0515人間行動-讀む・書く-本57新聞 4 4 A gazeto,​ ĵurnalo 778 gazette gazette,​ news-paper Zeitung газета gazeta ācta diūrna<​n.pl.>​ 5 신문[新聞] 新聞<​しんぶん>​ しんぶん 10 186.99 niuspepa
 +613 600 新聞<​しんぶん>​ しんぶん newspaper 600 journal 報 bào Zeitung<​f.>​ C 1.3123 13123(伝達・報知),​ 13160(文献・図書) 1.3123.10.02,​ 1.3160.24.01 847文化-學藝-文書-刊行物,​ 750文化-社會-報道-報道 0515人間行動-讀む・書く-本57新聞 4 4 A gazeto,​ ĵurnalo 778 gazette gazette,​ news-paper Zeitung газета gazeta ācta pūblica<​n.pl.>​ 5 신문[新聞] 新聞<​しんぶん>​ しんぶん 10 186.99 niuspepa
 +1306 1285 カレンダー,​ 暦<​こよみ>​ カレンダー,​ こよみ calendar 1285 calendrier 曆,​ 日曆 lì, rìlì Kalender<​m.>​ D 1.3162 13161(目録・暦) 1.3161.06.02 826文化-學藝-記號-暦 0516人間行動-讀む・書く-表・圖13カレンダー kalendaro fāstī(fāstōrum)<​m.pl.>​ 달력[曆] カレンダー,​ 暦<​こよみ>​ カレンダー,​ こよみ 23 391.99 kalenda
 +1294 1273 図<​ず>​ ず figure 1273 figure 圖 tú Bild<​n.>​ D 1.3115 11800(形・型・姿・構え),​ 13115(表・図・譜・式),​ 13220(芸術・美術) 1.1800.05.02,​ 1.3115.02.01,​ 1.3220.02.02 824文化-學藝-記號-圖表a圖 0516人間行動-讀む・書く-表・圖16圖 desegno,​ bildo pictūra(pictūrae)<​f.>​ 5-0050 5 그림 (##​)그림/​기림,​ 그림새 0155 圖<​づ>​ づ 17 272.99
 +1294 1273 図<​ず>​ ず figure 1273 figure 圖 tú Bild<​n.>​ D 1.3115 11800(形・型・姿・構え),​ 13115(表・図・譜・式),​ 13220(芸術・美術) 1.1800.05.02,​ 1.3115.02.01,​ 1.3220.02.02 824文化-學藝-記號-圖表a圖 0516人間行動-讀む・書く-表・圖16圖 desegno,​ bildo tabula(tabulae)<​f.>​ 5-0050 5 그림 (##​)그림/​기림,​ 그림새 0155 圖<​づ>​ づ 17 272.99
 +292 286 知<​し>​らせる しらせる inform,​ announce (Vt) 286 informer,​ annoncer 告訴 gàosu mitteilen B 2.312 23123(伝達・報知) 2.3123.05.01 750文化-社會-報道-報道a通知 0520人間行動-傳達-知らせる01通知 VF155 6 6 B informi,​ sciigi doceō(docēre/​docuī/​doctus) 알리다 (##​)알리다/​알우다&​알루다 0959 알외다(釋譜 13:​55)>알위다(老朴 字解 9)>알뢰다(練兵 22) 知<​し>​らせる しらせる 4.08.1 604 10 184.99 6 toksave ^toksawe% ~d-
 +292 286 知<​し>​らせる しらせる inform,​ announce (Vt) 286 informer,​ annoncer 告訴 gàosu mitteilen B 2.312 23123(伝達・報知) 2.3123.05.01 750文化-社會-報道-報道a通知 0520人間行動-傳達-知らせる01通知 VF155 6 6 B informi,​ sciigi certiōrem facio(facere/​fēcī/​factus) 알리다 (##​)알리다/​알우다&​알루다 0959 알외다(釋譜 13:​55)>알위다(老朴 字解 9)>알뢰다(練兵 22) 知<​し>​らせる しらせる 4.08.1 604 10 184.99 6 toksave ^toksawe% ~d-
 +1302 1281 名声<​めいせい>​ めいせい fame,​ reputation 1281 renom,​ réputation 名望 míngwàng Ansehen<​n.>,​ Ruf<​m.>,​ Ruhm<​m.>​ D 1.3142 13142(評判) 1.3142.06.01 754文化-社會-報道-評判b美名・汚名 0521人間行動-傳達-知られる05名聲 famo,​ reputacio fāma(fāmae)<​f.>​ 명성[名聲] 名聲<​めいせい>​ めいせい 21 340.99 nem ^ka
 + はんこ,​ 烙印<​らくいん>​ はんこ,​ らくいん brand,​ seal, stamp marque<​f.>,​ sceau<​m.>​ 印章,​ 圖章, 烙印 làoyìn,​ túzhāng, yìnzhāng Siegel<​n.>,​ Stempel<​m.>​ Brandzeichen<​n.>​ 14530(文具) 1.4530.17.01,​ 1.4530.17.03 978文化-物品-標識-印章 0521人間行動-傳達-知られる06汚名,​ 0931社會的活動-道具-文具11判子 brulstampo,​ stampilo, stampo, stigmato character(charactēris)<​m.>​ 4 낙인[烙印],​ 도장[圖章] 낙인0/​낵인0,​ 도장s0 156-04 はんこ,​ 烙印<​らくいん>​ はんこ,​ らくいん
 + 烙印<​らくいん>​ らくいん brand marque<​f.>​ 烙印 làoyìn Brandzeichen<​n.>​ 14530(文具) 1.4530.17.03 978文化-物品-標識-印章 0521人間行動-傳達-知られる06汚名,​ 0931社會的活動-道具-文具11判子 brulstampo,​ stigmato cautēr(cautēris)<​m.>​ 낙인[烙印] 낙인0/​낵인0 156-04 烙印<​らくいん>​ らくいん
 +1296 1275 合図<​あいず>​ あいず signal,​ sign 1275 signal,​ signe 信號 xìnhào Zeichen<​n.>,​ Signal<​n.>​ D 1.3121 13121(合図・挨拶) 1.3121.01.01 334人事-行動-見聞-合圖 0525人間行動-傳達-合圖・目印01合圖・目印 8 8 C signalo,​ signo 2402 signal signal Signal сигналъ sygnał signum(signī)<​n.>​ 신호[信號] 合圖<​あいず>​ あいず 10 184.99
 +528 516 *命<​いのち>,​ *生命<​せいめい>,​ 命<​いのち>,​ 生命<​せいめい>​ いのち,​ せいめい life 516 vie<​f.>​ 性命,​ 生命 shēngmìng,​ xìngmìng Leben<​n.>​ C 1.580 15700(生命) 1.5700.01.01 070自然-自然-生理-生命,​ 070自然-自然-生理-生命a壽命 0529社會的活動-命・生死-命01命 3 vivo vīta(vītae)<​f.>​ *목숨,​ *생명[生命],​ 목숨, 생명[生命] *목숨/​목솜/​목슴,​ *생명$,​ 목숨/​목솜/​목슴,​ 생명$ 374-18 *命<​いのち>,​ *生命<​せいめい>,​ 命<​いのち>,​ 生命<​せいめい>​ いのち,​ せいめい 6 126.99 laip
 +403 395 生<​う>​まれる うまれる be born (Vi) 395 naître 生 shēng geboren werden A 2.581 25701(生),​ 21211(発生・復活) 2.5701.04.01,​ 2.1211.02.02 260自然-變動-増減-生成,​ 071自然-自然-生理-生死a出生 0530社會的活動-命・生死-生まれる・出産・育つ01生まれる VF245 4 naskiĝi 1715 naître,​ provenir be born entstehen возникать rodzić się nāscor(nāscī//​nātus sum) 태어나다 태어나다$ 生<​う>​まれる うまれる 6 124 生<​う>​まれる うまれる he was born 10 bon ^mol-
 +403 395 生<​う>​まれる うまれる be born (Vi) 395 naître 生 shēng geboren werden A 2.581 25701(生),​ 21211(発生・復活) 2.5701.04.01,​ 2.1211.02.02 260自然-變動-増減-生成,​ 071自然-自然-生理-生死a出生 0530社會的活動-命・生死-生まれる・出産・育つ01生まれる VF245 4 naskiĝi 1715 naître,​ provenir be born entstehen возникать rodzić się orior(orīrī//​oritus sum) 태어나다 태어나다$ 生<​う>​まれる うまれる 6 124 生<​う>​まれる うまれる he was born 10 bon ^mol-
 +402 394 産<​う>​む うむ bear (a child) (Vt) 394 enfanter 生,​ 產 shēng, chǎn gebären A 2.581 25701(生),​ 23801(生産・産業) 2.5701.05.01,​ 2.3801.01.01 260自然-變動-増減-生成 0530社會的活動-命・生死-生まれる・出産・育つ02生む VF244 3 3 A naski 1714 enfanter,​ faire naître bear,​ produce gebären рождать rodzić gignō(gignere/​genuī/​genitus) 낳다 (##​)낳다/​나다 0269 産<​う>​む うむ 530 6 123.03 生<​う>​む うむ bear(of mother), she gave birth, he had achild 9 karim ^kul-,​ ^kul ^er- 08. to bear (a child) none?​ 08. BO Telei: utu 'be born'​
 +402 394 産<​う>​む うむ bear (a child) (Vt) 394 enfanter 生,​ 產 shēng, chǎn gebären A 2.581 25701(生),​ 23801(生産・産業) 2.5701.05.01,​ 2.3801.01.01 260自然-變動-増減-生成 0530社會的活動-命・生死-生まれる・出産・育つ02生む VF244 3 3 A naski 1714 enfanter,​ faire naître bear,​ produce gebären рождать rodzić pariō(parere/​peperī/​partus) 낳다 (##​)낳다/​나다 0269 産<​う>​む うむ 530 6 123.03 生<​う>​む うむ bear(of mother), she gave birth, he had achild 9 karim ^kul-,​ ^kul ^er- 08. to bear (a child) none?​ 08. BO Telei: utu 'be born'​
 +404 396 育<​そだ>​つ,​ 成長<​せいちょう>​する そだつ,​ せいちょうする grow [plant] (Vi) 396 croître,​ grandir 長大 zhǎngdà wachsen B 2.581 25701(生) 2.5701.08.01 072自然-自然-生理-生育 0530社會的活動-命・生死-生まれる・出産・育つ05成長 3 3 A kreski 1324 croître grow,​ increase wachsen рости rosnać crēscō(crēscere/​crēvī/​crētus) 자라다 ᄌᆞ라다/​자라다 ᄌᆞ라다(釋譜 6:​11) 育<​そだ>​つ,​ 成長<​せいちゃう>​する そだつ,​ せいちゃうする 6 125 育<​そだ>​つ そだつ grow,​ we grew up 8 gro,​ bikpela _mo-,​ ^bl ^dal-
 +406 398 生<​い>​きる いきる live (Vi) 398 vivre 活 huó leben B 2.581 25701(生) 2.5701.02.01 071自然-自然-生理-生死b生存 0532社會的活動-命・生死-生きる01生きる VF401 2 2 A vivi 2901 vivre live leben жить żyć vīvō(vīvere/​vīxī/​vīctus) 살다 (##​)살다 0793 2297 55 生<​い>​きる いきる 6 126 生<​い>​きている いきている alive(live),​ they are alive 10 stap,​ stap laip ^kui ^mol-, ^mol- 208 (E) live live 090 to live 153 q) live 108
 + 397 死<​し>​ぬ しぬ die (Vi) mourir 死了 sǐle sterben A 2.582 25702(死) 2.5702.01.01 071自然-自然-生理-生死d死亡 0533社會的活動-命・生死-死ぬ01死ぬ VF240 2 2 A morti 1682 mourir die sterben умирать umierać morior(morī//​mortuus sum) 죽다 (##​)죽다 1174 死<​し>​ぬ しぬ 533 6 137 死<​し>​ぬ しぬ die,​ dead, death he is dead 10 indai ^gol- 10 sinu | 死 ○sinugudabo 100 patë,​ sini ihiai opa 181 (E) die die 028 to die 015 die 149 q) die 61 109 21. to die
 + 397 死<​し>​ぬ しぬ die (Vi) mourir 死了 sǐle sterben A 2.582 25702(死) 2.5702.01.01 071自然-自然-生理-生死d死亡 0533社會的活動-命・生死-死ぬ01死ぬ VF240 2 2 A morti 1682 mourir die sterben умирать umierać occidō(occidere/​occīdī/​occāsus) 죽다 (##​)죽다 1174 死<​し>​ぬ しぬ 533 6 137 死<​し>​ぬ しぬ die,​ dead, death he is dead 10 indai ^gol- 10 sinu | 死 ○sinugudabo 100 patë,​ sini ihiai opa 181 (E) die die 028 to die 015 die 149 q) die 61 109 21. to die
 +1672 1650 死<​し>,​ 死亡<​しぼう>​ し,​ しぼう death 1650 mort<​f.>​ 死亡 sǐwáng Sterben<​n.>,​ Tod<​m.>​ D 原文分類番號誤りか 1.577 15702(死) 1.5702.01.01 071自然-自然-生理-生死d死亡 0533社會的活動-命・生死-死ぬ01死ぬ 2 morto mors(mortis)<​f.>​ 사[死],​ 사망[死亡],​ 죽음 ᄉᆞ망2 557-18 死<​し>,​ 死亡<​しばう>​ し,​ しばう 6 137.99
 +1924 1902 溺<​おぼ>​れる おぼれる *be drowned (Vi) 1902 se noyer D 2.582 25720(障害・けが) 2.5720.06.01 071自然-自然-生理-生死fある事柄が原因で死ぬ 0533社會的活動-命・生死-死ぬ10死に方[リスト] 7 7 C droni 487 se noyer drown ertrinken утопать tonąć mergō(mergere/​mersī/​mersus) 익사[溺死]하다 溺<​おぼ>​れる おぼれる 15 238.99 dring wara ^nl ~ne-
 +1924 1902 溺<​おぼ>​れる おぼれる *be drowned (Vi) 1902 se noyer D 2.582 25720(障害・けが) 2.5720.06.01 071自然-自然-生理-生死fある事柄が原因で死ぬ 0533社會的活動-命・生死-死ぬ10死に方[リスト] 7 7 C droni 487 se noyer drown ertrinken утопать tonąć obruō(obruere/​obruī/​obrutus) 익사[溺死]하다 溺<​おぼ>​れる おぼれる 15 238.99 dring wara ^nl ~ne-
 +1223, 1223.1 1202 死人<​しにん>,​ 死者<​ししゃ>​ ししゃ,​ しにん the dead 1202 mort(e) 死人 sǐrén Tote<​m.f.>​ D 1.234 12340(人物) 1.2340.72.01 519人事-人物-老若-死人 0533社會的活動-命・生死-死ぬ25死者 3 mortinto mortuus(mortuī)<​m.>​ 죽은 사람 死人<​しにん>,​ 死者<​ししゃ>​ ししゃ,​ しにん 6 137.99 daiman
 +1673 1651 自殺<​じさつ>​ じさつ (commit) suicide 1651 suicide<​m.>​ D 1.582 15702(死) 1.5702.09.01 071自然-自然-生理-生死g自殺 0534社會的活動-命・生死-自殺01自殺 sinmortigo,​ memmortigo, suicido mors(mortis)<​f.>​ voluntāria 자살[自殺] 自殺<​じさつ>​ じさつ 6 137.99
 +356 349 殺<​ころ>​す ころす kill (Vt) 349 tuer 殺死 shāsǐ töten A 2.582 23440(犯罪・罪),​ 25702(死) 2.3440.10.01,​ 2.5702.10.01 071自然-自然-生理-生死h殺害 0535社會的活動-命・生死-殺生02殺す,​ 0805社會的活動-司法-犯罪・犯罪者02暴行・傷害・殺人 3 mortigi,​ pereigi 1948 ruiner,​ tuer murder umbringen губить gubić necō(necāre/​necāvī/​necātus) 죽이다 죽이다 殺<​ころ>​す ころす 6 136 殺<​ころ>​す ころす kill 10 kilim indai ~s ^gol- 23 körösu | 殺 hara 91 körösi wadomodi paea,​ sare #​死ぬと比較?​ 205 (E) kill kill 082 to kill 040 kill 215 w) kill 62 110
 +356 349 殺<​ころ>​す ころす kill (Vt) 349 tuer 殺死 shāsǐ töten A 2.582 23440(犯罪・罪),​ 25702(死) 2.3440.10.01,​ 2.5702.10.01 071自然-自然-生理-生死h殺害 0535社會的活動-命・生死-殺生02殺す,​ 0805社會的活動-司法-犯罪・犯罪者02暴行・傷害・殺人 3 mortigi,​ pereigi 1948 ruiner,​ tuer murder umbringen губить gubić interficiō(interficere/​interfēcī/​interfectus) 죽이다 죽이다 殺<​ころ>​す ころす 6 136 殺<​ころ>​す ころす kill 10 kilim indai ~s ^gol- 23 körösu | 殺 hara 91 körösi wadomodi paea,​ sare #​死ぬと比較?​ 205 (E) kill kill 082 to kill 040 kill 215 w) kill 62 110
 +356 349 殺<​ころ>​す ころす kill (Vt) 349 tuer 殺死 shāsǐ töten A 2.582 23440(犯罪・罪),​ 25702(死) 2.3440.10.01,​ 2.5702.10.01 071自然-自然-生理-生死h殺害 0535社會的活動-命・生死-殺生02殺す,​ 0805社會的活動-司法-犯罪・犯罪者02暴行・傷害・殺人 3 mortigi,​ pereigi 1948 ruiner,​ tuer murder umbringen губить gubić occīdō(occīdere/​occīdī/​occīsus) 죽이다 죽이다 殺<​ころ>​す ころす 6 136 殺<​ころ>​す ころす kill 10 kilim indai ~s ^gol- 23 körösu | 殺 hara 91 körösi wadomodi paea,​ sare #​死ぬと比較?​ 205 (E) kill kill 082 to kill 040 kill 215 w) kill 62 110
 + 泣<​な>​き女<​おんな>​ なきおんな *hired mourner 12450(その他の仕手) 1.2450.02.02! 552人事-人物-役割-擔當者a補佐! 0536社會的活動-命・生死-弔ふ12泣き女 praefica(praeficae)<​f.>​ 대곡녀[代哭女] 泣<​な>​き女<​をんな>​ なきをんな
 +592 579 墓<​はか>​ はか tomb,​ grave 579 tomb 墳墓 fénmù Grab<​n.>​ C 1.440 14700(地類(土地利用)) 1.4700.28.01 046自然-自然-景觀-墓地 0536社會的活動-命・生死-弔ふ25墓 7 7 B tombo 2682 tombe tomb Grab могила grób,​ mogiła sepulcrum(sepulcrī)<​n.>​ 무덤,​ 묘[墓], 뫼 (##​)산,​ 봉분,​ 메, 묘, 무덤$ 0790 墓<​はか>​ はか 2.11.1 476 6 137.02 墓<​はか>​ はか grave,​ tomb matmat ^yon _muku
 +432 422 欲<​ほっ>​する,​ 欲<​ほ>​しい ほっする,​ ほしい desire,​ wish for, be anxious to (Vt) 422 désirer,​ désirable 想要 xiǎngyào wünschen,​ wollen B 2.3041 23042(欲望・期待・失望) 2.3042.01.01 432人事-心情-意向-願望a希望,​ 698人事-性向-心境-好き嫌ひa好き 0544社會的活動-欲・望む・志す-欲望・欲がある02欲 VF405 2 2 A voli 2910 vouloir wish,​ will wollen хотѣть chcieć cupiō(cupere/​cupīvī/​cupītus) 가지고 싶다 欲<​ほっ>​する,​ 欲<​ほ>​しい ほっする,​ ほしい 12 192.99 6 laikim
 +432 422 欲<​ほっ>​する,​ 欲<​ほ>​しい ほっする,​ ほしい desire,​ wish for, be anxious to (Vt) 422 désirer,​ désirable 想要 xiǎngyào wünschen,​ wollen B 2.3041 23042(欲望・期待・失望) 2.3042.01.01 432人事-心情-意向-願望a希望,​ 698人事-性向-心境-好き嫌ひa好き 0544社會的活動-欲・望む・志す-欲望・欲がある02欲 VF405 2 2 A voli 2910 vouloir wish,​ will wollen хотѣть chcieć volō(velle/​voluī/​) 가지고 싶다 欲<​ほっ>​する,​ 欲<​ほ>​しい ほっする,​ ほしい 12 192.99 6 laikim
 + 362 こしらえる こしらえる *make (Vt) *faire *作 zuò *machen A 2.386 21220(成立),​ 21320(内容・構成),​ 23071(論理・証明・偽り・誤り・訂正など),​ 23084(計画・案),​ 23860(製造・加工・包装) 2.1220.05.03,​ 2.1320.03.01,​ 2.3071.07.02,​ 2.3084.04.02,​ 2.3860.03.01 391人事-行動-生産-製造,​ 260自然-變動-増減-生成 0548社會的活動-行動-起居振舞05人爲,​ 0855社會的活動-組織・職業-作る・造る01作る・造る VF115 2 2 A *fari 609 faire do thun,​ machen дѣлать robić,​ czynić *faciō(facere/​fēcī/​factus) 5 *만들다 こしらへる こしらへる 224,​ 260 14 217 作<​つく>​る つくる make 10 wokim ^el- 25*
 + 362 こしらえる こしらえる *make (Vt) *faire *作 zuò *machen A 2.386 21220(成立),​ 21320(内容・構成),​ 23071(論理・証明・偽り・誤り・訂正など),​ 23084(計画・案),​ 23860(製造・加工・包装) 2.1220.05.03,​ 2.1320.03.01,​ 2.3071.07.02,​ 2.3084.04.02,​ 2.3860.03.01 391人事-行動-生産-製造,​ 260自然-變動-増減-生成 0548社會的活動-行動-起居振舞05人爲,​ 0855社會的活動-組織・職業-作る・造る01作る・造る VF115 2 2 A *fari 609 faire do thun,​ machen дѣлать robić,​ czynić *creō(creāre/​creāvī/​creātus) 5 *만들다 こしらへる こしらへる 224,​ 260 14 217 作<​つく>​る つくる make 10 wokim ^el- 25*
 +1339 1318 悪戯<​いたずら>​ いたずら mischief,​ trick 1318 polissonnerie<​f.>,​ tour malin 惡作劇 èzuòjù Bubenstreich<​m.>,​ Possen<​m.>,​ Unart<​f.>​ D 1.3373 13370(遊楽),​ 13380(いたずら・騒ぎ),​ 13422(威厳・行儀・品行) 1.3370.16.01,​ 1.3380, 1.3380.01.01,​ 1.3422.08.03 360人事-行動-勞役-行爲b立派な行ひ・よくない行ひなど 0550社會的活動-行動-敢へて行ふ17惡戲 7 petolaĵo,​ petolo lāscīvia(lāscīviae)<​f.>​ 장난 (##​)자파리&​잡파리 1112 惡戲<​いたづら>​ いたづら 11 189.99 0 trik *_baulgwa,​ _talame
 +429 419 する,​ 為<​な>​す する,​ なす do (V) 419 faire 作,​ 幹 zuò, gàn tun A 2.342 23430(行為・活動) 2.3430.01.01 361人事-行動-勞役-實行 0552社會的活動-行動-實行する01する・爲る VF115 2 2 A fari 609 faire do thun,​ machen дѣлать robić,​ czynić faciō(facere/​fēcī/​factus) 5 5 하다 (##​)ᄒᆞ다 1418 する,​ 爲<​な>​す する,​ なす 526 15 233 する する do 10 mekim ^el- 25
 +1808 1786 努<​つと>​める,​ 努力<​どりょく>​する つとめる,​ どりょくする endeavour (Vi) 1786 s'​efforcer D 2.3040 23040(信念・努力・忍耐),​ 23421(才能) 2.3040.04.01,​ 2.3421.05.02 438人事-心情-意向-勤怠a努力 0559社會的活動-行動-努力01努力 4 4 B klopodi,​ peni, strebi 1926 s’efforcer de, tâcher endeavour sich bemühen стараться starać się cōnārī 4'​ 노력[努力]하다,​ 애쓰다<​으>​ (##​)속다2s2/​쏙다2s2 527-05 0842 努<​つと>​める,​ 努力<​どりょく>​する つとめる,​ どりょくする 21 340.99 hatwok,​ strong ^url ^el-
 +1808 1786 努<​つと>​める,​ 努力<​どりょく>​する つとめる,​ どりょくする endeavour (Vi) 1786 s'​efforcer D 2.3040 23040(信念・努力・忍耐),​ 23421(才能) 2.3040.04.01,​ 2.3421.05.02 438人事-心情-意向-勤怠a努力 0559社會的活動-行動-努力01努力 4 4 B klopodi,​ peni, strebi 1926 s’efforcer de, tâcher endeavour sich bemühen стараться starać się ēnītī 4'​ 노력[努力]하다,​ 애쓰다<​으>​ (##​)속다2s2/​쏙다2s2 527-05 0842 努<​つと>​める,​ 努力<​どりょく>​する つとめる,​ どりょくする 21 340.99 hatwok,​ strong ^url ^el-
 +1808.1 1786 努力<​どりょく>​ どりょく effort,​ endeavour efforts<​m.pl.>​ 努力 nǔlì Anstrengung<​f.>​ 13040(信念・努力・忍耐),​ 13421(才能) 1.3040.04.01,​ 1.3421.04.01 438人事-心情-意向-勤怠a努力 0559社會的活動-行動-努力01努力 5 peno,​ klopodo wysiłek opera(operae)<​f.>​ 4 노력[努力] 努力<​どりょく>​ どりょく 21 340.99 hatwok,​ strong ^url
 +1808.1 1786 努力<​どりょく>​ どりょく effort,​ endeavour efforts<​m.pl.>​ 努力 nǔlì Anstrengung<​f.>​ 13040(信念・努力・忍耐),​ 13421(才能) 1.3040.04.01,​ 1.3421.04.01 438人事-心情-意向-勤怠a努力 0559社會的活動-行動-努力01努力 5 peno,​ klopodo wysiłek cōnātus<​m.>​ 4 노력[努力] 努力<​どりょく>​ どりょく 21 340.99 hatwok,​ strong ^url
 +1843 1821 怠<​なま>​ける,​ 怠<​おこた>​る なまける,​ おこたる neglect,​ be idle (Vi) 1821 être paresseux, négliger D 2.332 23320(労働・作業・休暇),​ 23040(信念・努力・忍耐) 2.3320.09.01,​ 2.3040.12.03 438人事-心情-意向-勤怠c懈怠 0560社會的活動-行動-怠ける01怠ける maldiligenti,​ mallabori cessō(cessāre/​cessāvī/​cessātus) *게으름 피우다, *게을리 하다 (##​)간세ᄒᆞ다,​ 간곡ᄒᆞ다/​간국ᄒᆞ다 0025 怠<​なま>​ける,​ 怠<​おこた>​る なまける,​ おこたる 21 340.08 怠<​なま>​ける なまける lazy les
 +1843 1821 怠<​なま>​ける,​ 怠<​おこた>​る なまける,​ おこたる neglect,​ be idle (Vi) 1821 être paresseux, négliger D 2.332 23320(労働・作業・休暇),​ 23040(信念・努力・忍耐) 2.3320.09.01,​ 2.3040.12.03 438人事-心情-意向-勤怠c懈怠 0560社會的活動-行動-怠ける01怠ける maldiligenti,​ mallabori pīgrō(pīgrāre/​pīgrāvī/​pīgrātus) *게으름 피우다, *게을리 하다 (##​)간세ᄒᆞ다,​ 간곡ᄒᆞ다/​간국ᄒᆞ다 0025 怠<​なま>​ける,​ 怠<​おこた>​る なまける,​ おこたる 21 340.08 怠<​なま>​ける なまける lazy les
 +1843.4 1821 怠惰<​たいだ>​AN たいだAN lazy paresseux(se) 懶惰的 lǎnduò de faul 33040(信念・努力・忍耐) 3.3040.14.02 641人事-性向-態度-熱心b勤勉・怠惰 0560社會的活動-行動-怠ける01怠ける maldiligenta,​ mallaborema piger 게으르다<​르>​ (##​)게을르다:​게으르다 0070 怠惰<​たいだ>​AN たいだAN 548 les
 +221.1 217 家族<​かぞく>​ かぞく members of a family membres<​mpl.>​ d'une famille 家庭人口 jiātíngrénkǒu Familie<​f.>,​ Mitglieder<​npl.>​ der Familie 12100(家族) 1.2100.01.01 520人事-人物-親族-家族 0567社會的活動-生活-生活・暮らす03所帶 VF114 3 3 A familio 605 famille family Familie семейство rodzina familia<​f.>​ 식구[食口] (##​)식구/​식귀 0884 家族<​かぞく>​ かぞく pemili _ne-m _al-e, _epi _gale
 +112, 112.1 112 お宅<​たく>,​ 住居<​じゅうきょ>,​ 家<​いえ>,​ 家庭<​かてい>​ いえ,​ おたく, かてい, じゅうきょ home,​ house 112 maison<​f.>​ 家,​ 房子 fángz,​ jiā Haus<​n.>​ A 1.440 12510(家),​ 14400(住居) 1.2510.01.01,​ 1.2510.02.01,​ 1.2510.03.02,​ 1.4400.01.02 717文化-社會-集團-家庭,​ 728文化-社會-施設-住居,​ 940文化-物品-建物-建物 0567社會的活動-生活-生活・暮らす03所帶,​ 0699社會的活動-人間關係-親族・姻族06家族,​ 0916社會的活動-建物-住居01住居,​ 0916社會的活動-建物-住居05本宅 VF096,​ VF140 3 3 A domo,​ hejmo 467, 879 maison, patrie home,​ house Haus, Heimat, daheim дома,​ домъ dom,​ ojczyzna domus(domūs)<​f.>​ 4 5 가정[家庭],​ 댁[宅], 집 (##​)집/​-칩/​-짓-,​ 가부간0 021-04 1231 お宅<​たく>,​ 住居<​ぢゅうきょ>,​ 家<​いへ>,​ 家庭<​かてい>​ いへ,​ おたく, かてい, ぢゅうきょ 552 家 4 96 家<​いえ>​ いえ house 9 haus _ike 26 144 (S) house house
 + 熨<​の>​し鏝<​ごて>,​ 焼<​や>​き鏝<​ごて>​ のしごて,​ やきごて hot iron 14541(日用品) 1.4541.18.01 959文化-物品-家具-家庭用具 0568社會的活動-生活-家事10アイロン掛けほか,​ 0937社會的活動-道具-工具03鏝 gladilo calamister(calamistrī)<​m.>​ 인두 윤디1s0/​운디s0/​윤뒤s0 703-20 인도(同文 下 17) 熨<​の>​し鏝<​ごて>,​ 燒<​や>​き鏝<​ごて>​ のしごて,​ やきごて
 + くるまる くるまる wrap oneself 21535(包み・覆いなど) 2.1535.02.02 234自然-變動-出沒-露出a遮蔽 0569社會的活動-生活-衣・着る01着る volviĝi amiciō(amicīre/​amicuī/​amictus) くるまる くるまる _wel-
 +1846, 364 1824, 356 履<​は>​く,​ 着<​き>​る きる,​ はく put on, put on (Vt), wear, wear (Vt) 1824, 356 chausser,​ mettre, s’habiller 穿 chuān anziehen A,​ D 2.333 23332(衣生活) 2.3332.01.04,​ 2.3332.02.05 356人事-行動-寢食-裝ひ,​ 356人事-行動-寢食-裝ひa帶びる・かぶる・はくなど 0569社會的活動-生活-衣・着る01着る,​ 0569社會的活動-生活-衣・着る02穿く VF228 3 meti,​ meti (ŝuojn sur siaj piedoj), porti, surmeti, vestiĝi 1624 mettre,​ placer, poser place,​ put hinthun,​ kann durch verschiedene Zeitwörter übersetzt werden дѣть,​ можетъ быть переведено различными глаголами moźe być oddane za pomocą rozmaitych czasowników,​ podziać induō(induere/​induī/​indūtus) 5 신다{履},​ 입다 (##​)신다,​ (##​)입다 0889,​ 1089 닙다(月印 155) 履<​は>​く,​ 着<​き>​る きる,​ はく 525,​ 526 2 64,​ 66.99 着<​き>​る きる cloth,​ dress, garment 9 putim,​ werim ^er-, _mol-, _pal-
 +364 356 着<​き>​る きる wear,​ put on (Vt) 356 mettre,​ s’habiller 穿 chuān anziehen A 2.333 23332(衣生活) 2.3332.01.04 356人事-行動-寢食-裝ひ 0569社會的活動-生活-衣・着る01着る 3 surmeti,​ meti, porti, vestiĝi gerō(gerere/​gessī/​gestus) 5 입다 (##​)입다 1089 닙다(月印 155) 着<​き>​る きる 525 2 64 着<​き>​る きる cloth,​ dress, garment 9 werim,​ putim ^er-
 + 締<​し>​める しめる tie,​ fasten (Vt) lier, nouer 繫, 結 jì, jié binden,​ knüpfen B 2.1554 23332(衣生活) 2.3332.02.02 247自然-變動-變形-締まり 0569社會的活動-生活-衣・着る01着る! 4 4 A ligi,​ nodi 1481 lier bind,​ tie binden связывать wiązać ligō(ligāre/​ligāvī/​ligātus) 매다 ᄆᆡ다(月印 49) 締<​し>​める しめる 543 14 225 結<​むす>​ぶ むすぶ tie 7 pasim,​ joinim ~goa ~s- 88 248 (E) tie tie 171 to tie 044 g) tie 137
 +572 559.1 梳<​す>​く すく,​ くしけずる comb (v) 23851(練り・塗り・撃ち・録音・撮影) 2.3851.06.01 357人事-行動-寢食-美容a理髮 0571社會的活動-生活-美容・入浴ほか08理髮 6 6 C kombi 1206 peigner comb kämmen чесать czesać pectō(pectere/​pēxī/​pexus) 빗다{梳} (##​)빗다 0756 빗다(杜詩初 7:​12) 梳<​す>​く すく,​ くしけづる 534 2 67.01 梳<​す>​く すく
 +1327, 1688.15 1306 入浴<​にゅうよく>​ にゅうよく bath,​ bathing 1306 bain 洗澡 xǐzǎo Bad<​n.>​ D 1.3334 13334(保健・衛生) 1.3334.06.01 357人事-行動-寢食-美容b入浴 0571社會的活動-生活-美容・入浴ほか16入浴 banado,​ bano, sin bani lavātiō(lavātiōnis)<​f.>​ 목욕[沐浴],​ 입욕[入浴] (##​)모욕,​ 목간 0564 入浴<​にふよく>​ にふよく 4 98.99 0 *waswas,​ waswas *(^nl) _pagwa, *^nl _pai-
 +1688.1, 1688.12 1306 *体<​からだ>​を洗<​あら>​う,​ 入浴<​にゅうよく>​する,​ 水浴<​みずあ>​びする からだをあらう,​ にゅうよくする,​ みずあびする bathe (V) se baigner 23334(保健・衛生) 2.3334.05.01 357人事-行動-寢食-美容b入浴 0571社會的活動-生活-美容・入浴ほか16入浴 sin bani lavor(lavārī//​) 목욕[沐浴]하다 (##​)모욕ᄒᆞ다,​ 목간ᄒᆞ다,​ 몸ᄀᆞᆷ다 0565 *體<​からだ>​を洗<​あら>​ふ,​ 入浴<​にふよく>​する,​ 水浴<​みづあ>​びする からだをあらふ,​ にふよくする,​ みづあびする 2.11.2 484 waswas (^nl) _pai-
 +335 328 食<​た>​べる たべる eat (Vt) 328 manger 吃 chī essen A 2.333 23331(食生活) 2.3331.02.01 354人事-行動-寢食-食事d食ひ,​ 350人事-行動-寢食-生活,​ 746文化-社會-取引-費用a消費 0572社會的活動-生活-食・食べる01食べる L03活動-家庭-c食-食ふ VF221 3 3 A manĝi 1559 manger eat essen ѣсть jeść edō(edere/​ēdī/​ēsus) 5 먹다 (##​)먹다{食} 0525 13-626 57 食<​た>​べる たべる 528 3 83 食<​た>​べる たべる eat 1-11 吃 chi1 10 kaikai ~ne- 13 kufu | 食 ○ko 64 kupi iho lauai 75 040 eat eat 038 to eat 021 eat 154 q) eat 55 93 25. to eat 25. CNG Tjuave, Sinasina: nega, Kuman: neinga, Dom: neeka, Tsaga: ne, ..., Medlpa: nui, Kewa: na ... 25. BO Nasioi: noi 'eat, drink',​ Koianu: nai '​drink'​ 25. HA Galela: ino '​food'​
 +335 328 食<​た>​べる たべる eat (Vt) 328 manger 吃 chī essen A 2.333 23331(食生活) 2.3331.02.01 354人事-行動-寢食-食事d食ひ,​ 350人事-行動-寢食-生活,​ 746文化-社會-取引-費用a消費 0572社會的活動-生活-食・食べる01食べる L03活動-家庭-c食-食ふ VF221 3 3 A manĝi 1559 manger eat essen ѣсть jeść comedō(comedere/​comēdī/​comēsus) 5 먹다 (##​)먹다{食} 0525 13-626 57 食<​た>​べる たべる 528 3 83 食<​た>​べる たべる eat 1-11 吃 chi1 10 kaikai ~ne- 13 kufu | 食 ○ko 64 kupi iho lauai 75 040 eat eat 038 to eat 021 eat 154 q) eat 55 93 25. to eat 25. CNG Tjuave, Sinasina: nega, Kuman: neinga, Dom: neeka, Tsaga: ne, ..., Medlpa: nui, Kewa: na ... 25. BO Nasioi: noi 'eat, drink',​ Koianu: nai '​drink'​ 25. HA Galela: ino '​food'​
 +1858 1836 呑<​の>​み込<​こ>​む,​ 呷<​あお>​る,​ 飲<​の>​み干<​ほ>​す あおる,​ のみこむ,​ のみほす gulp down, swallow (Vt) 1836 avaler,​ avaler à pleine gorge bàoyǐn,​ tòngyǐn gierig trinken, hinuntertrinken D 2.3394 23393(口・鼻・目の動作) 2.3393.02.02,​ 2.3393.03.02 309人事-行動-動作-口の動作,​ 354人事-行動-寢食-食事c飮む 0572社會的活動-生活-食・食べる01食べる,​ 0573社會的活動-生活-飮む・飮酒01飮む・呑む,​ 0573社會的活動-生活-飮む・飮酒03飮み干す L02活動-身體部位-e口-飮み込む,​ L03活動-家庭-c食-杯を傾ける 8 8 C engluti,​ gluti, trinki per unu gluto 812 avaler,​ engloutir swallow (vb.) schlingen,​ schlucken глотать połykać dēvorō(dēvorāre/​dēvorārī/​dēvorātus) 들이켜다,​ 삼키다 (##​)드르쓰다0/​들이쓰다0/​들이씨다0/​드르싸다/​들이싸다,​ (##​)ᄉᆞᆷ지다0s0/​ᄉᆞᆷ키다0s0/​생키다s0,​ 후르쓰다/​후르싸다 277-07,​ 560-10 0434,​ 0914 ᄉᆞᆷㅅ기다(月釋重 21:45) / ᄉᆞᆷᄭᅵ다(杜詩初 8:​59)>ᄉᆞᆷ키다(漢淸 12:49), 드리ᅘᅧ다(楞嚴 3:15) / 드리혀다(楞嚴 3:​2) 呑<​の>​み込<​こ>​む,​ 呷<​あふ>​る,​ 飮<​の>​み干<​ほ>​す あふる,​ のみこむ,​ のみほす 2.06.1 292 3 83.99 daunim,​ dring nabaut ^gua ~ne-, ~ne ^pek ^er-
 +1324, 1324.1 1303 朝食<​ちょうしょく>​ ちょうしょく breakfast 1303 petit déjeuner 早飯 zǎofàn Frühstück<​n.>​ D 1.3332 13331(食生活) 1.3331.06.02 354人事-行動-寢食-食事b朝・晝・晩・三度の食事。および間食 0572社會的活動-生活-食・食べる27朝飯 P03産物・製品-食-a飮食-朝食 matenmanĝo 1560 déjeuner breakfast frühstücken завтракать śniadać jēntāculum(jēntāculī)<​n.>​ 5 아침,​ 아침밥 (##​)조반밥,​ ?, 아침밥,​ 조반 1150 朝食<​てうしょく>​ てうしょく 2.11.3.23304 490 3 83.99 kaikai long moning taim
 +1324, 1324.1, 1325 1303, 1304 昼食<​ちゅうしょく>,​ 朝食<​ちょうしょく>​ ちゅうしょく,​ ちょうしょく breakfast,​ lunch 1303, 1304 déjeuner,​ petit déjeuner 午飯,​ 早飯 wǔfàn,​ zǎofàn Frühstück<​n.>,​ Mittagessen<​n.>,​ Mittagsessen<​n.>​ D 1.3332 13331(食生活) 1.3331.06.02,​ 1.3331.07.02 354人事-行動-寢食-食事b朝・晝・晩・三度の食事。および間食 0572社會的活動-生活-食・食べる27朝飯,​ 0572社會的活動-生活-食・食べる28晝飯 P03産物・製品-食-a飮食-朝食 3 matenmanĝo,​ tagmanĝo 1560,​ 1561 déjeuner,​ dîner breakfast,​ dine frühstücken,​ zu Mittag essen завтракать,​ обѣдать obiadować,​ śniadać prandium(prandiī)<​n.>​ 5 아침,​ 아침밥, 점심[點心] (##​)점심0/​정심0/​증심0/​징심0,​ (##​)조반밥,​ ?, 아침밥,​ 조반 746-01 1138,​ 1150 晝食<​ちうしょく>,​ 朝食<​てうしょく>​ ちうしょく,​ てうしょく 2.11.3.23304,​ 2.11.3.23305 490 3 83.99 kaikai long moning taim, lans
 +1326, 1326.1 1305 夕食<​ゆうしょく>​ ゆうしょく dinner,​ supper 1305 dîner<​m.>,​ souper<​m.>​ 晚飯,​ 晚餐 wǎncān,​ wǎnfàn Abendessen<​n.>​ D 1.3332 13331(食生活) 1.3331.08.02 354人事-行動-寢食-食事b朝・晝・晩・三度の食事。および間食 0572社會的活動-生活-食・食べる29夕飯 P03産物・製品-食-a飮食-夕食 vespermanĝo cēna(cēnae)<​f.>​ 5 저녁,​ 저녁밥 (##​)ᄌᆞ냑밥/​저녁밥,​ 저뭇/​ᄌᆞ뭇,​ ᄌᆞ냑/​ᄌᆞ낙/​저냑/​저낙/​저녁/​제냑/​처냑/​ᄎᆞ냑 1238 夕食<​ゆふしょく>​ ゆふしょく 2.11.3 492 3 83.99 kaikai long apinun
 +336 329 飲<​の>​む のむ drink (Vt) 329 boire 喝 hē trinken A 2.3394 23331(食生活),​ 23393(口・鼻・目の動作) 2.3331.12.01,​ 2.3393.02.01 354人事-行動-寢食-食事c飮む 0573社會的活動-生活-飮む・飮酒01飮む・呑む L03活動-家庭-c食-飮む 3 3 A trinki 2719 boire drink trinken пить pić bibō(bibere/​bibī/​bibitus) 5 마시다 (##​)마시다,​ 먹다 340-32 0491 13-631 58 飮<​の>​む のむ 3 86 飲<​の>​む のむ drink 10 dring ~ne- 15 nomu nobo 11 nömu | 吞 ○nobo,​ bo`a 65 nömi idio ma lauai #水 食べる 42 184 (E) drink drink 032 to drink 017 drink 148 q) drink 54 92
 +337, 337.1 330 *酔<​よ>​っている,​ 酔<​よ>​う よう,​ よっている *be drunken (Vi), drunk 330 ivre,​ s’enivrer,​ être ivre 喝醉,​ 醉 hēzuì,​ zuì betrunken,​ sich betrinken B 2.300 23003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など),​ 25721(病気・体調),​ 33003(飢渇・酔い・疲労・睡眠など) 2.3003.03.01,​ 2.5721.08.04,​ 3.3003.02.02 403人事-心情-感覺-醉ひ 0573社會的活動-生活-飮む・飮酒16酒に醉ふ,​ 0573社會的活動-生活-飮む・飮酒16酒に醉ふ! 8 8,​ 9 C ebria, ebriiĝi ēbrius/​ēbria/​ēbrium 취[醉]하다 취ᄒᆞ다0 *醉<​よ>​ってゐる,​ 醉<​よ>​ふ よってゐる,​ よふ 3 80.08 酔<​よ>​う よう drunk 6 spak (^aral ^kul-, ^du ^el-)
 +56 56 タバコ,​ 煙草<​たばこ>,​ 葉煙草<​はたばこ>​ たばこ,​ はたばこ,​ タバコ tobacco 56 cigarette<​f.>,​ tabacco 菸 yān Tabak<​m.>​ A 1.435 14350(飲料・たばこ),​ 15402(草本) 1.4350.13.01,​ 1.5402.10.02! 052自然-自然-植物-草c利用面からみた草,​ 929文化-物品-食品-飮料eたばこ 0574社會的活動-生活-喫煙00喫煙,​ 0911社會的活動-食料-たばこ01タバコ,​ 1035自然と環境-生物-植物名09植物名(た〜ち) P03産物・製品-食-b飮み物-煙草 7 7 C tabako 2601 tabac tobacco Tabak табакъ tytóń tabacum(tabacī)<​n.>​ Plantae - angiosperms Solanales - Solanaceae Nicotiana tabacum 4 담배,​ 담배나무,​ 엽초[葉草],​ 잎담배 (##​)담베0s0,​ 남초s0,​ 담방귀s0,​ 담베낭0,​ 섭담베0s0,​ 엽초0s0/​입초s2/​잎초s0,​ 입담베0s0 225-20,​ 225-22 0363 담파귀(物譜 雜草)>담ᄇᆡ(同文上 61) タバコ,​ 煙草<​たばこ>,​ 葉煙草<​はたばこ>​ たばこ,​ はたばこ,​ タバコ 2.05.3 276 菸 3 80.09 タバコ たばこ tobacco tabako tabaku 9 A033 siga,​ sigaret, smok, tabak smok _to _esu 162 (S) tobacco tobacco
 +373 365 住<​す>​む すむ live,​ dwell (Vi) 365 demeurer,​ habiter 住 zhù wohnen A 2.333 23333(住生活) 2.3333.01.01 351人事-行動-寢食-居住 0575社會的活動-生活-住・住む01住む L03活動-家庭-d住-住む 2 2 A loĝi 1507 habiter,​ loger lodge wohnen жить,​ квартировать mieszkać colō(colere/​coluī/​cultus) 5 살다 (##​)살다 0793 2297 55 住<​す>​む すむ 4 114 住<​す>​む すむ live,​ dwell 9 stap,​ slip (_)ke _pai-
 +373 365 住<​す>​む すむ live,​ dwell (Vi) 365 demeurer,​ habiter 住 zhù wohnen A 2.333 23333(住生活) 2.3333.01.01 351人事-行動-寢食-居住 0575社會的活動-生活-住・住む01住む L03活動-家庭-d住-住む 2 2 A loĝi 1507 habiter,​ loger lodge wohnen жить,​ квартировать mieszkać habitō(habitāre/​habitāvī/​habitātus) 5 살다 (##​)살다 0793 2297 55 住<​す>​む すむ 4 114 住<​す>​む すむ live,​ dwell 9 stap,​ slip (_)ke _pai-
 +1308 1287 物語<​ものがたり>​ ものがたり tale,​ story, narrative 1287 histoire,​ récit narration 故事 gùshi Geschichte<​f.>,​ Erzählung<​f.>​ D 1.321 13210(文芸) 1.3210.11.02 836文化-學藝-言語-話,​ 854文化-學藝-文學-説話,​ 855文化-學藝-文學-小説 0578社會的活動-藝術-文學04小説 rakonto apologus(apologī)<​m.>​ 5 이야기 (##​)이왁/​이야기/​이예기:​이얘기/​얘기/​이와기 1067 니야기(譯語補 23) 物語<​ものがたり>​ ものがたり 10 186.02 物語<​ものがたり>​ ものがたり he recites, he relates stori ~ka _pore
 +1308 1287 物語<​ものがたり>,​ 童話<​どうわ>​ どうわ,​ ものがたり fairy tale, narrative, story, tale 1287 histoire,​ récit narration 故事 gùshi Erzählung<​f.>,​ Geschichte<​f.>​ D 1.321 13210(文芸) 1.3210.11.02,​ 1.3210.15.01 836文化-學藝-言語-話,​ 854文化-學藝-文學-説話,​ 854文化-學藝-文學-説話a作り話,​ 855文化-學藝-文學-小説 0578社會的活動-藝術-文學04小説,​ 0578社會的活動-藝術-文學30童話 9 9 C fabelaĵo,​ fabelo, rakonto 582 conte story,​ tale Mährchen сказка bajka fābula(fābulae)<​f.>​ 5 동화[童話],​ 이야기 (##​)이왁/​이야기/​이예기:​이얘기/​얘기/​이와기,​ 동화$ 1067 니야기(譯語補 23) 物語<​ものがたり>,​ 童話<​どうわ>​ どうわ,​ ものがたり 10 186.02 物語<​ものがたり>​ ものがたり he recites, he relates stori ~ka _pore
 + 伝説<​でんせつ>​ でんせつ legend légende<​f.>​ 傳說 chánshuō Sage<​f.>​ 13210(文芸) 1.3210.11.04 854文化-學藝-文學-説話 0578社會的活動-藝術-文學16説話,​ 0632社會的活動-社會制度-歴史03神話・傳承 legendo fābulōsitās(fābulōsitātis)<​f.>​ 전설[傳説] 전설$ 傳説<​でんせつ>​ でんせつ
 + 童話<​どうわ>​ どうわ fairy tale 13210(文芸) 1.3210.15.01 854文化-學藝-文學-説話a作り話 0578社會的活動-藝術-文學30童話 9 9 C fabelo,​ fabelaĵo 582 conte tale,​ story Mährchen сказка bajka fābella(fābellae)<​f.>​ 동화[童話] 동화$ 童話<​どうわ>​ どうわ
 +1307 1286 詩<​し>​ し poem,​ poetry 1286 poème,​ poésie 詩 shī Gedicht<​n.>​ D 1.321 13210(文芸),​ 13154(文章) 1.3210.03.01,​ 1.3154.17.01 852文化-學藝-文學-詩歌a詩 0579社會的活動-藝術-詩歌02詩 poemo,​ poezio poēma(poēmatis)<​n.>​ 5 시[詩] 시$ 詩<​し>​ し 10 186.99
 + 詩人<​しじん>​ しじん poet poète<​m.>​ 詩人 shīrén Dichter<​m.>,​ Poet<​m.>​ 12410(専門的・技術的職業) 1.2410.09.04 573人事-人物-サービス的職業-文筆家a作家・詩人 0580社會的活動-藝術-文人[リスト]00 7 7 poeto poēta(poētae)<​m.>​ 시인[詩人] 시인$ 詩人<​しじん>​ しじん
 +1311 1290 写真<​しゃしん>​ しゃしん photograph 1290 photographie,​ photo 照相 zhàoxiàng Photographie<​f.>,​ Foto<​n.><​f.>​ Fotografie<​f.>,​ Foto<​n.><​f.>​ D 1.321 13220(芸術・美術) 1.3220.11.01 864文化-學藝-美術-寫眞 0585社會的活動-藝術-寫眞01寫眞 VF127 foto,​ fotografaĵo photographia(photographiae)<​f.>​ 5 사진[寫眞] 사진$ 寫眞<​しゃしん>​ しゃしん 10 186.99 poto,​ piksa ^piksa%
 +1371.1 1349 刺繍<​ししゅう>​する ししゅうする embroider broder,​ faire de la broderie 繡 xiù sticken,​ einsticken D 23840(裁縫) 2.3840.03.04 359人事-行動-寢食-裁縫a裁つ・縫ふ・刺繍・編むなど 0589社會的活動-藝術-手藝02刺繍 UV brodi 261 broder stitch,​ embroider sticken вышивать haftować pingō(pingere/​pinxī/​pictus) 수[繍]를 놓다 刺繍<​ししう>​する ししうする 2 70.99
 +361 353 縫<​ぬ>​う ぬう sew (Vt) 353 coudre 縫 féng nähen B 2.384 23840(裁縫) 2.3840.02.01 359人事-行動-寢食-裁縫a裁つ・縫ふ・刺繍・編むなど,​ 225自然-變動-離合-接續 0589社會的活動-藝術-手藝03裁縫 7 7 B kudri 1359 coudre sew nähen шить szyć suō(suere/​suī/​sūtus) 꿰매다,​ 바느질하다 縫<​ぬ>​ふ ぬふ 2 70 縫<​ぬ>​う ぬう sew 6 samapim ~s ^bol- 227 (E) sew sew 132 to sew 194 v) sew 138
 + 糸巻<​いとま>​き いとまき reel,​ spool bobine<​f.>​ de fil 線板 xiànbǎn Spule<​f.>,​ Haspel<​f.>​ 14541(日用品) 1.4541.19.02 359人事-行動-寢食-裁縫 0589社會的活動-藝術-手藝03裁縫,​ 0941社會的活動-道具-機械06紡織機! bobeno līciātōrium(līciātōriī)<​n.>​ 실패,​ 실감개 씰패0s0:​씰페s0/​실패s0 566-10 絲卷<​いとま>​き いとまき
 +1313 1292 音楽<​おんがく>​ おんがく music 1292 musique 音樂 yīnyuè Musik<​f.>​ D 1.3231 13074(学問・学科),​ 13230(音楽) 1.3074.34.03,​ 1.3230.01.01 870文化-學藝-音樂-音樂 0594社會的活動-藝術-音樂01音樂 muziko mūsica(mūsicae)<​f.>​ 5 음악[音樂] 音樂<​おんがく>​ おんがく 11 190.99 musik
 +394 386 吹<​ふ>​く ふく blow (V) 386 souffler 吹,​ 刮 chuī, guā blasen B 2.515 25151(風),​ 25151(風) 2.5151.01.01,​ 2.3230.01.07 028自然-自然-氣象-風d吹く・荒れる・なぐ,​ 309人事-行動-動作-口の動作 0594社會的活動-藝術-音樂02演奏,​ 0992自然と環境-天候-風29風が吹く A02天文・氣象-天候-e風-立つ 6 6 B blovi,​ venti 230 souffler blow blasen,​ wehen дуть dąć,​ dmuchać flō(flāre/​flāvī/​flātus) 불다{吹} (##​)불다{吹} 0736 吹<​ふ>​く ふく 533 35 17 269 吹<​ふ>​く ふく blow 9 winim _pu ~d- 79 174 (E) blow blow 017 to blow (of wind) 211 w) blow 98
 +289 283 歌<​うた>​う うたう sing (V) 283 chanter 唱 chàng singen A 2.3093 23230(音楽),​ 23031(声) 2.3230.02.01,​ 2.3031.03.01 873文化-學藝-音樂-歌唱 0594社會的活動-藝術-音樂07歌ふ VF172 3 3 A kanti 1071 chanter sing singen пѣть śpiewać canō(canere/​cecinī/​cantus) 5-0092 5'​ 5 노래하다,​ 노래를 부르다<​르>​ ?​놀레불르다:​놀레부르다 歌<​うた>​ふ うたふ 11 190 歌<​うた>​う うたう sing 9 singsing ^kuria ~d- 089 sing sing 135 to sing 163 r) sing 141
 +617 604 歌<​うた>​ うた song 604 chanson<​f.>,​ chant<​m.>​ 歌曲 gēqǔ Gesang<​m.>,​ Lied<​n.>​ C 1.321 13230(音楽) 1.3230.15.01 872文化-學藝-音樂-歌謠 0594社會的活動-藝術-音樂08歌謠 3 4 kanto 1071 carmen(carminis)<​n.>​ 5-0092 5 5 노래 (##​)놀레:​놀래,​ 소리,​ 사대 0301 096 놀애(龍飛 13章) 歌<​うた>​ うた 11 190.99 singsing ^kuria
 +1314 1293 口笛<​くちぶえ>​ くちぶえ whistle 1293 sifflement 吹? chuīshāor Pfeife<​f.>​ D 中國語? 1.3231 13230(音楽) 1.3230.08.07 870文化-學藝-音樂-音樂 0594社會的活動-藝術-音樂24口笛 fajfo,​ fajfado sībilātiō(sībilātiōnis)<​f.>​ 휘파람 쉣ᄇᆞ름0/​쉐ᄑᆞ름 544- 口笛<​くちぶえ>​ くちぶえ 2.06.1 292 11 190.99 wisol _kuipe ^bol-
 + 歌手<​かしゅ>​ かしゅ singer chanteur<​m.>,​ chanteuse<​f.>​ 歌手 gēshǒu Sänger<​m.>,​ Sängerin<​f.>​ 12410(専門的・技術的職業) 1.2410.12.05 574人事-人物-サービス的職業-藝術家b音樂家 0594社會的活動-藝術-音樂37音樂家 kantisto cantor(cantōris)<​m.>​ 4 가수[歌手] 歌手<​かしゅ>​ かしゅ
 + ハーピスト ハーピスト harpist 12410(専門的・技術的職業) 1.2410.12.09! 574人事-人物-サービス的職業-藝術家b音樂家! 0594社會的活動-藝術-音樂37音樂家! harpisto rāsor(rāsōris)<​m.>​ ハーピスト ハーピスト
 + ハーピスト ハーピスト harpist 12410(専門的・技術的職業) 1.2410.12.09! 574人事-人物-サービス的職業-藝術家b音樂家! 0594社會的活動-藝術-音樂37音樂家! harpisto citharista(citharistae)<​m.>​ ハーピスト ハーピスト
 + ハーピスト ハーピスト harpist 12410(専門的・技術的職業) 1.2410.12.09! 574人事-人物-サービス的職業-藝術家b音樂家! 0594社會的活動-藝術-音樂37音樂家! harpisto citharistria(citharistriae)<​f.>​ ハーピスト ハーピスト
 +1266 1245 劇場<​げきじょう>​ げきじょう theatre 1245 théâtre<​m.>​ 劇場 jùchǎng Theater<​n.>​ D 1.265 12650(店・旅館・病院・劇場など) 1.2650.24.01 723文化-社會-施設-公共施設 0597社會的活動-藝術-演劇用語07劇場 VF366 teatro theātrum(theātrī)<​n.>​ 극장[劇場] 劇場<​げきぢゃう>​ げきぢゃう 11 189.99
 + 主人公<​しゅじんこう>​ しゅじんこう protagonist 12020(自他) 1.2020.03.01 551人事-人物-役割-主腦 0597社會的活動-藝術-演劇用語13役[リスト] protagonisto,​ ĉefrolulo *prīmārum partium āctor(āctōris)<​m.>​ 주인공[主人公] 주인공 主人公<​しゅじんこう>​ しゅじんこう
 +407 399 遊<​あそ>​ぶ あそぶ play (Vi) 399 jouer 玩兒 wánr spielen B 2.337 23370(遊楽) 2.3370.01.01 891文化-學藝-娯樂-遊び 0604社會的活動-遊ぶ-娯樂・遊び11遊ぶ VF219 4 4 A ludi,​ amuziĝi 1520 jouer play spielen играть bawić się, grać lūdō(lūdere/​lūsī/​lūsus) 5-0094 5 5 놀다 (##​)놀다 0299 遊<​あそ>​ぶ あそぶ 11 189 遊<​あそ>​ぶ あそぶ play 7 pilai 215 (E) play play 112 to play 200 v) play 142
 + ユンノリ,​ 朝鮮雙六<​ちょうせんすごろく>​ ユンノリ,​ ちょうせんすごろく Korean backgammon 14570(遊具・置物・像など) 1.4570.22.01! 897文化-學藝-娯樂-ゲームaゲームのいろいろ! 0604社會的活動-遊ぶ-娯樂・遊び14遊び[リスト]2!,​ 0943社會的活動-道具-玩具14雙六! korea triktrako alveolus(alveolī)<​m.>​ 윷놀이 ユンノリ,​ 朝鮮雙六<​ちょうせんすごろく>​ ユンノリ,​ ちょうせんすごろく 2.05.1 244
 +1336, 1336.1 1315 釣<​つ>​り つり angling,​ fishing 1315 pêche<​f.>​ 釣魚 diàoyú Angeln<​n.>​ D 1.371 13371(旅・行楽),​ 13811(牧畜・漁業・鉱業) 1.3371.07.01,​ 1.3811.07.02 398人事-行動-生産-狩獵a漁獵 0605社會的活動-遊ぶ-旅行・行樂16潮干狩ほか[歳],​ 0866社會的活動-産業-水産業15釣り fiŝado,​ fiŝhokado piscātiō(piscātiōnis)<​f.>​ 낚시,​ 낚시질 (##​)낚시질0s0/​낚수질0s0/​낚음질s0,​ 낚시0&​낙시0 0247 낛(訓解 解例21)>낙시(太平 1:​2) 釣<​つ>​り つり 2.09.1 396 8 162.99 kilim pis
 +1122, 1503 1101, 1481 ボール,​ 毬<​ボール>,​ 球<​きゅう>​ きゅう,​ まり, ボール ball,​ globe 1101, 1481 balle, boule, globe 球 qiú Ball<​m.>​ D 1.183,​ 1.457 11820(玉・凹凸・うず・しわなど),​ 13374(スポーツ),​ 14570(遊具・置物・像など) 1.1820.02.01,​ 1.3374.14.13,​ 1.4570.08.01 114自然-性状-形状-立體,​ 967文化-物品-文具-運動具 0607社會的活動-スポーツ-球技02ボール 6 6 B pilko 1984 balle (à jouer) ball (to play with) Ball (Spiel-) мячикъ piłka piłka pila(pilae)<​f.>​ 4 공 ?​ ボール,​ 毬<​ボール>,​ 球<​きう>​ きう,​ まり, ボール 11,​ 20 189.99, 321.99 bal _kle
 +345 338 泳<​およ>​ぐ およぐ swim (Vi) 338 nager 游泳 yóuyǒng schwimmen B 2.337 23374(スポーツ) 2.3374.07.01 898文化-學藝-娯樂-スポーツf水泳 0620社會的活動-スポーツ-水上スポーツ・水泳02水泳 6 6 B naĝi 1707 nager swim schwimmen плавать pływać natō(natāre/​natāvī/​natātus) 헤엄치다,​ 헤다 (##​)히다&​희다/​휘다,​ 히엄치다&​히염치다/​헤염치다/​힘치다 1413 헤옴티다(譯解 下 22) 泳<​およ>​ぐ およぐ 19 320 泳<​およ>​ぐ およぐ swim 8 swim ^nl ~kupa ~s- 39 oyogu | 泳 hoyanui,​ oru?​o 75 *öy˜ögi oru?​oi X ariveai 102 swim swim 159 to swim 076 swim 033 f) swim 63 119
 +345 338 泳<​およ>​ぐ およぐ swim (Vi) 338 nager 游泳 yóuyǒng schwimmen B 2.337 23374(スポーツ) 2.3374.07.01 898文化-學藝-娯樂-スポーツf水泳 0620社會的活動-スポーツ-水上スポーツ・水泳02水泳 6 6 B naĝi 1707 nager swim schwimmen плавать pływać nō(nāre/​nāvī/​) 헤엄치다,​ 헤다 (##​)히다&​희다/​휘다,​ 히엄치다&​히염치다/​헤염치다/​힘치다 1413 헤옴티다(譯解 下 22) 泳<​およ>​ぐ およぐ 19 320 泳<​およ>​ぐ およぐ swim 8 swim ^nl ~kupa ~s- 39 oyogu | 泳 hoyanui,​ oru?​o 75 *öy˜ögi oru?​oi X ariveai 102 swim swim 159 to swim 076 swim 033 f) swim 63 119
 +1349 1328 賭<​か>​け,​ 賭博<​とばく>​ かけ,​ とばく gambling 1328 jeu (d'​argent) 賭博 dǔbó Wette<​f.>​ D 1.344 13710(経済・収支) 1.3710.18.01 897文化-學藝-娯樂-ゲームaゲームのいろいろ 0630社會的活動-スポーツ-賭事01博打 9 vetludo,​ veto ālea(āleae)<​f.>​ 내기,​ 노름, 도박[賭博] 내기2s0/​나기0,​ 노롬/​노름 165- 놀옴(小學 4:​3)>노롬(漢淸 9:​16) 賭<​か>​け,​ 賭博<​とばく>​ かけ,​ とばく 11 189.99
 +1349 1328 賭<​か>​け,​ 賭博<​とばく>​ かけ,​ とばく gambling 1328 jeu (d'​argent) 賭博 dǔbó Wette<​f.>​ D 1.344 13710(経済・収支) 1.3710.18.01 897文化-學藝-娯樂-ゲームaゲームのいろいろ 0630社會的活動-スポーツ-賭事01博打 9 veto,​ vetludo hashardus(hashardī)<​m.>​ 내기,​ 도박[賭博],​ 노름 내기2s0/​나기0 165- 賭<​か>​け,​ 賭博<​とばく>​ かけ,​ とばく 11 189.99
 +1028 1007 例<​れい>​ れい example,​ instance 1007 exemple<​m.>​ 例子 lìz Beispiel<​n.>​ D 1.1100 11100(類・例) 1.1100.12.01 186自然-性状-類型-類例 0634社會的活動-社會制度-原理原則・制度12例 VF104 4 4 B ekzemplo 528 exemple example Beispiel примѣръ przykład exemplum(exemplī)<​n.>​ 예[例] 例<​れい>​ れい 25 427.99
 + 官職<​かんしょく>,​ 官位<​かんい>​ かんしょく,​ かんい government post, government position 官,​ 官職 guān,​ guānzhí Amt<​m.>,​ Posten<​m.>​ 13800(事業・業務),​ 11690(場合) 1.3800.05.01,​ 1.1690.09.02 682人事-性向-境遇-地位c序列 0645社會的活動-社會制度-公01公,​ 0842社會的活動-組織・職業-職業02職[リスト] *registara ofico, *oficiala rango magistrātus(magistrātūs)<​m.>​ 벼슬 베슬/​베실 벼슬(釋譜 9:​23)>벼ᄉᆞᆯ(小學 6:​27) 官職<​くわんしょく>,​ 官位<​くわんゐ>​ くわんしょく,​ くわんゐ namba
 +725.1 707 挨拶<​あいさつ>​する あいさつする greet,​ salute 23121(合図・挨拶),​ 23131(話・談話),​ 23520(応接・送迎),​ 23681(礼) 2.3121.01.05,​ 2.3131.03.04,​ 2.3520.08.01,​ 2.3681.01.02 789文化-社會-社交-挨拶 0658社會的活動-行動原理・徳不徳-禮儀03挨拶 VF323 4 4 A saluti 2317 saluer salute,​ greet grüssen кланяться kłaniać się salūtō(salūtāre/​salūtāvī/​salūtātus) 인사[人事]하다 인사ᄒᆞ다$ 挨拶<​あいさつ>​する あいさつする
 +725 707 挨拶<​あいさつ>​ あいさつ greeting,​ salute 707 salut,​ félicitation 行禮,​ 致意 xínglǐ,​ zhìyì Gruß<​m.>​ C 1.3121 13121(合図・挨拶),​ 13131(話・談話),​ 13520(応接・送迎),​ 13681(礼) 1.3121.07.01,​ 1.3131.12.01,​ 1.3520.10.02,​ 1.3681.01.05 789文化-社會-社交-挨拶 0658社會的活動-行動原理・徳不徳-禮儀03挨拶 4 saluto salūs(salūtis)<​f.>​ 인사[人事] 인사$ 挨拶<​あいさつ>​ あいさつ 7 159.99
 +251 245 神<​かみ>​ かみ God 245 Dieu 神 shén Gott<​m.>​ A 1.203 12030(神仏・精霊) 1.2030.02.01 590人事-人物-神佛-神佛a神 0666社會的活動-宗教-宗教06神樣 N04生活-行事・宗教-a超越體-神 4 4 B dio 434 Dieu God Gott Богъ Bóg deus(deī) 신[神],​ 하느님, 하나님 神<​かみ>​ かみ 6 138 神<​かみ>​ かみ god 天 1 got _nene ^yal, _got%
 + 女神<​めがみ>​ めがみ goddess 12030(神仏・精霊) 1.2030.02.06 590人事-人物-神佛-神佛a神 0666社會的活動-宗教-宗教17神[リスト] deino dea(deae)<​f.>​ 여신[女神] 여신$ 女神<​めがみ>​ めがみ
 + 天使<​てんし>​ てんし angel 12030(神仏・精霊) 1.2030.06.02 593人事-人物-神佛-天使 0666社會的活動-宗教-宗教22天使 N04生活-行事・宗教-a超越體-聖靈 anĝelo angelus(angelī)<​m.>​ 천사[天使] 천ᄉᆞ 天使<​てんし>​ てんし
 +1178 1157 悪魔<​あくま>,​ 鬼<​おに>​ あくま,​ おに devil,​ Satan 1157 diable,​ démon 魔鬼 móguǐ Teufel<​m.>​ D 1.203 12030(神仏・精霊) 1.2030.11.01 596人事-人物-神佛-魔物,​ 597人事-人物-神佛-鬼 0667社會的活動-宗教-惡魔01惡魔,​ 0667社會的活動-宗教-惡魔01鬼,​ 1044自然と環境-生物-架空生物00架空生物! N04生活-行事・宗教-a超越體-鬼 8 8 diablo,​ ogro, demono 435 diable devil Teufel дьяволъ,​ чертъ djabeł diabolus(diabolī)<​m.>​ 악마[惡魔],​ 악귀[惡鬼] 惡魔<​あくま>,​ 鬼<​おに>​ あくま,​ おに 6 138.99 tewel
 +1179 1158 おばけ,​ 怪物<​かいぶつ>​ おばけ,​ かいぶつ monster,​ phantom 1158 fantôme,​ monstre 怪物 guàiwù Monstrum<​n.>​ D 中國語誤植:​ quàiwù 1.203 12030(神仏・精霊) 1.2030.13.01 598人事-人物-神佛-化け物 0668社會的活動-宗教-化物ほか01化物,​ 1028自然と環境-生物-動物12獸[リスト],​ 1044自然と環境-生物-架空生物00架空生物 N04生活-行事・宗教-a超越體-化け物 9 9 C monstro 1672 monstre monster Ungeheuer чудовище monstrum,​ potwór mōnstrum(mōnstrī)<​n.>?​ 괴물[怪物],​ 도깨비 도체비0s0/​도깨비0,​ 야체0s0:​야채s0,​ 영감0s2,​ 참봉0s2 돗가비(釋譜 9:​36)>독갑이(譯解 下 52) おばけ,​ 怪物<​くわいぶつ>​ おばけ,​ くわいぶつ 6 138.99
 + シャーマン,​ 巫女<​みこ>​ みこ,​ シャーマン exorcist,​ medium, shaman chaman(e)<​m.f.>,​ prêtresse<​f.>​ 巫婆 wūpó Exorzist<​m.>​ 12410(専門的・技術的職業) 1.2410.33.02 576人事-人物-サービス的職業-僧俗c行者 0670社會的活動-宗教-宗教(人)04聖職者(佛教ほか) ekzorcisto,​ ŝamano maga(magae)<​f.>​ 무당[巫堂] (##​)심방,​ 나그네2s2,​ 무당,​ 소님s2,​ 신의성방,​ 하대 0896 무다ᇰ(訓蒙初 中 2) シャーマン,​ 巫女<​みこ>​ みこ,​ シャーマン 2.05.1 252
 +1224 1203 お坊<​ぼう>​さま,​ 僧<​そう>​ おぼうさま,​ そう monk,​ priest 1203 bonze,​ prêtre 僧人 héshàng,​ sēngrén Priester<​m.>​ D 1.2410 12410(専門的・技術的職業) 1.2410.29.02,​ 1.2410.29.16! 576人事-人物-サービス的職業-僧俗 0670社會的活動-宗教-宗教(人)04聖職者(佛教ほか) bonzo monachus(monachī)<​m.>​ 스님,​ 중 스님/​시님,​ 중 쥬ᇰ(釋譜 6:​18)>즁(類合 上18) お坊<​ばう>​さま,​ 僧<​そう>​ おばうさま,​ そう 6 138.99 pris
 + 修道院長<​しゅうどういんちょう>​ しゅうどういんちょう abbot abbé<​m.>​ Abt<​m.>​ 12410(専門的・技術的職業) 1.2410.30.03! 576人事-人物-サービス的職業-僧俗b牧師 0670社會的活動-宗教-宗教(人)05聖職者(キリスト教ほか) abato 2 abbé abbot Abt аббатъ opat abbās(abbātis)<​m.>​ 대수도원장[大修道院長] 修道院長<​しうだうゐんちゃう>​ しうだうゐんちゃう
 +1333 1312 巡礼<​じゅんれい>​ じゅんれい pilgrim 1312 pèlerinage 巡禮 xúnlǐ Pilgerschaft<​f.>​ D 1.336 13360(行事・式典・宗教的行事) 1.3360.31.01 766文化-社會-習俗-參拜 0675社會的活動-宗教-宗教的行爲・儀式12巡禮 pilgrimo peregrīnātiō(peregrīnātiōnis)<​f.>​ 순례[巡禮] 巡禮<​じゅんれい>​ じゅんれい 6 138.99
 +252 246 祭<​まつ>​り まつり feast,​ festival 246 fête 節日,​ 廟會 jiérì,​ miàohuì Fest<​n.>​ B 1.254 13360(行事・式典・宗教的行事) 1.3360.04.01 764文化-社會-習俗-儀式d祭事 0680社會的活動-文化・風俗-儀禮03祭禮 5 festo,​ festivalo 641 epulae<​fpl.>​ 축제[祝祭] 축제$ 祭<​まつ>​り まつり 6 138.99 6
 +252 246 祭<​まつ>​り まつり feast,​ festival 246 fête 節日,​ 廟會 jiérì,​ miàohuì Fest<​n.>​ B 1.254 13360(行事・式典・宗教的行事) 1.3360.04.01 764文化-社會-習俗-儀式d祭事 0680社會的活動-文化・風俗-儀禮03祭禮 5 festo,​ festivalo 641 daps(dapis)<​f.>​ 축제[祝祭] 축제$ 祭<​まつ>​り まつり 6 138.99 6
 +252.5 *祭<​まつ>​りをする まつりをする 764文化-社會-習俗-儀式d祭事!,​ 769文化-社會-習俗-行事! 0680社會的活動-文化・風俗-儀禮03祭禮! 4 4 B festi 641 fêter feast feiern праздновать świętować epulor(epulārī//​epulātus sum) *祭<​まつ>​りをする まつりをする
 +231 227 *僕<​ぼく>​が,​ *私<​わたし>​が,​ 私<​わたし>​ ぼくが,​ わたし, わたしが I,​ I (1st per. sg) 227 je, moi 我 wǒ ich A 1.200 12010(われ・なれ・かれ) 1.2010.01.02 501人事-人物-人稱-自稱 0688社會的活動-人間關係-人間主體01我 I01關係-呼稱-a自稱-私 ob VF230 1 1 A *mi,​ mi 1633 je, moi I ich я ja egō 5-0066,​ 5-0080 5 5 나,​ 내가, 저 (##​)나1s1/​내s1,​ *나가 151-03 0236 099'​ 僕<​ぼく>​が,​ 私<​わたし>,​ 私<​わたし>​が ぼくが,​ わたし, わたしが 4.01.1 556 25 413 わたし わたし I 俺 10 A014 mi *~na,​ ~na 02 ware wo 3 ware mo ara #​わりといい線 14 001 I I 078 I 039 I 001 a) I 1 1
 + *私<​わたし>​の,​ *僕<​ぼく>​の わたしの,​ ぼくの my 12010(われ・なれ・かれ) 1.2010.01.02 501人事-人物-人稱-自稱 0688社會的活動-人間關係-人間主體01我 I01關係-呼稱-a自稱-私 mia 1634 mon,​ ma my, mine mein мой mój meus/​mea/​meum 5-0081 5 5 내,​ 나의 내1s2 099'​ 私<​わたし>​の,​ 僕<​ぼく>​の わたしの,​ ぼくの *bilong mi *~na
 + 231 私達<​わたしたち>​ わたしたち we nous 我們 wǒmen wir B 1.200 12010(われ・なれ・かれ) 1.2010.01.03 501人事-人物-人稱-自稱b自稱の複數 0688社會的活動-人間關係-人間主體03我等 I01關係-呼稱-a自稱-私達 obs VF256 1 1 A ni 1744 nous we wir мы my nōs 5 우리,​ 저희 우리 099'​ 私達<​わたしたち>​ わたしたち 4.01.1 558 25 414 わたしたち わたしたち we,​ us 俺 10 mipela,​ yumi ~no, _none 5 wareware nimo #​虱と同 ereita 004 we we 182 we 088 we 003 a) we 3 4
 +232, 232.1, 232.2 228 あなた,​ お前<​まえ>​ あなた,​ おまえ you (2nd per. sg) 228 vous 你 nǐ Sie,​ du A 1.200 12010(われ・なれ・かれ) 1.2010.02.02 502人事-人物-人稱-對稱 0688社會的活動-人間關係-人間主體04貴方 I01關係-呼稱-b對稱-貴方 ol VF398 1 1 A ci,​ vi 2868, 336 toi, tu , vous you Ihr, Sie , du вы, ты ty, wy tū 너,​ 당신[當身],​ 자네 (##​)느/​늬/​니/​너,​ 당신0,​ 이녁,​ 지녁 230-,​ 例文中 0322 099'​ あなた,​ お前<​まへ>​ あなた,​ おまへ 4.01.1 558,​ 560 25 415 おまえ おまえ thou,​ you 恁 10 A015 yu ~en 4 na řo a 9 002 thou thou 168 thow 080 thow 002 a) thou 2 2
 +236, 236.1, 236.2, 236.3, 237 232 あなた達<​たち>,​ お前達<​まえたち>​ あなたたち,​ おまえたち you (2nd per. dual)#TS: へん, you (2nd per. pl.)#TS: へん 232 vous 你們 nǐmen Sie,​ ihr B 1.200 12010(われ・なれ・かれ) 1.2010.02.02,​ 1.2010.02.06! 502人事-人物-人稱-對稱b對稱の複數 0688社會的活動-人間關係-人間主體05貴方方 I01關係-呼稱-b對稱-貴方方 ols VF398 1 1 A 0,​ vi 2868 toi,​ tu , vous you Ihr, Sie , du вы, ты ty, wy vōs 너희,​ 너희들, 당신[當身]들,​ 자네들 (##​)느네/​너네:​너내/​늬네,​ 너의,​ 너의들0s0/​너의덜0s0/​느으덜0/​느으들0s0,​ 느네덜0s0/​느네들0/​너네덜0s0/​너네들0s0 0323 あなた達<​たち>,​ お前達<​まへたち>​ あなたたち,​ おまへたち 4.01.1 560 25 416,​ 416.02 あなたがた,​ おまえたち あなたがた,​ おまえたち you 10 yupela ~en ^yal=~kope 005 ye ye 198 ye 005 a) ye 5
 +234 230 彼女<​かのじょ>​ かのじょ she (3rd per. sg.) 230 elle 她 tā sie A 1.200 12010(われ・なれ・かれ) 1.2010.03.01 503人事-人物-人稱-他稱 0688社會的活動-人間關係-人間主體07彼 I01關係-呼稱-c他稱-彼 VF343 1 1 A ŝi 2392 elle she sie (Einzahl) она ona ea 4 그녀[女] 彼女<​かのぢょ>​ かのぢょ 25 417.01 she 10 em,​ dispela meri ~ye, _apal ^i 34*
 +233 229 彼<​かれ>​ かれ he (3rd per. sg.) 229 il,​ lui 他 tā er A 1.200 12010(われ・なれ・かれ) 1.2010.03.01 503人事-人物-人稱-他稱 0688社會的活動-人間關係-人間主體07彼 I01關係-呼稱-c他稱-彼 om VF213 1 1 A li 1473 il,​ lui he er онъ on is 4 그 x 記載なし 彼<​かれ>​ かれ 25 417 彼<​かれ>​,あの人<​ひと>​ かれ,あのひと him,​ he 10 em,​ dispela man ~ye, ^yal ^i 34 003 he he 067 he 004 a) he 3
 +238 233 彼等(複) かれら they (3rd per. pl.) 233 ils 他們 tāmen sie B 1.200 12010(われ・なれ・かれ) 1.2010.03.02 503人事-人物-人稱-他稱a他稱の複數 0688社會的活動-人間關係-人間主體08彼等 I01關係-呼稱-c他稱-彼等 oms VF153 1 1 A ili 942 ils they sie (Mehrzahl) они, онѣ oni eī 4 그들 彼等(複) かれら 25 418 彼等<​かれら>​ かれら them,​ they 10 ol ^yal=~kane ^i 166 (E) they they 163 they 006 a) they 6
 +238 233 彼等(複) かれら they (3rd per. pl.) 233 ils 他們 tāmen sie B 1.200 12010(われ・なれ・かれ) 1.2010.03.02 503人事-人物-人稱-他稱a他稱の複數 0688社會的活動-人間關係-人間主體08彼等 I01關係-呼稱-c他稱-彼等 oms VF153 1 1 A ili 942 ils they sie (Mehrzahl) они, онѣ oni iī 4 그들 彼等(複) かれら 25 418 彼等<​かれら>​ かれら them,​ they 10 ol ^yal=~kane ^i 166 (E) they they 163 they 006 a) they 6
 +239 234 彼女等(複) かのじょら they (3rd per. pl.) 234 elles 她們 tāmen sie B 1.200 12010(われ・なれ・かれ) 1.2010.03.02! 503人事-人物-人稱-他稱a他稱の複數 0688社會的活動-人間關係-人間主體08彼等 I01關係-呼稱-c他稱-彼等 VF153 1 1 A ili 942 elles they sie (Mehrzahl) они, онѣ oni eae 그녀[女]들 彼女等(複) かのぢょら 25 418.99 10 ol _apal=~kane ^i
 + 237 誰<​だれ>​の だれの whose 12010(われ・なれ・かれ) 1.2010.06.01 504人事-人物-人稱-不定稱 0688社會的活動-人間關係-人間主體12誰 I01關係-呼稱-d不定稱-誰 VF183 1 1 A kies 1154 à qui? dont, duquel whose wessen чей czyj cūius 誰<​だれ>​の だれの
 +242 237 *誰<​だれ>​が,​ 誰<​だれ>​ だれ,​ だれが who 237 qui 誰 shuí wer A 1.200 12010(われ・なれ・かれ) 1.2010.06.01 504人事-人物-人稱-不定稱 0688社會的活動-人間關係-人間主體12誰 I01關係-呼稱-d不定稱-誰 kios VF186 1 1 A kiu 1161 laquelle , qui lequel which , who welcher,​ wer который , кто kto, który quis/​quae 5-0099,​ 5-0100 5 5 누가,​ 누구 누게/​누구/​누긔 098 누(釋譜 13:​15)>누고(老乞初 下 5) *誰<​だれ>​が,​ 誰<​だれ>​ だれ,​ だれが 25 424 だれ,どなた だれ,どなた who 10 A017 *husait,​ husait *_ala,​ _ala 18 ta to'​o 81 ta|re otuřo leia 34 115 who who 188 who? 091 who 007 b) who 6 11
 +1171 1150 某<​なにがし>,​ 誰<​だれ>​か だれか,​ なにがし someone 1150 quelqu'​un(e) 有人 yǒurén jemand D 1.200 12010(われ・なれ・かれ) 1.2010.07.01,​ 1.2010.07.03 504人事-人物-人稱-不定稱 0688社會的活動-人間關係-人間主體12誰,​ 0688社會的活動-人間關係-人間主體13誰某 I01關係-呼稱-d不定稱-誰か VF162 1 1 A iu 998 quelqu’un any one jemand кто-нибудь ktoś aliquis 누군가,​ 아무개 아모가이0/​아모개0 574-04 099'​ 아므가히(新語 1:​1)>아모가히(敎本時調 629-4) 某<​なにがし>,​ 誰<​だれ>​か だれか,​ なにがし 25 430.99 sampela man, wanpela man
 +1173, 240.1 1152, 235 自分<​じぶん>,​ 自身<​じしん>​ じしん,​ じぶん oneself,​ self 1152 soi-même 自己 zìjǐ selbst B,​ D 1.201 12020(自他) 1.2020.02.01 505人事-人物-人稱-自他a自己 0689社會的活動-人間關係-自分・他人02自分 I01關係-呼稱-e互稱-自分 VF226 1 1,​ ? A mem, si 1609 etc.) , même (moi-, toi- self selbst самъ sam ipse/​ipsa/​ipsum 5 자기[自己],​ 자기[自己] 자신[自身],​ 자신[自身] (##​)지,​ (##​)ᄌᆞ기,​ 이녁,​ 지녁 712-01 1184 自分<​じぶん>,​ 自身<​じしん>​ じしん,​ じぶん 4.01.1 560 25 413.99,​ 419 自分<​じぶん>​ じぶん oneself 8 em yet, yet _nene
 +240 235 自分<​じぶん>​ じぶん oneself,​ self 235 soi-même 自己 zìjǐ selbst B 1.201 12020(自他) 1.2020.02.01 505人事-人物-人稱-自他a自己 0689社會的活動-人間關係-自分・他人02自分 I01關係-呼稱-e互稱-自分 VF342 1 1 A si 2390 soi,​ se one’s self sich себя siebie sē 5 자기[自己],​ 자신[自身],​ 자기[自己] 자신[自身] (##​)지,​ ᄌᆞ기,​ 이녁,​ 지녁 1184 099'​ 自分<​じぶん>​ じぶん 4.01.1 560 25 419 自分<​じぶん>​ じぶん oneself 8 em yet, yet _nene
 +1175, 230 1154, 226 人<​ひと>,​ 人間<​にんげん>​ にんげん,​ ひと man, one, person 1154,​ 226 homme, homme<​m.>,​ on, personne<​f.>​ 人 rén Mann<​m.>,​ Mensch<​m.>,​ Person<​f.>​ A,​ D 1.202 12000(人間) 1.2000.01.01 507人事-人物-人稱-人,​ 537人事-人物-仲間-民衆 0690社會的活動-人間關係-人01人,​ 1028自然と環境-生物-動物02人類 F02動物-哺乳類-a靈長類-人 VF145 2 2 A homo,​ persono 1963 personne (la) person Person лицо,​ особа osoba,​ persona homō(hominis)<​m.f.>​ 5 사람,​ 인간[人間] (##​)사름/​사ᄅᆞᆷ/​사람 0787 사ᄅᆞᆷ(月印 143) 人<​ひと>,​ 人間<​にんげん>​ にんげん,​ ひと 3-0-3-1-2-0-0-0372 mankind/​1-0-6-2-2-0-0-0131 adolescence 7 146,​ 146.99 人間<​にんげん>​ にんげん man(in general), peson, $ 10 man,​ manmeri ^yopal 97 pitö mere #​p-m laea,​ karu 079 person person 111 person 059 person(human being) 118 o) person 18 38
 +1176 1155 人々<​ひとびと>​ ひとびと people 1155 monde,​ gens, on 人們 rénmen Leute<​pl.>​ D 1.202 12000(人間) 1.2000.04.01 505人事-人物-人稱-自他c各自,​ 507人事-人物-人稱-人a孤・衆 0690社會的活動-人間關係-人03人々 VF291 3 3 A popolo 2050 peuple people Volk народъ naród hominēs<​m.pl>​ 사람들 사름덜,​ 사름네 例文中 人々<​ひとびと>​ ひとびと 25 418.99 manmeri,​ man ^yopal
 +1176 1155 人々<​ひとびと>​ ひとびと people 1155 monde,​ gens, on 人們 rénmen Leute<​pl.>​ D 1.202 12000(人間) 1.2000.04.01 505人事-人物-人稱-自他c各自,​ 507人事-人物-人稱-人a孤・衆 0690社會的活動-人間關係-人03人々 VF291 3 3 A popolo 2050 peuple people Volk народъ naród populus(populī)<​m.>​ 사람들 사름덜,​ 사름네 例文中 人々<​ひとびと>​ ひとびと 25 418.99 manmeri,​ man ^yopal
 +1176 1155 人々<​ひとびと>​ ひとびと people 1155 monde,​ gens, on 人們 rénmen Leute<​pl.>​ D 1.202 12000(人間) 1.2000.04.01 505人事-人物-人稱-自他c各自,​ 507人事-人物-人稱-人a孤・衆 0690社會的活動-人間關係-人03人々 VF291 3 3 A popolo 2050 peuple people Volk народъ naród gēns(gentis)<​f.>​ 사람들 사름덜,​ 사름네 例文中 人々<​ひとびと>​ ひとびと 25 418.99 manmeri,​ man ^yopal
 +228, 228.1, 228.2 224 男<​おとこ>,​ 男性<​だんせい>​ おとこ,​ だんせい male 224 homme,​ homme<​m.>,​ masculin(e) 男人,​ 男性 nánren,​ nánxìng Mann<​m.>​ A 1.204 12040(男女) 1.2040.02.01 511人事-人物-老若-男女a男 0692社會的活動-人間關係-男01男 I02關係-性別-b男-男 VF400 2 2 A viro 2891 homme (sexe) man Mann мужчина,​ мужъ mąż,​ mężczyzna vir(virī)<​m.>​ 5-0076 5 5 남성[男性],​ 남자[男子] (##​)남ᄌᆞ0s0/​남저0s0/​남제0s0,​ (##​)소나이&​소나의/​ᄉᆞ나이&​ᄉᆞ니의,​ 남소나이/​남소나 0258,​ 0836 男<​をとこ>,​ 男性<​だんせい>​ だんせい,​ をとこ 3-0-3-1-2-0-0-0373 man 7 147 男<​おとこ>​ おとこ man(male) 10 man ^yal 01 wo wone 1 wo dubu heavita 069 man man 094 man (male human) 047 man 121 o) man 17 37 49. man 49. BO Siwai: lugang, Telei: lugang, dugang 49. HA Galela: roka '​husband',​ Ternate: raka '​husband'​
 +2125 69.1 牡牛<​おうし>,​ 雄牛<​おうし>​ おうし bull 15501(哺乳類) 1.5501.11.01 061自然-自然-動物-動物b獸類のいろいろ-蹄のある草食動物-35! 0692社會的活動-人間關係-男01男!,​ 1027自然と環境-生物-生物05雌雄!,​ 1028自然と環境-生物-動物15動物名-ウシ科 virbovo taurus(taurī)<​m.>​ Animalia - Chordata - Mammalia 수소,​ 황[黄]소 누렁쉐,​ 부렝이/​부룽이 187-13,​ 456-36 한쇼(月印 162)>항쇼(物譜 毛蟲) 牡牛<​をうし>,​ 雄牛<​をうし>​ をうし 19 304.03 cattle,​ bull, cow, calf
 + 雄豚<​おすぶた>​ おすぶた *male pig porc<​m.>​ mâle 公猪 gōngzhū Eber<​m.>,​ männliches Schwein<​n.>​ 15501(哺乳類) 1.5501.09.04! 061自然-自然-動物-動物b獸類のいろいろ-蹄のある草食動物-49!,​ 069自然-自然-動物-性! 1028自然と環境-生物-動物14家畜,​ 1028自然と環境-生物-動物15動物名-ヰノシシ科,​ 1027自然と環境-生物-生物05雌雄!,​ 0692社會的活動-人間關係-男01男! vira porko verrēs(verris)<​m.>​ Animalia - Chordata - Mammalia 수퇘지 수톳0:​숫톳s0/​수토새기0s0/​수퇘야지0s0 537-14 雄豚<​をすぶた>​ をすぶた
 +1610 1588 雄鶏<​おんどり>​ おんどり cock 1588 coq D 1.562 15502(鳥類) 1.5502.01.08 061自然-自然-動物-動物c鳥-19 1029自然と環境-生物-鳥02鳥[リスト],​ 1027自然と環境-生物-生物05雌雄!,​ 0692社會的活動-人間關係-男01男! virkoko mās(maris)<​m.>​ Animalia - Chordata - Aves 수탉 수ᄐᆞᆨ,​ 장ᄃᆞᆨ 09-465-1 43 雄鷄<​をんどり>​ をんどり 2.09.3.22627 422 19 301.99 man kakaruk ^yal ^korale
 +229, 229.1 225 女<​おんな>​ おんな female 225 femme,​ femme<​f.>​ 女人 nǚrén Frau<​f.>​ A 1.204 12040(男女) 1.2040.03.01 511人事-人物-老若-男女b女 0693社會的活動-人間關係-女01女 I02關係-性別-c女-女 2 virino 950 fēmina(fēminae)<​f.>​ 5 여인[女人],​ 여자[女子] (##​)여ᄌᆞ0s0/​여제0s0/​예ᄌᆞ,​ (##​)예인/​여인 0996,​ 1005 女<​をんな>​ をんな 3-0-3-1-2-0-0-0374 woman 7 148 女<​おんな>​ おんな woman 10 meri _apal 44 me ○mamie,​ mau, ama 2 me o:​bo ua 118 woman woman 195 woman 092 woman 119 o) woman 16 36 28. female 28. BO Siwai: panna '​wife'​
 +229, 229.1 225 女<​おんな>​ おんな female 225 femme,​ femme<​f.>​ 女人 nǚrén Frau<​f.>​ A 1.204 12040(男女) 1.2040.03.01 511人事-人物-老若-男女b女 0693社會的活動-人間關係-女01女 I02關係-性別-c女-女 2 virino 950 mulier(mulieris)<​f.>​ 5 여인[女人],​ 여자[女子] (##​)여ᄌᆞ0s0/​여제0s0/​예ᄌᆞ,​ (##​)예인/​여인 0996,​ 1005 女<​をんな>​ をんな 3-0-3-1-2-0-0-0374 woman 7 148 女<​おんな>​ おんな woman 10 meri _apal 44 me ○mamie,​ mau, ama 2 me o:​bo ua 118 woman woman 195 woman 092 woman 119 o) woman 16 36 28. female 28. BO Siwai: panna '​wife'​
 + *同<​おな>​い年<​どし>,​ 同<​おな>​い年<​どし>​ おないどし *of the same age *同年,​ *同歲, 同年, 同歲 tóngnián,​ tóngsuì 11130(異同・類似),​ 12200(相手・仲間) 1.1130.09.02,​ 1.2200.07.01 124自然-性状-數量-年齡c年少・年長 0694社會的活動-人間關係-年輩08相年,​ 0705社會的活動-社會階層-タテ社會14同輩,​ 0717社會的活動-對人行動・對人感情-友人03仲間 I03關係-年齡-a老若-同年 *samaĝa *coaevus/​coaeva/​coaevum *같은 또래, *동갑[同甲],​ *동년배[同年輩],​ 동갑[同甲],​ 동년배[同年輩] *ᄀᆞ튼또래,​ *동갑,​ *동갑0,​ ᄀᆞ튼또래,​ 동갑0 261-01 *同<​おな>​い年<​どし>,​ 同<​おな>​い年<​どし>​ おないどし poro,​ poroman ^guma ^kun?​
 + おたまじゃくし おたまじゃくし tadpole têtard<​m.>,​ jeune crapaud<​m.>​ kēdǒu Kaulquappe<​f.>​ 15503(爬虫類・両生類) 1.5503.02.03 063自然-自然-動物-蟲類a爬蟲類・兩生類のいろいろ 0695社會的活動-人間關係-幼年03幼生[リスト][歳],​ 1030自然と環境-生物-爬蟲類・兩棲類02兩棲類 ranido rānunculus(rānunculī)<​m.>​ Animalia - Chordata - Amphibia 올챙이 (##​)멘주기1s1/​멘줴기/​멘주아기,​ 강베록0s2/​겡베리2s1/​강베룩s0/​갱배록s0,​ ᄀᆞ노리s1/​고노리s1/​고누리s1,​ 벵골레비s0,​ 젱베름s0/​젱비리s0,​ 올쳉이,​ 가가비새끼 0545 올차ᇰ(訓蒙 上 24)>올차ᇰ이(訓蒙 上 24) おたまじゃくし おたまじゃくし 2.09.1 388
 +1612, 1613 1590, 1591 ひよこ,​ 雛<​ひな>​ ひな,​ ひよこ chick,​ chicken 1590,​ 1591 poulet,​ poussin D 1.562 15502(鳥類) 1.5502.01.09 061自然-自然-動物-動物c鳥-21,​ 061自然-自然-動物-動物c鳥-22 0695社會的活動-人間關係-幼年03幼生[リスト][歳],​ 1029自然と環境-生物-鳥02鳥[リスト] birdido,​ kokido, nestulo pullus(pullī)<​m.>​ Animalia - Chordata - Aves 병아리,​ 새끼새 (##​)빙애기:​빙에기/​비에기:​비애기/​비엥이/​빙아기,​ 빙아리 0759 비육 09-465-3 43 ひよこ,​ 雛<​ひな>​ ひな,​ ひよこ 2.09.3 420 19 301.99 ~ka_kopa _gale
 + 仔馬<​こうま>​ こうま filly,​ foal poulain<​m.>,​ pouliche<​f.>​ mǎjū Hengstfohlen<​n.>,​ Hengstfüllen<​n.>​ 15501(哺乳類) 1.5501.08.07 061自然-自然-動物-動物b獸類のいろいろ-蹄のある草食動物-14! 1028自然と環境-生物-動物15動物名-ウマ科,​ 0695社會的活動-人間關係-幼年03幼生[リスト][歳]! 4 ĉevalido,​ ĉevaleto equuleus(equuleī)<​m.>​ Animalia - Chordata - Mammalia 망아지 (##​)ᄆᆞᆼ셍이:​ᄆᆞᆼ생이,​ ᄆᆞᆼ아지,​ 조ᄆᆞᆼ생이,​ ᄆᆞᆯ새끼 0630 ᄆᆞ야지(杜詩初 23:​36)>ᄆᆞᆼ아지(詩經 物名 2) 仔馬<​こうま>​ こうま 2.09.3 416
 + 仔馬<​こうま>​ こうま filly,​ foal poulain<​m.>,​ pouliche<​f.>​ mǎjū Hengstfohlen<​n.>,​ Hengstfüllen<​n.>​ 15501(哺乳類) 1.5501.08.07 061自然-自然-動物-動物b獸類のいろいろ-蹄のある草食動物-14! 1028自然と環境-生物-動物15動物名-ウマ科,​ 0695社會的活動-人間關係-幼年03幼生[リスト][歳]! 4 ĉevalido,​ ĉevaleto equula(equulae)<​f.>​ Animalia - Chordata - Mammalia 망아지 (##​)ᄆᆞᆼ셍이:​ᄆᆞᆼ생이,​ ᄆᆞᆼ아지,​ 조ᄆᆞᆼ생이,​ ᄆᆞᆯ새끼 0630 ᄆᆞ야지(杜詩初 23:​36)>ᄆᆞᆼ아지(詩經 物名 2) 仔馬<​こうま>​ こうま 2.09.3 416
 +1620 1598 毛虫<​けむし>​ けむし caterpillar 1598 chenille D 1.565 15505(昆虫) 1.5505.01.03 063自然-自然-動物-蟲類 1032自然と環境-生物-蟲・その他01蟲[リスト],​ 0695社會的活動-人間關係-幼年03幼生[リスト][歳]! 9 9 larvo,​ raŭpo, vermo 1437 larve chrysalis Larve личинка poczwarka,​ liszka ērūca(ērūcae)<​f.>​ 쐐기,​ 풀쐐기, 안타깨비쐐기,​ 애벌래 毛蟲<​けむし>​ けむし 2.05.2 266 19 306.99 snek ~kuma _kama
 +1619 1597 蚕<​かいこ>​ かいこ silkworm 1597 ver à soie D 1.565 15505(昆虫) 1.5505.01.03 063自然-自然-動物-蟲類b昆蟲のいろいろ 1032自然と環境-生物-蟲・その他02蟲名(あ行〜さ行),​ 0695社會的活動-人間關係-幼年03幼生[リスト][歳]! bombikso,​ silkraŭpo bombyx(bombȳcis)<​m.>​ 누에 누에/​누웨 188-13 누웨(救方 下 85) 蠶<​かひこ>​ かひこ 2.09.2 410 19 305.99
 + 仔牛<​こうし>​ こうし calf 15501(哺乳類) 1.5501.11.01 061自然-自然-動物-動物b獸類のいろいろ-蹄のある草食動物-35! 1028自然と環境-生物-動物15動物名-ウシ科,​ 0695社會的活動-人間關係-幼年03幼生[リスト][歳]! 6 bovido,​ boveto vitulus(vitulī)<​m.>​ Animalia - Chordata - Mammalia 송아지 (##​)송아지,​ 송애기/​송아기,​ 쉐새끼 0852 쇼야지(百聯東 6)>숑아지(訓蒙重 上 18) 仔牛<​こうし>​ こうし 2.09.3 412
 + 仔牛<​こうし>​ こうし calf 15501(哺乳類) 1.5501.11.01 061自然-自然-動物-動物b獸類のいろいろ-蹄のある草食動物-35! 1028自然と環境-生物-動物15動物名-ウシ科,​ 0695社會的活動-人間關係-幼年03幼生[リスト][歳]! 6 bovido,​ boveto vitula(vitulae)<​f.>​ Animalia - Chordata - Mammalia 송아지 (##​)송아지,​ 송애기/​송아기,​ 쉐새끼 0852 쇼야지(百聯東 6)>숑아지(訓蒙重 上 18) 仔牛<​こうし>​ こうし 2.09.3 412
 + 子犬<​こいぬ>​ こいぬ puppy 15501(哺乳類) 1.5501.04.01 061自然-自然-動物-動物b獸類のいろいろ-犬や猫-061! 1028自然と環境-生物-動物15動物名-イヌ科,​ 0695社會的活動-人間關係-幼年03幼生[リスト][歳]!,​ 1028自然と環境-生物-動物14家畜! 5 hundido,​ hundeto catulus(catulī)<​m.>​ Animalia - Chordata - Mammalia Carnivora - Canidae 강아지 강셍이0:​강생이0,​ 강아지0 가ᇰ아지(救方 上 10) 09-463-3 43 子犬<​こいぬ>​ こいぬ 2.09.3 418 19
 +714, 714.1, 714.2 697 赤<​あか>​ん坊<​ぼう>​ あかんぼう baby 697 bébé 娃娃 wáwa Säugling<​m.>​ C 1.205 12050(老少) 1.2050.03.01 512人事-人物-老若-幼兒 0695社會的活動-人間關係-幼年05赤子 I03關係-年齡-b乳幼兒-赤子 8 8 C bebo,​ infaneto, suĉinfano īnfantulus(īnfantulī)<​m.>​ *갓난 귀여운 어린 아기, *어린 아기, *어린 젖먹이 아이, 아기 (##​)두린애기/​두린아기,​ (##​)물아기/​물애기,​ (##​)아기0/​애기,​ 곤애기/​곤아기,​ 두린아의/​두린아이,​ 어린아기0s0/​어린애기0s0,​ 얼라0 570-,​ 615-14, 626- 0420, 0596, 0933 赤<​あか>​ん坊<​ばう>​ あかんばう 2.07.0 334 7 148.01 赤<​あか>​ん坊<​ぼう>​ あかんぼう baby bebi,​ nana _gaal ~kepl, _gaal ~kepl ~me ^ba
 +714, 714.1, 714.2 697 赤<​あか>​ん坊<​ぼう>​ あかんぼう baby 697 bébé 娃娃 wáwa Säugling<​m.>​ C 1.205 12050(老少) 1.2050.03.01 512人事-人物-老若-幼兒 0695社會的活動-人間關係-幼年05赤子 I03關係-年齡-b乳幼兒-赤子 8 8 C bebo,​ infaneto, suĉinfano īnfantula(īnfantulae)<​f.>​ *갓난 귀여운 어린 아기, *어린 아기, *어린 젖먹이 아이, 아기 (##​)두린애기/​두린아기,​ (##​)물아기/​물애기,​ (##​)아기0/​애기,​ 곤애기/​곤아기,​ 두린아의/​두린아이,​ 어린아기0s0/​어린애기0s0,​ 얼라0 570-,​ 615-14, 626- 0420, 0596, 0933 赤<​あか>​ん坊<​ばう>​ あかんばう 2.07.0 334 7 148.01 赤<​あか>​ん坊<​ぼう>​ あかんぼう baby bebi,​ nana _gaal ~kepl, _gaal ~kepl ~me ^ba
 +1181 1160 幼児<​ようじ>​ ようじ infant 1160 enfant 幼兒 yòuér Kind<​n.>​ D 1.205 12050(老少) 1.2050.03.04 512人事-人物-老若-幼兒 0695社會的活動-人間關係-幼年06幼兒 I03關係-年齡-b乳幼兒-乳幼兒 VF154 2 2 A infano 957 enfant child Kind дитя dziecię īnfāns(īnfantis)<​m.f.>​ 유아[幼兒] 幼兒<​えうじ>​ えうじ 7 149.99 liklik mangi _gaal ~kepl 021 child (young person rather than as relationship term) 120 o) child
 +1182 1161 少年<​しょうねん>​ しょうねん boy 1161 garçon 少年 shàonián Junge<​m.>​ D 1.205 12050(老少) 1.2050.04.01 513人事-人物-老若-少年 0695社會的活動-人間關係-幼年08兒童 I03關係-年齡-c兒童-少年 VF188 3 3 A knabo 1176 garçon boy Knabe мальчикъ chłopiec puer(puerī)<​m.>​ 소년[少年] 少年<​せうねん>​ せうねん 7 149.01 少年<​しょうねん>​ しょうねん boy,​ male child mangi _gaal
 +212.1 208 子<​こ>,​ 子供<​こども>​ こ,​ こども child enfant<​m.><​f.>​ háiz Kind<​n.>​ B 1.213 12130(子・子孫) 1.2130.01.01 523人事-人物-親族-子 0695社會的活動-人間關係-幼年08兒童,​ 0702社會的活動-人間關係-子・子孫01子 2 2 A gefiloj,​ infano 957 enfant child Kind дитя dziecię īnfāns(īnfantis)<​m.f.>​ 5 아이,​ 애, 자식[子息] (##​)아의&​아이/​아으/​아희,​ (##​)ᄌᆞ식/​ᄌᆞ석/​ᄌᆞᄉᆞᆨ 0943,​ 1247 아ᄒᆡ(釋譜 6:​9)>아희(小學 2:​65) 子<​こ>,​ 子供<​こども>​ こ,​ こども 2.07.0,​ 2.08.0 334, 358 7 149 子供<​こども>​ こども child,​ children 8 mangi,​ pikinini _gaal 51 029 child (son or daughter) child (son or daughter) 39
 +1183 1162 少女<​しょうじょ>​ しょうじょ girl 1162 petite fille 少女 shàonǚ Mädchen<​n.>​ D 1.202 12050(老少) 1.2050.04.01 513人事-人物-老若-少年a少女 0696社會的活動-人間關係-青年08娘,​ 0695社會的活動-人間關係-幼年08兒童 I03關係-年齡-c兒童-少年 3 knabino puella(puellae)<​f.>​ 소녀[少女] 少女<​せうぢょ>​ せうぢょ 7 149.02 少女<​しょうじょ>​ しょうじょ girl,​ female child gel ~ge
 +476 465 若<​わか>​い わかい young 465 jeune 年輕 niánqīng jung B 3.1660 35701(生),​ 31660(新旧・遅速) 3.5701.01.02,​ 3.1660.10.01 124自然-性状-數量-年齡c年少・年長,​ 629人事-性向-姿態-若氣 0696社會的活動-人間關係-青年03若い VF169 2 2 A juna 1022 jeune young jung молодой młody adulēscēns 젊다 (##​)젊다 1136 졈다(法華 5:​120) 若<​わか>​い わかい 7 150 若<​わか>​い わかい young 6 yangpela ~garml
 +476 465 若<​わか>​い わかい young 465 jeune 年輕 niánqīng jung B 3.1660 35701(生),​ 31660(新旧・遅速) 3.5701.01.02,​ 3.1660.10.01 124自然-性状-數量-年齡c年少・年長,​ 629人事-性向-姿態-若氣 0696社會的活動-人間關係-青年03若い VF169 2 2 A juna 1022 jeune young jung молодой młody juvenis 젊다 (##​)젊다 1136 졈다(法華 5:​120) 若<​わか>​い わかい 7 150 若<​わか>​い わかい young 6 yangpela ~garml
 +1184 1163 青年<​せいねん>​ せいねん youth 1163 jeune homme, jeunes gens 青年 qīngnián Jugend<​f.>​ D 1.205 12050(老少) 1.2050.08.01 514人事-人物-老若-青年 0696社會的活動-人間關係-青年04青年 I03關係-年齡-d青年-青年 junulo,​ junulino, gejunuloj, junularo adulēscēns 청년[青年] 青年<​せいねん>​ せいねん 7 149.03 若者<​わかもの>​ わかもの young man yangpela ^yal ~garml, _apal ~garml
 +1184 1163 青年<​せいねん>​ せいねん youth 1163 jeune homme, jeunes gens 青年 qīngnián Jugend<​f.>​ D 1.205 12050(老少) 1.2050.08.01 514人事-人物-老若-青年 0696社會的活動-人間關係-青年04青年 I03關係-年齡-d青年-青年 junulo,​ junulino, gejunuloj, junularo juvenis 청년[青年] 青年<​せいねん>​ せいねん 7 149.03 若者<​わかもの>​ わかもの young man yangpela ^yal ~garml, _apal ~garml
 +715 698 大人<​おとな>​ おとな grown-up,​ adult 698 adulte 大人 dàrén Erwachsene<​m.>​ C 1.205 12050(老少) 1.2050.09.01 515人事-人物-老若-成人 0696社會的活動-人間關係-青年05成年 I03關係-年齡-e大人-大人 5 plenkreskulo,​ plenaĝulo adultus(adultī)<​m.>​ 어른 (##​)어룬/​으룬/​으른 0975 얼운(釋譜 19:​1)>어룬(辟新 1) 大人<​おとな>​ おとな 7 149.05 おとな おとな adult,​ grown-up person bikpela man, bikpela meri ^yal, _apal
 +715 698 大人<​おとな>​ おとな grown-up,​ adult 698 adulte 大人 dàrén Erwachsene<​m.>​ C 1.205 12050(老少) 1.2050.09.01 515人事-人物-老若-成人 0696社會的活動-人間關係-青年05成年 I03關係-年齡-e大人-大人 5 plenkreskulo,​ plenaĝulo adulta(adultae)<​f.>​ 어른 (##​)어룬/​으룬/​으른 0975 얼운(釋譜 19:​1)>어룬(辟新 1) 大人<​おとな>​ おとな 7 149.05 おとな おとな adult,​ grown-up person bikpela man, bikpela meri ^yal, _apal
 +2084 212.1 おねえさん おねえさん addressing term for a young girl vierge<​f.>,​ jeune fille<​f.>,​ demoiselle<​f.>​ 小姐 xiǎojiě Mädchen<​n.>,​ Fräulein<​n.>​ 12050(老少) 1.2050.08.03 514人事-人物-老若-青年a娘 0696社會的活動-人間關係-青年08娘 junulino femella(femellae)<​f.>​ 아가씨 おねえさん おねえさん 2.08.0 368 7 157
 +2084 212.1 おねえさん おねえさん addressing term for a young girl vierge<​f.>,​ jeune fille<​f.>,​ demoiselle<​f.>​ 小姐 xiǎojiě Mädchen<​n.>,​ Fräulein<​n.>​ 12050(老少) 1.2050.08.03 514人事-人物-老若-青年a娘 0696社會的活動-人間關係-青年08娘 junulino pūpa(pūpae)<​f.>​ 아가씨 おねえさん おねえさん 2.08.0 368 7 157
 +1185 1164 処女<​しょじょ>​ しょじょ virgin 1164 vierge<​f.>​ 處女 chùnǚ Jungfer<​f.>​ D 1.205 12050(老少) 1.2050.08.05 169自然-性状-状態-地味a未開,​ 514人事-人物-老若-青年a娘 0696社會的活動-人間關係-青年08娘 I03關係-年齡-d青年-生娘 9 virgulino virgō(virginis)<​f.>​ *조금 성숙[成熟]하나 아직 미혼[未婚]인 여자[女子]를 상[常]스럽게 일컫는 말, 숫처녀[處女],​ 처녀[處女] 비바리0 處女<​しょぢょ>​ しょぢょ 2.08.0 362 7 150.99
 +477 466 *歳<​とし>​をとった としをとった old,​ aged 466 vieux,​ vieil, vieille(s), âgé(e) 年老 niánlǎo alt B 3.1660 35701(生),​ 31660(新旧・遅速) 3.5701.01.05,​ 3.1660.11.01 124自然-性状-數量-年齡c年少・年長,​ 629人事-性向-姿態-若氣b年とつた 0698社會的活動-人間關係-老年05老いる 2 maljuna,​ aĝa, olda, grandaĝa, altaĝa senex *나이 든, 지긋하다 ?​ *歳<​とし>​をとった としをとった 7 151 年<​とし>​とった としとった old 8 lapun ~bia _ye-
 +716 699 年寄り[老人一般] としより old age 699 vieillard 老年人 lǎoniánrén Alter<​n.>​ C 1.205 12050(老少) 1.2050.10.01 516人事-人物-老若-老人 0698社會的活動-人間關係-老年07老人 I03關係-年齡-f老年-年配者 3 maljunulo,​ aĝulo senex(senis)<​m.f.>​ 노인[老人] 로인[老人] 노인$ 年寄り[老人一般] としより 7 149.06 老人<​ろうじん>​ ろうじん old man lapun ^yal ^mapn, _apal ^mapn, ^yal ^dmane, _apal ^dmane 56. old none?​ 56. HA Tobelo: timono 'to be old'
 + 姻戚<​いんせき>,​ 相舅<​あいやけ>​(夫婦の親同士) あいやけ,​ いんせき in-law,​ parents of one's son- or daughter-in-law 12150(親戚) 1.2150.01.01,​ 1.2150.01.01! 528人事-人物-親族-親族 0699社會的活動-人間關係-親族・姻族04姻族 I04關係-親族-h親戚-血族 bofratoj consocer(consocerī)<​m.>​ 사돈[査頓],​ 인척[姻戚] 사돈/​사둔 姻戚<​いんせき>,​ 相舅<​あひやけ>​(夫婦の親同士) あひやけ,​ いんせき 7 tambu ?,​ _kel-e
 +221, 221.1 217 家族<​かぞく>​ かぞく family 217 famille<​f.>​ 家族 jiāzú Familie<​f.>​ B 1.210 12100(家族) 1.2100.01.01 520人事-人物-親族-家族 0699社會的活動-人間關係-親族・姻族06家族 I04關係-親族-a家族制度-家族 VF114 3 3 A familio 605 famille family Familie семейство rodzina domus(domūs)<​f.>​ 5-0008 5 5 가족[家族],​ 식구[食口] 가족$,​ 식구/​식귀 家族<​かぞく>​ かぞく 7 149.99 6 pemili _epi _gale, _ne-m _al-e
 +221, 221.1 217 家族<​かぞく>​ かぞく family 217 famille<​f.>​ 家族 jiāzú Familie<​f.>​ B 1.210 12100(家族) 1.2100.01.01 520人事-人物-親族-家族 0699社會的活動-人間關係-親族・姻族06家族 I04關係-親族-a家族制度-家族 VF114 3 3 A familio 605 famille family Familie семейство rodzina gēns(gentis)<​f.>​ 5-0008 5 5 가족[家族],​ 식구[食口] 가족$,​ 식구/​식귀 家族<​かぞく>​ かぞく 7 149.99 6 pemili _epi _gale, _ne-m _al-e
 +718, 718.1 700 両親<​りょうしん>,​ 親<​おや>​ おや,​ りょうしん parents 700 parents<​m.pl.>​ 父母 fùmǔ Eltern<​pl.>​ C 1.212 12120(親・先祖) 1.2120.01.01 522人事-人物-親族-父母 0700社會的活動-人間關係-親・先祖01親 I04關係-親族-c親-親 2 gepatroj parentēs(parentum)<​m.f.pl.>​ 부모[父母],​ 어버이 (##​)부모/​부무/​부미,​ 어버시/​어버이 615- 0724 兩親<​りゃうしん>,​ 親<​おや>​ おや,​ りゃうしん 釋親-001 7 153.01 両親<​りょうしん>​ りょうしん parents papa mama _nem _mam
 +206.21 202 *私<​わたし>​の父<​ちち>​ わたしのちち my father *mon père<​m.>​ 12120(親・先祖) 1.2120.02.02 522人事-人物-親族-父母a父 0700社會的活動-人間關係-親・先祖08父 *mia patro *meus pater(patris)<​m.>​ *우리 아버지 *私<​わたし>​の父<​ちち>​ わたしのちち 1-0-8-3-0-0-0-0166 paternity/​3-0-3-1-2-0-0-0373 man *papa bilong mi (~na) _ape 43
 +206 202 父<​ちち>​ ちち father,​ papa 202 père<​m.>,​ papa<​m.>​ 父親 fùqin Vater<​m.>​ A 1.212 12120(親・先祖) 1.2120.02.02 522人事-人物-親族-父母a父 0700社會的活動-人間關係-親・先祖08父 I04關係-親族-c親-父親 VF277 2 2 A patro 1909 père father Vater отецъ ojciec pater(patris)<​m.>​ 5 아버지 (##​)아방0,​ 아버지/​아바지0 574- 0940 父<​ちち>​ ちち 2.08.0 354 釋親-001 1-0-8-3-0-0-0-0166 paternity/​3-0-3-1-2-0-0-0373 man 7 152 父<​ちち>​ ちち father 1-3 爸爸 ba4 ba5 9 papa _ne-m 044 father father 044 father 190 u) father 43
 +206.1 202 *実<​じつ>​の父<​ちち>​ じつのちち *father by blood père<​m.>,​ papa<​m.>​ 12120(親・先祖) 1.2120.02.02 522人事-人物-親族-父母a父 0700社會的活動-人間關係-親・先祖08父 I04關係-親族-c親-實父 VF277 *vera patro 1909 père father Vater отецъ ojciec *pater(patris)<​m.>​ 친[親]아버지 당아방,​ 원아방,​ 친아방 *實<​じつ>​の父<​ちち>​ じつのちち 釋親-001 1-0-8-3-0-0-0-0166 paternity/​3-0-3-1-2-0-0-0373 man 0 *papa *_ne-m
 +1195, 1195.1, 1195.2, 1195.3 1174 しゅうと,​ 舅<​しゅうと>​(夫の父),​ 舅<​しゅうと>​(妻の父) しゅうと father-in-law,​ husband'​s father, wife's father 1174 beau-père<​m.>​ 公公 gōnggong Schwiegervater<​m.>​ D 1.212 12120(親・先祖) 1.2120.06.08 522人事-人物-親族-父母a父 0700社會的活動-人間關係-親・先祖11舅 I04關係-親族-c親-實父 bopatro,​ bopatro (patro de edzino), bopatro (patro de edzo) socer(socerī)<​m.>​ 0 *시[媤]아버지,​ *장인[丈人],​ 시[媤]아버지,​ 장인[丈人],​ 처부[妻父] (##​)가시아방,​ (##​)처부,​ **가시아방,​ **장인,​ *씨아버지/​씨아방,​ 씨아버지/​씨아방,​ 장인 0013 しうと,​ 舅<​しうと>​(夫の父),​ 舅<​しうと>​(妻の父) しうと 2.08.0 376 釋親-029-宗族,​ 釋親-041-妻黨 7 159.99 0 papa (bilong man bilong wanpela meri), tambu *^imau-m,​ *^yau-m=~bia,​ ^imau-m, ^yau-m=~bia
 +207 203 母<​はは>​ はは mother,​ mama 203 mère<​f.>,​ maman<​f.>​ 母親 mǔqin Mutter<​f.>​ A 1.212 12120(親・先祖) 1.2120.02.02 522人事-人物-親族-父母b母 0700社會的活動-人間關係-親・先祖12母 I04關係-親族-c親-母親 2 patrino māter(mātris)<​f.>​ 5 어머니 (##​)어머니,​ 어멍 615- 0977 어마니(月印 16) 母<​はは>​ はは 2.08.0 354 釋親-001 1-0-8-3-0-0-0-0166 paternity/​3-0-3-1-2-0-0-0374 woman 7 153 母<​はは>​ はは mother 9 mama _ma-m 071 mother mother 097 mother 191 u) mother 42
 +207.1 203 *実<​じつ>​の母<​はは>​ じつのはは *mother by blood mère<​f.>,​ maman<​f.>​ 12120(親・先祖) 1.2120.02.02 522人事-人物-親族-父母b母 0700社會的活動-人間關係-親・先祖12母 I04關係-親族-c親-實母 *vera patrino *māter(mātris)<​f.>​ 친[親]어머니 당어멍,​ 원어멍,​ 친어멍 *實<​じつ>​の母<​はは>​ じつのはは 釋親-001 1-0-8-3-0-0-0-0166 paternity/​3-0-3-1-2-0-0-0374 woman 0 mama *_ma-m
 +207.21 203 *私<​わたし>​の母<​はは>​ わたしのはは my mother *ma mère<​f.>​ 12120(親・先祖) 1.2120.02.02 522人事-人物-親族-父母b母 0700社會的活動-人間關係-親・先祖12母 *mia patrino *mea māter(mātris)<​f.>​ *우리 어머니 *私<​わたし>​の母<​はは>​ わたしのはは 1-0-8-3-0-0-0-0166 paternity/​3-0-3-1-2-0-0-0374 woman *mama bilong mi (~na) _mna
 +1194 1173 継母<​ままはは>​ ままはは stepmother 1173 belle-mère<​f.>​ 繼母 jìmǔ Stiefmutter<​f.>​ D 1.212 12120(親・先祖) 1.2120.06.04 522人事-人物-親族-父母b母 0700社會的活動-人間關係-親・先祖14義母 I04關係-親族-c親-實母 duonpatrino noverca(novercae)<​f.>​ 의붓어머니,​ 계모[繼母],​ 양[養]어머니,​ 양모[養母] 다슴어멍0s0/​다심어멍0s0,​ 족은어멍 216-12 繼母<​ままはは>​ ままはは 2.08.0 378 7 153.03 義母<​ぎぼ>​ ぎぼ mother-in-law
 +1196, 1196.1, 1196.2, 1196.3 1175 しゅうとめ,​ 姑<​しゅうとめ>​(夫の母),​ 姑<​しゅうとめ>​(妻の母) しゅうとめ husband'​s mother, mother-in-law,​ wife's mother 1175 belle-mère<​f.>​ 婆婆 pópo Schwiegermutter<​f.>​ D 1.212 12120(親・先祖) 1.2120.06.08 522人事-人物-親族-父母b母 0700社會的活動-人間關係-親・先祖15姑 I04關係-親族-c親-實母 bopatrino,​ bopatrino (patrino de edzino), bopatrino (patrino de edzo) socera(socerae)<​f.>​ 0 *시[媤]어머니,​ *장모[丈母],​ 시[媤]어머니,​ 장모[丈母],​ 처모[妻母] (##​)가시어멍,​ (##​)처모,​ **가시어멍,​ **장모,​ *씨어머니/​씨어멍,​ 씨어머니/​씨어멍,​ 장모 0014 しうとめ,​ 姑<​しうとめ>​(夫の母),​ 姑<​しうとめ>​(妻の母) しうとめ 2.08.0 376 釋親-041-妻黨 7 159.99 0 mama (bilong man bilong wanpela meri), tambu *^wou-m,​ ^wou-m, _ai-m=~bia
 +1196, 1196.1, 1196.2, 1196.3 1175 しゅうとめ,​ 姑<​しゅうとめ>​(夫の母),​ 姑<​しゅうとめ>​(妻の母) しゅうとめ husband'​s mother, mother-in-law,​ wife's mother 1175 belle-mère<​f.>​ 婆婆 pópo Schwiegermutter<​f.>​ D 1.212 12120(親・先祖) 1.2120.06.08 522人事-人物-親族-父母b母 0700社會的活動-人間關係-親・先祖15姑 I04關係-親族-c親-實母 bopatrino,​ bopatrino (patrino de edzino), bopatrino (patrino de edzo) socrus(socrūs)<​f.>​ 0 *시[媤]어머니,​ *장모[丈母],​ 시[媤]어머니,​ 장모[丈母],​ 처모[妻母] (##​)가시어멍,​ (##​)처모,​ **가시어멍,​ **장모,​ *씨어머니/​씨어멍,​ 씨어머니/​씨어멍,​ 장모 0014 しうとめ,​ 姑<​しうとめ>​(夫の母),​ 姑<​しうとめ>​(妻の母) しうとめ 2.08.0 376 釋親-041-妻黨 7 159.99 0 mama (bilong man bilong wanpela meri), tambu *^wou-m,​ ^wou-m, _ai-m=~bia
 +209, 209.1, 209.2 205 お祖母様<​ばあさま>​(父方),​ 祖母<​そぼ>,​ 祖母<​そぼ>​(母方),​ 祖母<​そぼ>​(父方) おばあさま,​ そぼ grandmama,​ grandmother,​ mother of one's father, mother of one's mother 205 grand-maman<​f.>,​ grand-mère<​f.>​ 祖母 zǔmǔ Grossmutter<​f.>​ B 1.212 12120(親・先祖) 1.2120.07.01,​ 1.2120.07.04 526人事-人物-親族-祖父母b祖母 0700社會的活動-人間關係-親・先祖16祖父母 4 0,​ 4 B avino, avino patrinflanka,​ avino patroflanka,​ patrino de patrino, patrino de patro avia(aviae)<​f.>​ 5 0,​ 5 *외[外]할머니,​ *할머니, 외[外]할머니,​ 친[親]할머니,​ 할머니 (##​)할마니/​할머니/​할망,​ (##​)할마님/​할머님,​ **할마님/​할머님,​ **할미,​ *할마니/​할망,​ 당할망,​ 성할망,​ 웨할망,​ 웨할머니,​ 친할망,​ 할미 1388 할미(龍飛 19章)>한어미(譯解 上 56) お祖母樣<​ばあさま>​(父方),​ 祖母<​そぼ>,​ 祖母<​そぼ>​(母方),​ 祖母<​そぼ>​(父方) おばあさま,​ そぼ 2.08.0 354,​ 376 釋親-002,​ 釋親-024 7 153.05 祖母<​そぼ>​ そぼ grandmother 8 0 bubu,​ tumbuna, tumbuna mama *_ai-m,​ _ai-m 139 (S) grandmother (paternal) grandmother (paternal)
 +208, 208.1, 208.2 204 お祖父様<​じいさま>​(父方),​ 祖父<​そふ>,​ 祖父<​そふ>​(母方),​ 祖父<​そふ>​(父方) おじいさま,​ そふ father of one's father, father of one's mother, grandfather,​ grandpapa 204 grand-papa<​m.>,​ grand-père<​m.>​ 祖父 zǔfú Grossvater<​m.>​ B 1.212 12120(親・先祖) 1.2120.07.01,​ 1.2120.07.04 526人事-人物-親族-祖父母a祖父 0700社會的活動-人間關係-親・先祖16祖父母 4 0,​ 4 B avo, patrinflanka avo, patrinpatro,​ patro de patrino, patro de patro, patroflanka avo 161 grand-père grandfather Grossvater дѣдушка,​ дѣдъ dziad avus(avī)<​m.>​ 5 0,​ 5 *외[外]할아버지,​ *할아버지,​ 외[外]할아버지,​ 친[親]할아버지,​ 할아버지 (##​)하르바님/​할아바님,​ (##​)하르방/​하라바지,​ **하르바님/​할아바님,​ **하르비/​하리비,​ *하르방/​하라바지,​ 당하르방,​ 성하르방,​ 웨하르방,​ 웨하르버지,​ 친하르방,​ 하르비/​하리비 1383 한아비(杜詩初 8:54) / 한압(杜詩初 16:​3)>하라비(倭語 下 33) お祖父樣<​ぢいさま>​(父方),​ 祖父<​そふ>,​ 祖父<​そふ>​(母方),​ 祖父<​そふ>​(父方) おぢいさま,​ そふ 2.08.0 354,​ 376 釋親-002,​ 釋親-024 7 153.04 祖父<​そふ>​ そふ grandfather 8 0 bubu,​ tumbuna, tumbuna papa *^yau-m,​ ^yau-m 138 (S) grandfather (paternal) grandfather (paternal)
 +208.3 204 祖父<​そふ>​(夫の祖父),​ 祖父<​そふ>​(妻の) そふ grandfather of husband, grandfather-in-law,​ wife's grandfather grand-papa<​m.>,​ grand-père<​m.>​ 12120(親・先祖) 1.2120.07.01 526人事-人物-親族-祖父母a祖父 0700社會的活動-人間關係-親・先祖16祖父母 boavo (avo de edzino), boavo (avo de edzo) socer(socerī)<​m.>​ magnus 시[媤]할아버지,​ 처조부[妻祖父] 가시하르방,​ 씨하르방,​ 처조부,​ 처하르방 祖父<​そふ>​(夫の祖父),​ 祖父<​そふ>​(妻の) そふ bubu,​ tambu, tumbuna, tumbuna papa *~wi ^yau-m, ^imau-m
 +209.3 205 祖母<​そぼ>​(夫の祖母),​ 祖母<​そぼ>​(妻の) そぼ grandmother of husband, grandmother-in-law,​ wife's grandmother grand-maman<​f.>,​ grand-mère<​f.>​ 12120(親・先祖) 1.2120.07.01 526人事-人物-親族-祖父母b祖母 0700社會的活動-人間關係-親・先祖16祖父母 4 4 B avino de edzo, boavino, boavino (avino de edzino) socrus(socrūs)<​f.>​ magna 시[媤]할머니,​ 처조모[妻祖母] 가시할망,​ 씨할망,​ 처조모,​ 처할망 祖母<​そぼ>​(夫の祖母),​ 祖母<​そぼ>​(妻の) そぼ bubu,​ tambu, tumbuna, tumbuna mama *~wi _ai-m, ^wou-m
 + 曾祖母<​そうそぼ>​ そうそぼ great-grandmother arrière-grand-mère<​f.>​ 12120(親・先祖) 1.2120.07.05 526人事-人物-親族-祖父母b祖母 0700社會的活動-人間關係-親・先祖17曾祖父母 praavino socrus(socrūs)<​f.>​ mājor 증조모[曾祖母] 왕할망 曾祖母<​そうそぼ>​ そうそぼ 釋親-003
 +720 702 先祖<​せんぞ>,​ 高祖父<​こうそふ>​ こうそふ,​ せんぞ ancestor,​ great-great-grandfather 702 ancêtre<​m.><​f.>,​ arrière-arrière-grand-père<​m.>​ 祖先,​ 高祖父 gāozǔfù,​ zǔxiān Ahn<​m.>,​ Vorfahr<​m.>​ C 1.212 12120(親・先祖) 1.2120.07.07,​ 1.2120.08.01 526人事-人物-親族-祖父母a祖父,​ 527人事-人物-親族-先祖 0700社會的活動-人間關係-親・先祖17曾祖父母,​ 0700社會的活動-人間關係-親・先祖18先祖 9 prapatro,​ prapraavo, praulo abavus(abavī)<​m.>​ 고조부[高祖父],​ 조상[祖上] 조상/​초상 先祖<​せんぞ>,​ 高祖父<​かうそふ>​ かうそふ,​ せんぞ 7 153.99 tumbuna ^kowan ^awan
 +720 702 *高祖父母<​こうそふぼ>​の父<​ちち>,​ 先祖<​せんぞ>​ こうそふぼのちち,​ せんぞ ancestor 702 ancêtre<​m.><​f.>​ 祖先 zǔxiān Ahn<​m.>,​ Vorfahr<​m.>​ C 1.212 12120(親・先祖) 1.2120.07.07!,​ 1.2120.08.01 526人事-人物-親族-祖父母a祖父!,​ 527人事-人物-親族-先祖 0700社會的活動-人間關係-親・先祖17曾祖父母!,​ 0700社會的活動-人間關係-親・先祖18先祖 9 prapatro,​ praulo atavus(atavī)<​m.>​ 조상[祖上] 조상/​초상 *高祖父母<​かうそふぼ>​の父<​ちち>,​ 先祖<​せんぞ>​ かうそふぼのちち,​ せんぞ 7 153.99 tumbuna ^kowan ^awan
 +203 199 夫<​おっと>​ おっと husband 199 mari<​m.>,​ époux<​m.>​ 丈夫 zhàngfu Mann<​m.>​ A 1.211 12110(夫婦) 1.2110.03.01 521人事-人物-親族-夫婦a夫 0701社會的活動-人間關係-夫婦・夫・妻03夫 VF102 3 3 A edzo 505 mari,​ époux married person, husband Gemahl супругъ małżonek vir(virī)<​m.>​ 5-0077 5 5 남편[男便] (##​)남펜/​냄펜/​남편/​냄편,​ 남펜네/​남편네/​냄펜네,​ 소나의/​소나이/​ᄉᆞ니의/​ᄉᆞ나이 0259 夫<​をっと>​ をっと 2.08.0 354 6-1-3-1-0-0-0-0903 marriage/​3-0-3-1-2-0-0-0373 man 7 158 夫<​おっと>​ おっと husband 9 man ~wi 059 husband husband 077 husband 192 u) husband 41 42. husband 42. CNG Dom: eme '​man'​
 +1188, 203 1167, 199 夫<​おっと>,​ 花婿<​はなむこ>​ おっと,​ はなむこ bridegroom,​ husband 1167,​ 199 mari<​m.>,​ nouveau marié, époux<​m.>​ 丈夫,​ 新郎 xīnláng,​ zhàngfu Bräutigam<​m.>,​ Mann<​m.>​ A,​ D 1.211 12110(夫婦) 1.2110.03.01,​ 1.2110.06.01 521人事-人物-親族-夫婦a夫,​ 521人事-人物-親族-夫婦c婿・嫁 0701社會的活動-人間關係-夫婦・夫・妻03夫,​ 0701社會的活動-人間關係-夫婦・夫・妻10婿 VF102 3 3 A edzo,​ novedzo 505 mari,​ époux husband,​ married person Gemahl супругъ małżonek marītus(marītī)<​m.>​ 5-0077 5 5 남편[男便],​ 새서방[書房],​ 신랑[新郎] (##​)남펜/​냄펜/​남편/​냄편,​ (##​)새스방:​세스방/​새서방,​ 남펜네/​남편네/​냄펜네,​ 소나의/​소나이/​ᄉᆞ니의/​ᄉᆞ나이,​ 신랑0 0259,​ 0803 夫<​をっと>,​ 花婿<​はなむこ>​ はなむこ,​ をっと 2.08.0 354 6-1-3-1-0-0-0-0903 marriage/​3-0-3-1-2-0-0-0373 man 7 158, 159.99 夫<​おっと>​ おっと husband 9 man ~wi 059 husband husband 077 husband 192 u) husband 41 42. husband 42. CNG Dom: eme '​man'​
 +204 200 女房<​にょうばう>,​ 女房<​にょうぼう>,​ 妻<​つま>​ つま,​ にょうばう,​ にょうぼう wife 200 femme<​f.>,​ épouse<​f.>​ 妻子 qīz Frau<​f.>​ A 1.211 12110(夫婦) 1.2110.04.01,​ 1.2110.04.09 521人事-人物-親族-夫婦b妻 0701社會的活動-人間關係-夫婦・夫・妻06妻 3 edzino uxor(uxōris)<​f.>​ 5 마누라,​ 아내, 여편네, 처[妻] (##​)각시&​각씨,​ 마누라2,​ 아내,​ 예청,​ 예청네,​ 예펜,​ 예펜네 338- 0023 마노라(三綱重 忠 18), 안해(小學 6:​55)>안ᄒᆡ(譯解 上 30) 女房<​にょうばう>,​ 妻<​つま>​ つま,​ にょうばう 6-1-3-1-0-0-0-0903 marriage/​3-0-3-1-2-0-0-0374 woman 7 159 妻<​つま>​ つま wife 9 meri _epi 116 wife wife 190 wife 193 u) wife 40
 +204 200 女房<​にょうばう>,​ 女房<​にょうぼう>,​ 妻<​つま>​ つま,​ にょうばう,​ にょうぼう wife 200 femme<​f.>,​ épouse<​f.>​ 妻子 qīz Frau<​f.>​ A 1.211 12110(夫婦) 1.2110.04.01,​ 1.2110.04.09 521人事-人物-親族-夫婦b妻 0701社會的活動-人間關係-夫婦・夫・妻06妻 3 edzino marīta(marītae)<​f.>​ 5 마누라,​ 아내, 여편네, 처[妻] (##​)각시&​각씨,​ 마누라2,​ 아내,​ 예청,​ 예청네,​ 예펜,​ 예펜네 338- 0023 마노라(三綱重 忠 18), 안해(小學 6:​55)>안ᄒᆡ(譯解 上 30) 女房<​にょうばう>,​ 妻<​つま>​ つま,​ にょうばう 6-1-3-1-0-0-0-0903 marriage/​3-0-3-1-2-0-0-0374 woman 7 159 妻<​つま>​ つま wife 9 meri _epi 116 wife wife 190 wife 193 u) wife 40
 + *夫<​おっと>​の別<​べつ>​の妻<​つま>​ おっとのべつのつま co-wife,​ *another wife of a woman'​s husband 12110(夫婦),​ 12200(相手・仲間) 1.2110.04.18!,​ 1.2200.01.03! 521人事-人物-親族-夫婦b妻!,​ 532人事-人物-仲間-相手a敵・味方 0701社會的活動-人間關係-夫婦・夫・妻06妻! *alia edzino de ies edzo couxor(couxōris)<​f.>​ *남편[男便]의 다른 처[妻] *夫<​をっと>​の別<​べつ>​の妻<​つま>​ をっとのべつのつま 2.08.0 354 7 narapela meri bilong man _kia-m
 + *夫<​おっと>​の別<​べつ>​の妻<​つま>​ おっとのべつのつま co-wife,​ *another wife of a woman'​s husband 12110(夫婦),​ 12200(相手・仲間) 1.2110.04.18!,​ 1.2200.01.03! 521人事-人物-親族-夫婦b妻!,​ 532人事-人物-仲間-相手a敵・味方 0701社會的活動-人間關係-夫婦・夫・妻06妻! *alia edzino de ies edzo aemula(aemulae)<​f.>​ *남편[男便]의 다른 처[妻] *夫<​をっと>​の別<​べつ>​の妻<​つま>​ をっとのべつのつま 2.08.0 354 7 narapela meri bilong man _kia-m
 +1187 1166 婿<​むこ>​ むこ son-in-law 1166 gendre 女婿 nǚxù Schwiegersohn<​m.>​ D 1.211 12110(夫婦) 1.2110.06.01 521人事-人物-親族-夫婦c婿・嫁 0701社會的活動-人間關係-夫婦・夫・妻10婿 bofilo gener(generī)<​m.>​ 사위 사오/​사위 사회(釋譜 6:​16)>싸회(續三綱 烈 7) 婿<​むこ>​ むこ 2.08.0 360 7 159.02 婿<​むこ>​ むこ son-in-law ^imau-m
 +1204.33, 1204.34 *夫<​おっと>​の兄<​あに>,​ *夫<​おっと>​の弟<​おとうと>​ おっとのあに,​ おっとのおとうと elder brother of one's husband, younger brother of one's husband 12110(夫婦) 1.2110.06.01! 521人事-人物-親族-夫婦c婿・嫁! 0701社會的活動-人間關係-夫婦・夫・妻10婿! *pli juna frato de edzo, *pli maljuna frato de edzo lēvir(lēvirī) 시[媤]동생,​ 시[媤]아주버니 씨동생:​씨동셍/​씨동싕,​ 씨아지방/​씨아주방 *夫<​をっと>​の兄<​あに>,​ *夫<​をっと>​の弟<​おとうと>​ をっとのあに,​ をっとのおとうと
 +1204.22 1183 (女の)兄嫁<​あによめ>,​ 弟嫁?​ あによめ,​ おとうとよめ wife of a woman'​s brother 12110(夫婦) 1.2110.07.01 521人事-人物-親族-夫婦c婿・嫁 0701社會的活動-人間關係-夫婦・夫・妻11嫁 bofratino,​ *edzino de frato (de virino) szwagierka<​f.>​ glos(glōris)<​f.>?​ 올케 ?​ (女の)兄嫁<​あによめ>,​ 弟嫁?​ あによめ,​ おとうとよめ 2.08.0 368 meri bilong brata bilong wanpela meri ~mn-m
 +1189 1168 嫁<​よめ>​ よめ dauther-in-law 1168 belle-fille 媳婦 xífu Schwiegertochter<​f.>​ D ドイツ語誤植:​ Schweigertochter 1.211 12110(夫婦) 1.2110.07.01 521人事-人物-親族-夫婦c婿・嫁 0701社會的活動-人間關係-夫婦・夫・妻11嫁 bofilino nurus(nurūs)<​f.>​ 며느리 (##​)메누리 358-13 0535 며느리(釋譜 6:7) / 며ᄂᆞ리(月印 36) 嫁<​よめ>​ よめ 7 159.01 嫁<​よめ>​ よめ daughter-in-law _kol-e
 +1204, 1204.1 1183 (男の)兄嫁<​あによめ>,​ *(男の)弟<​おとうと>​の妻<​つま>​ *おとうとのつま,​ あによめ elder brother'​s wife, younger brother'​s wife 1183 femme du frère aîné 嫂子 sǎoz Frau<​f.>​ des älteren Bruders D 1.213 12110(夫婦) 1.2110.07.01,​ 1.2110.07.01! 521人事-人物-親族-夫婦c婿・嫁,​ 521人事-人物-親族-夫婦c婿・嫁! 0701社會的活動-人間關係-夫婦・夫・妻11嫁,​ 0701社會的活動-人間關係-夫婦・夫・妻11嫁! *edzino de pli juna frato (de viro), *edzino de pli maljuna frato (de viro), bofratino szwagierka<​f.>​ glos(glōris)<​f.>??​ 제수[弟嫂],​ 형수[兄嫂] (##​)아지망/​아주망,​ 아지마님 0945 (男の)兄嫁<​あによめ>,​ *(男の)弟<​おとうと>​の妻<​つま>​ *おとうとのつま,​ あによめ 7 156.99
 +1190 1169 花嫁<​はなよめ>​ はなよめ bride 1169 nouvelle mariée, épousée 新娘 xīnniáng Braut<​f.>​ D 1.211 12110(夫婦) 1.2110.07.02 521人事-人物-親族-夫婦c婿・嫁 0701社會的活動-人間關係-夫婦・夫・妻11嫁 novedzino nūpta(nūptae)<​f.>​ 신부[新婦],​ 새색시 (##​)새각시&​새각씨,​ 신부0 0801 花嫁<​はなよめ>​ はなよめ 7 159.99
 +213 209 子[動物の仔] こ young 209 petit<​m.>​ 仔兒 zǎir Junge<​n.>​ B 1.213 12130(子・子孫) 1.2130.01.01 523人事-人物-親族-子,​ 061自然-自然-動物-動物a獸 0702社會的活動-人間關係-子・子孫01子,​ 1028自然と環境-生物-動物07動物生態[生死・本能ほか] 1 ido 932 enfant,​ descendant, ex. bov' bœuf ― bov'​id'​veau,​ Izrael'​ Israël ― Izrael'​id'​ Israëlite descendant,​ young one, e. g. bov' ox ― bov'​id'​ calf Kind, Nachkomme, z. B. bov'​Ochs ― bov'​id'​ Kalb, Izrael'​ Israel ― Izrael'​id'​ Israelit дитя,​ потомокъ,​ напр. bov'​быкъ ― bov'​id'​ теленокъ,​ Izrael'​ Израиль ― Izrael'​id'​ израильтянинъ dziecię,​ potomek, np. bov' byk ― bov'​id'​ cielę, Iszrael'​ Izrael ― Izrael'​id'​ Izraelita pullus(pullī)<​m.>​ 새끼 새끼 삿기(月印 24) 子[動物の仔] こ 2.05.2 258 19 300.99 8 pikinini,​ mangi _gale
 +210, 210.1 206 *実<​じつ>​の息子<​むすこ>,​ 息子<​むすこ>​ じつのむすこ,​ むすこ son,​ son by blood 206 fils<​m.>​ 兒子 érz Sohn<​m.>​ A 1.213 12130(子・子孫) 1.2130.03.02 523人事-人物-親族-子a息子・娘 0702社會的活動-人間關係-子・子孫03息子 VF119 3 3 A *vera filo, filo 650 fils son Sohn сынъ syn fīlius(fīliī)<​m.>​ 5 아들,​ 친[親]아들 (##​)아덜/​아들/​아ᄃᆞᆯ,​ 당아ᄃᆞᆯ0,​ 원아ᄃᆞᆯ/​원아덜,​ 친아ᄃᆞᆯ0 0938 아ᄃᆞᆯ(釋譜 6:​9) *實<​じつ>​の息子<​むすこ>,​ 息子<​むすこ>​ じつのむすこ,​ むすこ 1-0-8-3-0-0-0-0167 posterity/​3-0-3-1-2-0-0-0373 man 7 154 息子<​むすこ>​ むすこ son 9 pikinini man ~wa-m
 +211, 211.1 207 *実<​じつ>​の娘<​むすめ>,​ 娘<​むすめ>​ じつのむすめ,​ むすめ daughter,​ daughter by blood 207 fille<​f.>​ 女兒 nǚér Tochter<​f.>​ A 1.213 12130(子・子孫) 1.2130.03.02 523人事-人物-親族-子a息子・娘 0702社會的活動-人間關係-子・子孫04娘 3 *vera filino, filino fīlia(fīliae)<​f.>​ 5-0139 5 5 딸,​ 친[親]딸 (##​)ᄄᆞᆯ,​ 당ᄄᆞᆯ0,​ 원ᄄᆞᆯ,​ 친ᄄᆞᆯ0 230-01 0480 *實<​じつ>​の娘<​むすめ>,​ 娘<​むすめ>​ じつのむすめ,​ むすめ 1-0-8-3-0-0-0-0167 posterity/​3-0-3-1-2-0-0-0374 woman 7 155 息女<​むすめ>​ むすめ daughter 9 pikinini meri ^apl-e
 +1201.12 1180 *末<​すえ>​っ子<​こ>​(男) すえっこ youngest son *dernier enfant<​m.><​f.>,​ *dernière 老生兒 lǎoshēng'​ér *das jüngste Kind D 1.213 12130(子・子孫) 1.2130.07.08 523人事-人物-親族-子b生まれた順序・數などからみた子 0702社會的活動-人間關係-子・子孫07末っ子 0 *la laste naskita *postumus 막내 아들 *족은아의 *末<​すゑ>​っ子<​こ>​(男) すゑっこ 7 149.99 las
 +1201.13 1180 末娘<​すえむすめ>​ すえむすめ youngest daughter *dernier enfant<​m.><​f.>,​ *dernière 老生女 lǎoshēngnǚ *das jüngste Kind D 1.213 12130(子・子孫) 1.2130.07.08 523人事-人物-親族-子b生まれた順序・數などからみた子 0702社會的活動-人間關係-子・子孫07末っ子 0 *la laste naskita *postuma 막내 딸 *족은아의 末娘<​すゑむすめ>​ すゑむすめ 7 149.99 las
 +1201, 1201.1 1180 末<​すえ>​っ子<​こ>​ すえっこ last one, youngest child 1180 dernier enfant<​m.><​f.>,​ dernière *老生兒,​ *老生女 lǎoshēng'​ér,​ lǎoshēngnǚ das jüngste Kind D 1.213 12130(子・子孫) 1.2130.07.08 523人事-人物-親族-子b生まれた順序・數などからみた子 0702社會的活動-人間關係-子・子孫07末っ子 0 la laste naskita postumus/​postuma/​postumum 막내,​ 작은아이 (##​)막냉이:​막넹이,​ 막둥이/​막동이,​ 족은아의 0499 막나이(譯語補 32) 末<​すゑ>​っ子<​こ>​ すゑっこ 2.08.0 358 7 149.99 las _gal ~eku
 +1180 1159 双子<​ふたご>​ ふたご twin 1159 jumeau<​m.>,​ jumelle<​f.>,​ jumeaux<​m.pl.>​ 孿生 luánshēng Zwilling<​m.>​ D 1.205 12130(子・子孫) 1.2130.02.01 523人事-人物-親族-子b生まれた順序・數などからみた子 0702社會的活動-人間關係-子・子孫12子[リスト] dunaskito,​ ĝemelo 1716 jumeau twin Zwilling близнецъ bliźnię geminī(geminōrum)<​m.pl.>​ 쌍[雙]둥이 (##​)ᄀᆞᆯ레기2s0:​ᄀᆞᆯ에기0s0:​ᄀᆞᆯ래기s0/​ᄀᆞᆯ로기0s0:​ᄀᆞᆯ오기0/​ᄀᆞᆯ루기0s0:​ᄀᆞᆯ우기/​골래기s0/​가로기,​ 쌍동이0/​쌍둥이0s0 0206 雙子<​ふたご>​ ふたご 7 149.99 twin ^pual _gaal
 +214.2 210 孫娘<​まごむすめ>​ まごむすめ granddaughter petite-fille<​f.>​ sūnnǚ Enkelin<​f.>​ B 1.213 12130(子・子孫) 1.2130.10.01 524人事-人物-親族-孫 0702社會的活動-人間關係-子・子孫15孫 6 nepino neptis(neptis)<​f.>​ 손녀[孫女] 孫娘<​まごむすめ>​ まごむすめ 521 7 155.01 孫<​まご>​ まご grandson,​ granddaughter 8 *bubu,​ *liklik bubu *_gau-m
 +214.1 210 孫<​まご>​ まご grandson petit-fils<​m.>​ sūnz Enkel<​m.>​ B 1.213 12130(子・子孫) 1.2130.10.01 524人事-人物-親族-孫 0702社會的活動-人間關係-子・子孫15孫 6 6 B nepo 1738 petit-fils grandson Enkel внукъ wnuk nepōs(nepōtis)<​m.>​ 손자[孫子] (##​)손지/​손ᄌᆞ/​손자 0848 孫<​まご>​ まご 521 7 155.01 孫<​まご>​ まご grandson,​ granddaughter 8 *bubu,​ *liklik bubu *_gau-m
 +214 210 孫<​まご>​ まご grandchild,​ *grandson, *granddaughter 210 *petit-fils<​m.>,​ *petite-fille<​f.>​ *孫子,​ *孫女 *sūnz,​ *sūnnǚ *Enkel<​m.>,​ *Enkelin<​f.>,​ Kindeskind<​n.>​ B 1.213 12130(子・子孫) 1.2130.10.01 524人事-人物-親族-孫 0702社會的活動-人間關係-子・子孫15孫 6 genepoj,​ *nepo, *nepino *nepōs(nepōtis)<​m.>​ *손자[孫子],​ *손녀[孫女] *손지/​손ᄌᆞ/​손자 0848 孫<​まご>​ まご 521 7 155.01 孫<​まご>​ まご grandson,​ granddaughter 8 bubu,​ liklik bubu _gau-m
 +214 210 孫<​まご>​ まご grandchild,​ *grandson, *granddaughter 210 *petit-fils<​m.>,​ *petite-fille<​f.>​ *孫子,​ *孫女 *sūnz,​ *sūnnǚ *Enkel<​m.>,​ *Enkelin<​f.>,​ Kindeskind<​n.>​ B 1.213 12130(子・子孫) 1.2130.10.01 524人事-人物-親族-孫 0702社會的活動-人間關係-子・子孫15孫 6 genepoj,​ *nepo, *nepino *neptis(neptis)<​f.>​ *손자[孫子],​ *손녀[孫女] *손지/​손ᄌᆞ/​손자 0848 孫<​まご>​ まご 521 7 155.01 孫<​まご>​ まご grandson,​ granddaughter 8 bubu,​ liklik bubu _gau-m
 +216, 218, 220 212, 214, 216 妹<​いもうと>,​ 姉<​あね>,​ 姉妹<​しまい>​ あね,​ いもうと,​ しまい elder sister, sister, younger sister 212, 214, 216 sœur<​f.>,​ sœur<​f.>​ aînée, sœur<​f.>​ cadette 妹妹,​ 姐妹, 姐姐 jiéjie,​ jiěmèi, mèimei Schwester<​f.>,​ jüngere Schwester<​f.>​ A,​ B 1.214 12140(兄弟) 1.2140.01.02,​ 1.2140.03.01,​ 1.2140.04.01 525人事-人物-親族-兄弟,​ 525人事-人物-親族-兄弟b姉・妹-01姉,​ 525人事-人物-親族-兄弟b姉・妹-11妹 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹01兄弟姉妹,​ 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹06姉,​ 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹07妹 3 3 A *pli maljuna fratino, fratino, pli juna fratino soror(sorōris)<​f.>​ 0 *누나,​ *언니, *여동생[女同生],​ 자매[姉妹] *,​ *누님,​ *누의?,​ *성??,​ ?​ 누위(杜詩初 23:​46)>누의(杜詩初 8:​28) 妹<​いもうと>,​ 姉<​あね>,​ 姉妹<​しまい>​ あね,​ いもうと,​ しまい 妹 釋親-008 1-0-2-1-0-0-0-0011 consanguinity/​1-0-3-2-0-0-0-0027 equality/​1-0-2-3-0-0-0-0017 similarity/​3-0-3-1-2-0-0-0374 woman/​1-0-6-2-2-0-0-0127 youth, 1-0-2-1-0-0-0-0011 consanguinity/​1-0-3-2-0-0-0-0027 equality/​1-0-2-3-0-0-0-0017 similarity/​3-0-3-1-2-0-0-0374 woman/​1-0-6-2-2-0-0-0128 age 7 157 姉妹<​しまい>​ しまい sister 8,​ 9 las susa, pes susa, sista, susa _aupal-e,​ _aupale ^komn, _aupale ~eku, ~ap-m, ~kep-m 090 sister (elder) sister (elder) 202 (NG) sister 189 u) sisterm
 +215, 217, 219 211, 213, 215 兄<​あに>,​ 兄弟<​きょうだい>,​ 弟<​おとうと>​ あに,​ おとうと,​ きょうだい brother,​ elder brother, younger brother 211,​ 213, 215 frère<​m.>,​ frère<​m.>​ aîné, frère<​m.>​ cadet 兄弟,​ 哥哥, 弟弟 dìdi,​ gēge, xiōndì Bruder<​m.>,​ Brüder<​m.>,​ jüngerer Bruder<​m.>​ A,​ B 1.214 12140(兄弟) 1.2140.01.01,​ 1.2140.02.01,​ 1.2140.04.01 525人事-人物-親族-兄弟,​ 525人事-人物-親族-兄弟a兄・弟-01兄,​ 525人事-人物-親族-兄弟a兄・弟-19弟 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹01兄弟姉妹,​ 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹04兄,​ 0703社會的活動-人間關係-兄弟姉妹05弟 VF128 3 3 A frato,​ pli juna frato, pli maljuna frato 720 frère bro